Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 74
Side: 151 v
Titel: Oprør i Norge
Trykt: T
Udgivet i: DV: 13 I 57-59
Kommentar: IV 47


1
Falskhed och foræderj 
det brugis nu vdj Norge fri 
met erchibispen,
[1] dvs. Olaf Engelbrechtsen.
den bÿsuigh,
[2] dvs. Bøsewicht?
 
som haffuer foraad sitt fæderne landt 
och komit dennem baade ÿ sorrig och vande 
emod koning Fredich.
[3] I udg.: "Fredrich".
 

2
Høgbaarne første koning Christiann, 
koning Fredricks søn, er komen an, 
som landene skal styre och raade, 
saa giorde hans fader i fordom tid, 
alt som hannem det tilbørligt er; 
Gud vnde hannem ther til naade. 

3
Thil Trundhiem sende hand
[4] dvs. Christian III.
vd sin budt
 
met erchibispen at sla sin raad 
paa landens och rigens beste: 
[***] 
met erchibispens falske raad, 
saa forreders vore de til at gieste. 

4
Bispenn hand er en foreder stor, 
giorde falsk och suig mod sin egen ord, 
huor de skulle best bekomme. 
"De herrer at gribe och sla i hiell," 
suaret erchebispen, "det duer saa vel, 
vi ville thet rettelig ramme." 

5
Erchibespen lod biude herrer til giest, 
hand pleiede dennem vel, som hand kunde best, 
hand lod dennem alle gribe, 
her Vinzentius, den rider god, 
høÿligt lært och ædel blod, 
och ther de lode deris liffue.
[5] forvansket for: "och ther lod hand sit liffue"?
 

6
Biscop Hans, haand sidder paa Trutter
[6] Sv. Grundtvig læser Trutten dvs. Tutter.
øø
[7]L. 1-3: Meningen er, at de 3 nævnte alle sidder fangen paa Tutterø.
 
och her Claus Bilde i fengsell aff nød, 
her Eski Bilde den frome; 
hannem lengdis fast effter di danske hoffmend 
ther dennem skulle forløsze huer och en, 
naar de till thennem komme. 

7
Erchibispen hand taler til Eiuer
[8] (jf. 8,1 10,1 Iffuer) Fejl for "Einer".
Tiell,
 
tha haffde vort folck dragit sÿnden aff feldt: 
"Du lad dig til landet tinge, 
och lig dig siden for Agger husz slott." 
Suarett bispen aff Hammer: "Det vore vel gott, 
kunde vi det slott saa vinde." 

8
Iffuer Tield neder for Aggerhusz drog, 
paa Koldbierg hand sin læger saae,
[9] Fejl for "slog".
 
det varit dog jcke lenge; 
Erick Gÿldenstiern met sinn hoffmend god 
och baade til hest och saa till foed 
hand giorde thenem der en ende. 

9
Erick Gÿldenstiern slaar sin anslag mangelund, 
hand greb thennem an en morigen stund, 
Eÿuer Tield lader at skoffuen rende; 
de hoffmendt de fictedis de haffde en art, 
saa lagde de neder den største part, 
och leÿren der op brende. 

10
Iffuer Tield lader at skouen glie 
och flere met hannem som icke torde bie, 
thil Hammer saa lod hand stunde, 
de andre de bleff der huer och en 
och baader slagen, skende och brende, 
den seier de danske der vonde. 

11
Nu loffuer vi Gud foruden skrømt, 
de danske hoffmend skulle ick
[10] I udg.: "icke".
vere forglempt,
 
der osz den seÿr sende; 
Gud vere met thennem til euig tid 
saa vel i fred alt som j strid 
och alt ont fra osz vende.