Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 65
Side: 129 r
Titel: Niels Ebbesen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 156 C III 523-526
Kommentar: III 537b-538a
1 | |
| Greffuen drog i Danmarck ind, | |
| hannem fulde saa stor en skare: | |
| fire bannere och firesindtz-tyffue, | |
| huem torde emod hannem fare! | |
2 | |
| Greffuen skulle thil Randers ride, | |
| och did lod hand sig rabe: [1] skal vel betyde "raabe" (i Bemærkelse som det tydske rufen); rettest er jo raade ∼ lade. | |
| det vor hannem for langen tid spaad, | |
| hand skulle sit liff ther thabe. | |
3 | |
| Icke vilde hand det lade fordi, | |
| endog ville hand det freste: | |
| ridder och suenne, bønder och boemend, | |
| thennem vilde hand hieme gieste. | |
4 | |
| Greffuen sender Niels Ebbessen bud, | |
| bad, hand skulle till sig ride: | |
| "Sig, hand skall mig felig være | |
| nu [2] I udg.: "nn". paa thenne tidt!" | |
5 | |
| Greffuen møtte Niels Ebbessen | |
| norden ved den strand: | |
| "Vel møtte, god Niels Ebbissen! | |
| och huad legger tro till haandt? [3] Linien er forvansket. | |
6 | |
| Vell [4] I udg.: "Vel". [5] +1; forvansket for: Vell møtt, som i forr. V., el. for: Huor maa thu. maathu, gode Niels Ebbissøn, | |
| och kiere frende [6] se Anm. t. A 7. myn! | |
| huor staar haaben [7] se Anm. t. A 7. i Nør-Iutlandt? | |
| och huor lider frenderne din?" | |
7 | |
| "Nock haffuer ieg i Nør-Iutlandt | |
| baade frender och maffre: [8] I udg.: "maffue". | |
| thi skulle ethers naade til rede vere | |
| ihuort i ville thennem haffue." | |
8 | |
| "Hør du det, Niels Ebbissøn, | |
| du skalt mit erinde bort riide: | |
| mange suenne haffuer du met dig, | |
| och nu paa thenne tide." | |
9 | |
| "Alt haffuer ieg XXX suenne met mig, | |
| saadanne som de ere: | |
| ere de anten flere eller færre, | |
| ieg haffuer thennem alle fuld kiere." | |
10 | |
| "Haffuer du tredue suenne met digh, | |
| thet er saa vel til maade: | |
| i gaar holt du i her Buggis hoff | |
| mett hundritt hoffmend i plade." | |
11 [9] Jfr. Anmærkning til A 13. | |
| Niels Ebbissønn trinde en fod fra hannem, | |
| hand suarit och ey lenger tauff: | |
| "Er det enthen ridder eller suennd, | |
| som mig haffuer det paa sagdt? | |
12 | |
| Er hand enthen ridder eller suendt, | |
| som mig det tilsige vill: | |
| ieg skall aldrig gaa foed fra hannem, | |
| før ieg faar suarit der-thill." | |
13 | |
| "Hør thu det, Niels Ebbessen, | |
| wi ville icke lenger der-om thale: | |
| du skalt mit erinde thill her Bugge ride, | |
| om hand vil venskab aff oss haffue." | |
14 | |
| "Skal ieg til her Buggi ridde, | |
| och hannem ethers vilie forgiffue: | |
| tha skall i mig till kiende giffue, | |
| huad ieg skall hannem sige." | |
15 | |
| "Flere ieg haffuer til gode giort, | |
| the ville migh nu forsmaa: | |
| lyed fast paa her Buggis raad, | |
| och see, huor det vill gaa! | |
16 | |
| Her Buggi hand haffuer mig lenge undsagd, | |
| och saa hand Pouill Glob: | |
| Anders Frost er en aff thennem, | |
| och fremmerst i eders haab." | |
17 | |
| "Anders Frost er eders tienere tro, | |
