Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 70
Side: 145 r
Titel: Skjøn Anna
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 258 B V,1. 21-22
Kommentar: V,1. 36a
1 | |
| De røffuer skulle att stiele gaa | |
| saa vide udi fremmede lande: | |
| stole de bort thedt konings-barn, | |
| de det aff landen sende. | |
2 | |
| Solde de det en ridder i haandt, | |
| hand veiede hinde op met skole: | |
| hand gaff for hinde baade guld och sølff, | |
| thend iomfru hede skønn Anne. | |
3 | |
| Hoss hannem vaar hun i siu aar, | |
| vedt hannem fick hun siu sønner: [1] En anden Haand har over Linjen skrevet: Siu sønner hun med hannem finge. | |
| for the børn deris mectighed | |
| bleff hand u[d]uald til koningh. | |
4 | |
| Skønn Anne gaar for hans moder at staa: | |
| "Moder!" sagde hun "frue! | |
| ville i eders sønn adspørie, | |
| om hand vil mig tro-loffue?" | |
5 | |
| "Ia, som mend, tha vil ieg saa, | |
| thet vil ieg och-saa giøre: | |
| hand loffuer sig aldrig en vennere iomfrue, | |
| mig bliffuer ii hiertet kierer." | |
6 | |
| Den frue gaar for sin søn at staa: | |
| "Søn!" saa sagde hun, "herre! | |
| huor lenge vilt du leffue saa | |
| i thet slegfred leffuit [2] I udg.: "leffnit". [at] [være]? | |
7 | |
| Du skalt dig skøn Anne loffue | |
| thil din ecte-viff: | |
| saa da maa dine sønner 7 | |
| till ecte børn bliffue." | |
8 | |
| "Ney, saa mend, thet vil ieg ey, | |
| det vil ieg icke gøre: | |
| endog hun haffuer mig beuist stor dyd, | |
| ieg kiender icke til hindis frender." | |
9 | |
| Den herre lod skriffue siue [3] I udg.: "sine". breffue om-kring | |
| saa vide i fremmede lande: | |
| feste hand sig en anden iomfru | |
| och hiem til landene at komme. | |
10 | |
| Skønn Anne stander i hiffuelofftz-suale, | |
| hun hørde de rider røste: | |
| "Hielp, Gud fader i Himmerigh, | |
| ieg acter, min hierte skal brøste!" | |
11 | |
| Skøn Anne stander y hiffuelofftz-suale, | |
| hun hørde de ridder buldre: | |
| "Hielp, Gud fader i Himmerigh, | |
| ieg maatte min herre holde!" | |
12 | |
| Den herre gaar for skøn Anne at staa: | |
| "Ane, minn trøsterinde! | |
| huad gaffuer giffuer du nu | |
| min edelig brud, førstinde?" | |
13 | |
| "Ieg vil giffue hinde gaffuer nock, | |
| koning!" sagde hun, "herre! | |
| ieg vil giffue hinde min sønner siu, | |
| som ieg sielff moder aff vorde." | |
14 | |
| "Thet er icke gaffuer nock, | |
| Anne, min trøsterinde! | |
| du skalt giffue hinde anden gaffue, | |
| om du mit vendskab vilde vinde." | |
15 | |
| "Tha vil ieg giffue hinde gaffuer nock, | |
| kongen!" sagde hun, "herre! | |
| ieg wil giffue hende ether sielff, | |
| som ieg fuld nødigt ombaare." | |
16 | |
| "Det er ikke gaffuer nock, | |
| Anne, min trøsterinde! | |
| du skalt giffue hende dit gode guld-span, | |
| om du mit venskab vilde vinde." | |
17 | |
| "Mit gode guld-span thet fanger hun ey, | |
| koning!" sagde hun, "herre! | |
| thet gaff i mig til morgenn-gaffue, | |
| ther-for finge i min ære." | |
18 | |
| Thenn herre gaar for sin brud at staa: | |
| "Min edelig brued, førstinde! | |
| huad gaffuer giffuer du nu | |
| Ane, min trøsterinde?" | |
19 | |
| "Ieg vil giffue hende gaffuer nock, | |
| koning!" sagde hun, "herre! | |
| ieg vil giffue hende min gamle skoe, | |
| hinde sømmer thennem vel at bere." | |
20 | |
| "Det er icke gaffuer nock, | |
| min edelig brud, førstinde! | |
| du skalt giffue hinde anden gaffue, | |
| om du mit venskab skalt vinde." | |
21 | |
| "Da vil ieg giffue hende gaffue nock, | |
| koningh!" sagde hun, "herre! | |
| ieg vil giffue hende min møller siu, | |
| de ligge offuer Rin saa ferne. | |
22 | |
| De møller de ere saa vel belagd, | |
| de ere saa vel beprydet: | |
| det vil ieg for sandigen sige, | |
| de male icke andet end kanille." | |
23 | |
| Skøn Anne gaar for sin herre att staa: | |
| "Konning!" sagde hun, "herre! | |
| maa ieg paa dett brude-huss gaa, | |
| eder unge brud at skode?" | |
24 | |
| "Ney, saa mend, thet maa thu ey, | |
| thet maa du icke giøre: | |
| kommer du paa thet brude-huss, | |
| ieg suerier dig fra din ære." | |
25 | |
| Skøn Anne gaar for hans moder at staa: | |
| "Moder!" sagde hun, "frue! | |
| maa ieg paa dit [4] I udg.: "det". brude-huss gaa, | |
| eder søns brud at skode?" | |
26 | |
| "Ia, som mend, tha maa thu saa, | |
| thet maa thu alt saa gierne: | |
| drag dine bedste kleder paa, | |
| thag met din kamer-terne! | |
27 | |
| Drag din beste kleder paa, | |
| thag met din kamer-viff! | |
| ieg skall met dig paa brude-husit gaa, | |
| skulle det end kaste mit liff." | |
28 | |
| Skøn Anne gaar sig i kamerit ind, | |
| hun kleder sig vel met lige: | |
| aff silcke drog hun en kiortel paa, | |
| en kaabe met hermelin. | |
29 | |
| Skøn Anne hun ind at døren trin, | |
| hun gred och suckit saare: | |
| for hinde gaar hindis sønner siu, | |
| the bere theris faders farffue. | |
30 | |
| Det da melte den unge brud, | |
| hun talit til sin kære herre: | |
| "Hueden er oss thend fremet iomfru, | |
| ther greder aff hiertet saare?" | |
31 | |
| "Hun bleff staalet aff fremet land | |
| i hindis ungdoms tide: | |
| hoss mig haffuer hun verit siu aar | |
| alt som en dydig quinde." | |
32 | |
| "Est du skøn Anne, min søster, | |
| du edelig fiols-libonem? [5] I udg.: "fiols-blomme". [6] Hdskr. har den meningsløse Læsefejl: "libonem". | |
| min moder aldrig glede fick, | |
| siden du aff landet komm. | |
33 | |
| Estu skøn Anne, min søster? | |
| huad du haffuer kleder bolde! | |
| thet maa icke andet vere, | |
| din herre skalt du beholde." | |
34 | |
| Hun tog sin pilegrims-kleder oppaa | |
| och pelegrims-staff i hende: | |
| saa gaar hun till hindis faders gaard, | |
| som ingen mandt hinde kiennde. |