Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 74
Side: 151 v
Titel: Oprør i Norge
Trykt: T
Udgivet i: DV: 13 I 57-59
Kommentar: IV 47
1 | |
| Falskhed och foræderj | |
| det brugis nu vdj Norge fri | |
| met erchibispen, [1] dvs. Olaf Engelbrechtsen. den bÿsuigh,[2] dvs. Bøsewicht? | |
| som haffuer foraad sitt fæderne landt | |
| och komit dennem baade ÿ sorrig och vande | |
| emod koning Fredich. [3] I udg.: "Fredrich". | |
2 | |
| Høgbaarne første koning Christiann, | |
| koning Fredricks søn, er komen an, | |
| som landene skal styre och raade, | |
| saa giorde hans fader i fordom tid, | |
| alt som hannem det tilbørligt er; | |
| Gud vnde hannem ther til naade. | |
3 | |
| Thil Trundhiem sende hand [4] dvs. Christian III. vd sin budt | |
| met erchibispen at sla sin raad | |
| paa landens och rigens beste: | |
| [***] | |
| met erchibispens falske raad, | |
| saa forreders vore de til at gieste. | |
4 | |
| Bispenn hand er en foreder stor, | |
| giorde falsk och suig mod sin egen ord, | |
| huor de skulle best bekomme. | |
| "De herrer at gribe och sla i hiell," | |
| suaret erchebispen, "det duer saa vel, | |
| vi ville thet rettelig ramme." | |
5 | |
| Erchibespen lod biude herrer til giest, | |
| hand pleiede dennem vel, som hand kunde best, | |
| hand lod dennem alle gribe, | |
| her Vinzentius, den rider god, | |
| høÿligt lært och ædel blod, | |
| och ther de lode deris liffue. [5] forvansket for: "och ther lod hand sit liffue"? | |
6 | |
| Biscop Hans, haand sidder paa Trutter [6] Sv. Grundtvig læser Trutten dvs. Tutter. øø[7]L. 1-3: Meningen er, at de 3 nævnte alle sidder fangen paa Tutterø. | |
| och her Claus Bilde i fengsell aff nød, | |
| her Eski Bilde den frome; | |
| hannem lengdis fast effter di danske hoffmend | |
| ther dennem skulle forløsze huer och en, | |
| naar de till thennem komme. | |
7 | |
| Erchibispen hand taler til Eiuer [8] (jf. 8,1 10,1 Iffuer) Fejl for "Einer". Tiell, | |
| tha haffde vort folck dragit sÿnden aff feldt: | |
| "Du lad dig til landet tinge, | |
| och lig dig siden for Agger husz slott." | |
| Suarett bispen aff Hammer: "Det vore vel gott, | |
| kunde vi det slott saa vinde." | |
8 | |
| Iffuer Tield neder for Aggerhusz drog, | |
| paa Koldbierg hand sin læger saae, [9] Fejl for "slog". | |
| det varit dog jcke lenge; | |
| Erick Gÿldenstiern met sinn hoffmend god | |
| och baade til hest och saa till foed | |
| hand giorde thenem der en ende. | |
9 | |
| Erick Gÿldenstiern slaar sin anslag mangelund, | |
| hand greb thennem an en morigen stund, | |
| Eÿuer Tield lader at skoffuen rende; | |
| de hoffmendt de fictedis de haffde en art, | |
| saa lagde de neder den største part, | |
| och leÿren der op brende. | |
10 | |
| Iffuer Tield lader at skouen glie | |
| och flere met hannem som icke torde bie, | |
| thil Hammer saa lod hand stunde, | |
| de andre de bleff der huer och en | |
| och baader slagen, skende och brende, | |
| den seier de danske der vonde. | |
11 | |
| Nu loffuer vi Gud foruden skrømt, | |
| de danske hoffmend skulle ick [10] I udg.: "icke". vere forglempt, | |
| der osz den seÿr sende; | |
| Gud vere met thennem til euig tid | |
| saa vel i fred alt som j strid | |
| och alt ont fra osz vende. |