| i skulle icki andit spørie: | |
| om en suend vil orloff haffue, | |
| hue maa hand det ey giøre? | |
18 | |
| Det er sæd i Danmarck, | |
| haffuer verit aff gamel dage: | |
| i-huilcken suend som icke vill tiene, | |
| hand maa vel orloff haffue." | |
19 | |
| Thet da suaridt hannem greffue her Giertt, | |
| hannem lyste det icke att høre: | |
| "Ingen maa fra sin herre fly, | |
| men hand lyster hannem att føre." | |
20 | |
| "Ther er ingen samell veiet, | |
| uden muncken thill sin kappe: | |
| hoffmand ridder, och hoffmand kommer, | |
| huilcken best kand tiene til tacke." [10] Jfr. Anmærkning til B 21. | |
21 | |
| "Hør thu det, Niels Ebbissøn, | |
| du snacker alt-for lenge: | |
| du skalt enthen aff Danmarck rømme, | |
| eller ieg skall lade dig henge. | |
22 | |
| "Skall ieg ud aff Danmarck rømme, | |
| fra høstrue och barn saa smaa: | |
| tha skalt du ussell sige det, | |
| att du mig nogen tid saae." | |
23 | |
| "Hør thu det, Niels Ebbissen, | |
| och vilt du migh icke høre: | |
| da skall ieg bryde min leiden offuer dig, | |
| som ieg tør fuld-vell giøre." | |
24 | |
| "Aldrig saae du mig saa reed, | |
| och det ieg torde io skielffue: | |
| greffue her Giert, du see vell till, | |
| mandelig leyde sig sielff." | |
25 | |
| "Niels Ebbessen, du taler mig altid imod, | |
| baade nu och alle tide: | |
| i afften skalt du mig feligh vere, | |
| i morgen, til solen ganger neder." | |
26 | |
| Niels Ebbesen slo op met huiden haandt, | |
| hand kaste sin hest omkring: | |
| "Far vell, greffue Gert [och] alle din mendt! | |
| thu skalt acte mig snart igienn." | |
27 | |
| Niels Ebbessen red att veien frem, | |
| hand hug sin hest met spore: | |
| effter holt greffuen och alle hans mend, | |
| och ingen effther hannem thorde. | |
28 | |
| Tet da vor Niels Ebbissønn, | |
| hand red till sin egen gaardt: | |
| emod gaar hannem hans venne høstru, | |
| hand spurde hinde om gode raadt. | |
29 | |
| "Hør i det, min venne høstru, | |
| huad raadt kunde i mig kiende? | |
| ieg [skal] anthen aff Danmarck rømme, | |
| eller greffuen vill lade mig henge. | |
30 | |
| Greffuen loffuit mig thuinde koor, | |
| och de vaare ingen gode: | |
| heller ieg ville aff Danmarck rømme | |
| fra alt det godz, ieg aae." | |
31 | |
| "Huad raad kand ieg ether giffue, | |
| ieg er en hæbelig quinde: | |
| de verste raad de ere de beste, | |
| om i kand thennem paa finde. | |
32 | |
| De verste raad de ere de beste, | |
| om i kunde thennem offueruinde: | |
| enthen greffue aff liffue thage, | |
| eller lade hannem inde brende. | |
33 | |
| I lader eders heste till smidie sende, | |
| och lader i thennem beslaa: | |
| alle hagerne vende i frem! | |
| det giffuer ieg ether for raadt. | |
34 | |
| Alle hagerne vender i frem! | |
| paa spor eder ingen monne kiende: | |
| i lader det ingen aff eder spørie, | |
| i lerde det raad aff en quinde!" | |
35 | |
| "I æde och dricke, min danne-suenne, | |
| i giører eder rosens-glade: | |
| først thenne nat forgangen er, | |
| saa kommer dagen i stade. | |
36 | |
| Dagen den kommer, for solen stander op, [11] Jfr. Anmærkning til A 39. | |
