[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Chronological Index][Thread Index]

[Fwd: Re: EAGLESeval: a question]



Forwarded with permission.

Maghi
-- 
Please note my new e-mail address (old address was king@divsun.unige.ch)
Maghi King                   | E-mail: Margaret.King@issco.unige.ch
ISSCO, University of Geneva  | WWW: http://issco-www.unige.ch/
54 route des Acacias         | Tel: +41/22/705 71 14
CH-1227 GENEVA (Switzerland) | Fax: +41/22/300 10 86
  

---- Begin included message ----
I was personally involved in a study at the European Commission Translation
Service on the effectiveness of speech recognition for translators.  The work
was published in: Speech Communication Vol 23, No. 4, December 1997, pp 297-305,
and I am attaching a copy.  The study was done a couple of years before the
publication appeared and before the advent of general-purpose continuous
dictation systems.  Nevertheless, as the paper describes, the great majority of
the 14 translators who took part in the three-month study said that the end that
they intended to continue using the dictation system.  Most of those who did not
wish to use it were already skilled typists.  The headset microphone was the
biggest source of discontent.

I hope that this is of some help.

(See attached file: SpComECTrans.doc)


                                                                  
 (Embedded                                                        
 image moved   Maghi King <Margaret.King @ issco.unige.ch>        
 to file:      14/05/99 16:25                                     
 pic19234.pcx)                                                    
                                                                  



To:   EAGLESeval @ cst.dk
cc:    (bcc: Melvyn Hunt/Dragon Systems USA)
Subject:  EAGLESeval: a question




Anybody got any good ideas for these two?

Thank you,
Maghi
--
Please note my new e-mail address (old address was king@divsun.unige.ch)
Maghi King                   | E-mail: Margaret.King@issco.unige.ch
ISSCO, University of Geneva  | WWW: http://issco-www.unige.ch/
54 route des Acacias         | Tel: +41/22/705 71 14
CH-1227 GENEVA (Switzerland) | Fax: +41/22/300 10 86



Return-path: grasso5@etu.unige.ch
Received: from etumaila.unige.ch (etumaila.unige.ch [129.194.12.38]) by
sunny.unige.ch (PMDF V5.2-31 #37942) with ESMTP id
<0FBQ0044H2CWPS@sunny.unige.ch> for king@sunny.unige.ch (ORCPT
rfc822;Margaret.King@issco.unige.ch); Fri, 14 May 1999 14:22:08 +0200 (MET DST)
Received: from DIRECTORY-DAEMON by etumaila.unige.ch (PMDF V5.2-31 #37942) id
<0FBQ00L0156P8Z@etumaila.unige.ch> for king@sunny.unige.ch (ORCPT
rfc822;Margaret.King@issco.unige.ch); Fri, 14 May 1999 14:23:13 +0100 (WET DST)
Received: from etu.unige.ch ([129.194.47.179]) by etumaila.unige.ch (PMDF
V5.2-31 #37942) with ESMTP id <0FBQ00KIM56PZ5@etumaila.unige.ch> for
Margaret.King@issco.unige.ch; Fri, 14 May 1999 14:23:13 +0100 (WET DST)
Date: Fri, 14 May 1999 14:22:04 +0200
From: Daniele Grasso <grasso5@etu.unige.ch>
Subject: the letter for the forum!
To: Margaret.King@issco.unige.ch
Reply-to: danielegrasso@mail.com
Message-id: <373C156C.A46E07EF@etu.unige.ch>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Mozilla 4.05 [fr] (Win95; I)
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by pia.cst.ku.dk id RAA23966

   

Question related to speech recognition programs evaluations.

We are two translation students preparing a  CAT certificate and we are
working on an evaluation plan for speech recognition programs. Given the
fact that we are aiming at determining whether or not the Italian
section of the Swiss Confederation would benefit from such an
investment, we enquired about translators\D’ touchtyping speed. Infact we
thought that knowing how many words they typed a minute, we would soon
discover whether the acquisition of speech recognition programs would be
useful to them.

We were able to get in touch with the translators on the phone, but

1) We were not given any hints on how many words were typed a minute;
2) We were told that translators [and it is far from being surprising !]
translate while typing their translation
a) Even if we were to know how many words were typewritten per hour, we
would still come up against the dedalus of splitting pure touchtyping
time from translation timel.
b) The simple solution that would be that of translating while dictating
would not reflect reality. In fact, recreating a working environment
that had to take into account all the working habits and the know how of
these translators would never be faithful to the real ones.

Thank you for your attention.


--
Mr. Daniele Grasso
11 All?e des Cyclamens
F-74240 Gaillard
0033 4 50 31 85 98(from outside France)
059 4 50 31 85 98 (from Geneva)
New email address : danielegrasso@mail.com
To send a fax through your email : http://www.tpc.int/





   

Mac Word 3.0

Mac Word 3.0

---- End included message ----