Re: EAGLESeval: a question
Hello!
I think the question is implicit: if comparing typing speed to dictating
speed directly doesn't give you a measure, and if it's hard to separate
out time spent translating from time spent typing/dictating, how do you
find out whether being able to dictate instead of type increases
productivity?
Maghi
Pascale Fung wrote:
>
> There does not seem to have any question but just their own
> answers????
>
> pascale
>
> Maghi King wrote:
>
> > Anybody got any good ideas for these two?
> >
> > Thank you,
> > Maghi
> > --
> > Please note my new e-mail address (old address was king@divsun.unige.ch)
> > Maghi King | E-mail: Margaret.King@issco.unige.ch
> > ISSCO, University of Geneva | WWW: http://issco-www.unige.ch/
> > 54 route des Acacias | Tel: +41/22/705 71 14
> > CH-1227 GENEVA (Switzerland) | Fax: +41/22/300 10 86
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > Subject: the letter for the forum!
> > Date: Fri, 14 May 1999 14:22:04 +0200
> > From: Daniele Grasso <grasso5@etu.unige.ch>
> > Reply-To: danielegrasso@mail.com
> > To: Margaret.King@issco.unige.ch
> >
> > Question related to speech recognition programs evaluations.
> >
> > We are two translation students preparing a CAT certificate and we are
> > working on an evaluation plan for speech recognition programs. Given the
> > fact that we are aiming at determining whether or not the Italian
> > section of the Swiss Confederation would benefit from such an
> > investment, we enquired about translators’ touchtyping speed. Infact we
> > thought that knowing how many words they typed a minute, we would soon
> > discover whether the acquisition of speech recognition programs would be
> > useful to them.
> >
> > We were able to get in touch with the translators on the phone, but
> >
> > 1) We were not given any hints on how many words were typed a minute;
> > 2) We were told that translators [and it is far from being surprising !]
> > translate while typing their translation
> > a) Even if we were to know how many words were typewritten per hour, we
> > would still come up against the dedalus of splitting pure touchtyping
> > time from translation timel.
> > b) The simple solution that would be that of translating while dictating
> > would not reflect reality. In fact, recreating a working environment
> > that had to take into account all the working habits and the know how of
> > these translators would never be faithful to the real ones.
> >
> > Thank you for your attention.
> >
> > --
> > Mr. Daniele Grasso
> > 11 Allée des Cyclamens
> > F-74240 Gaillard
> > 0033 4 50 31 85 98(from outside France)
> > 059 4 50 31 85 98 (from Geneva)
> > New email address : danielegrasso@mail.com
> > To send a fax through your email : http://www.tpc.int/
>
> --
> =================================================
> Pascale Fung
> Assistant Professor
> Department of Electrical & Electronic Engineering
> University of Science & Technology
> Clear Water Bay, Kowloon
> Hong Kong
>
> http://www.ee.ust.hk/~pascale
> tel: +852 2358 8537
> sec: +852 2358 7087
> fax: +852 2358 1485
> =================================================
--
Please note my new e-mail address (old address was king@divsun.unige.ch)
Maghi King | E-mail: Margaret.King@issco.unige.ch
ISSCO, University of Geneva | WWW: http://issco-www.unige.ch/
54 route des Acacias | Tel: +41/22/705 71 14
CH-1227 GENEVA (Switzerland) | Fax: +41/22/300 10 86