| saa fanger vi tidende paa nye: | |
| i-huilcken suend sin herre er tro, | |
| hand maa icke fraa hannem flye." | |
37 | |
| Op da stode de gode hoffmend, | |
| de toge alle tieniste paa ny: | |
| uden Niels Ebbesens søster-sønn, | |
| hand vilde da fra hannem fly. | |
38 | |
| Saa red de til Fruer-lund, | |
| och der bant de deris heste: | |
| saa gick di thennem i Randers indt, | |
| greffue Giertt hannem vilde de gieste. | |
39 [12] findes kun her. | |
| The bant deris heste udi Fruer-lund, | |
| de ginge offuer Randers-bro: | |
| saa bleffue de greffue her Giertt hans gest, | |
| det vor it sellskab tro. [13] vistnok ikke rigtig. | |
40 | |
| Niels Ebbissen sielff til døren red, | |
| som hand fick da udi sind: | |
| "Ieg er hertug Henrichs budt, | |
| bed greffuen lade [mig] iindt!" | |
41 | |
| "Est du hertug Hendrichs bud, | |
| da lad dig icke forlange: | |
| mød mig i morgen i brødre-kiercke, | |
| mellem messe och othe-sangh!" | |
42 | |
| "Da lader eders budt til døren gaa, | |
| thage breffuit, eders sønn eder sende! | |
| Ribe haffuer hand bestollet, | |
| och Kolding den er brendt." | |
43 | |
| Greffuen hand ud aff vinduit saae, | |
| hand saae de blancke spiude: | |
| "Ussell ieg til Danmarck kom, | |
| Niels Ebbissøn holder her ude!" | |
44 | |
| De støtte paa dør met glaffuen och spiud, | |
| det naglerne ginge alle i støcke: | |
| "Vaag op, greffue Gert! est du her inde, | |
| vi ville dig en skaale til-dricke." | |
45 | |
| "Set dig neder paa min seng! | |
| vi ville oss bedre forlige: | |
| vi steder bud effter hertug Hendrik | |
| <oc>h her Claus Krumedige." | |
46 | |
| Det suaret greffuens liden smaa-dreng, | |
| hand vaar Niels Ebbessens frende: | |
| "Lader du greffuen dig giecke i dag, | |
| huer mand da vorder i skende." | |
47 | |
| "Ieg haffuer huercken slot eller feeste, | |
| att gieme saa rig en fange: | |
| bruger nu baade suerdt och spiud, | |
| och lader dennem haffue deris gang!" | |
48 | |
| Thend tid greffuen hand vor død, | |
| och da slo de paa tromme: | |
| thet da vor Niels Ebbissøn, | |
| hand vilde aff byen gange. | |
49 | |
| Thet da vor Niels Ebbissen, | |
| hand vilde aff byen fly: | |
| der møtte hannem her Aage Hass, | |
| hand vilde hannem det forbiude. | |
50 | |
| "Hør du det, her Aage Hass, | |
| lad mig min vie bort fare! | |
| du vedst fuld uell, du est min suager, | |
| thu matte mig inthet skade." | |
51 | |
| "Alt er det sanden, ieg haffuer din f[r]encke, | |
| och vi burde venner att vere: | |
| du haffuer slagit min herre ihiell, | |
| iegh maa det icke gøre." | |
52 | |
| Saa droge de ud deris gode suerde, | |
| Niels Ebbissen vilde icke vige: | |
| her Aage Hass hand hoffuitt fra hug, | |
| saa lagde de det tillige. [14] Vedel beholder (F 77) denne Læsemaade, der synes mig meningsløs; det rette vistnok i A 62, B 55, eller: saa lagde hand ham i lige, eller maaske: med flere tyske tillige. | |
53 | |
| Thack haffue Niels Ebbissøns søstersønn! | |
| hand var hannem en tiener tro: | |
| hand kaste op fiælene for greffuens mendt, | |
| som vilde offuer Randers-broe. |