Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 64
Side: 126 r
Titel: Esbern og Sidsel
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 250 Ba IV 514-515
Kommentar: IV 538b
1 | |
Her Esben hand tiener i kongens gaard | her Esben han tjener i kongens gård |
saa mangen iule-dagh: | så mangen juledag: |
ko[n]gen slog ham till ridder | kongen slog ham til ridder |
oc for-læntte ham Vendel-skow. | og forlente ham Vendelskov. |
:: Nu lengis den herre i landet til sin kierist. :: | :: nu længes den herre i landet til sin kærest. :: |
2 | |
Kongen slog ham till ridder, | kongen slog ham til ridder, |
for-lentte ham Vendel-skow: | forlente ham Vendelskov: |
hand gaff ham iomffrue Citzellille, | han gav ham jomfrue Sisellille, |
hun vor saa ven som dag. | hun var så væn som dag. |
3 | |
Drucke de dieris brøllup | drukke de deres bryllup |
i fulle dage fem: | i fulde dage fem: |
den sette dag at quelde | den sjette dag ad kvælde |
daa førd de bruden hiem. | da ført de bruden hjem. |
4 | |
Dett vor icke der-effter | det var ikke derefter |
maanidt foruden fem: | måned foruden fem: |
dett vor her Esbenn, | det var her Esben, |
hand bleff i ledingen send. | han blev i ledingen sendt. |
5 | |
Dett vor om en hellig søndag, | det var om en hellig søndag, |
saa hellig vor den dag: | så hellig var den dag: |
her Esben hand riider [till] [1] mangler kircke, | her Esben han rider [*] kirke, |
hand biuder ud frender law. | han byder ud frænder lag. |
6 | |
"Er her nogen aff dise folck, | "er her nogen af disse folk, |
som ieg haffuer giort imod: | som jeg haver gjort imod: |
y heffner [dett] [2] mangler. paa mig selffuer i dag, | I hævner [*] på mig selver i dag, |
y værer min høstru godt!" | I værger min hustru godt!" |
7 | |
De kongens mend riide till steffne, | de kongens mænd ride til stævne, |
huer effter dieris for-moue: | hver efter deres formue: |
aldrig kam fru Citzell hindes huide haand | aldrig kom fru Sisel hendes hvide hånd |
aff her Espens sadel-boue. | af her Esbens saddelbue. |
8 | |
Dett vor stolte fru Citzell, | det var stolte fru Sisel, |
hun tog ham i sin arm: | hun tog ham i sin arm: |
"Lader i eder dett mindiss, | "lader I eder det mindes, |
dett ieg er mett eders barn!" | det jeg er med eders barn!" |
9 | |
Dett swarid her Esben, | det svaret her Esben, |
klapped hinde vid huiden kindt: | klappet hende ved hviden kind: |
"Ieg kommer aldrig saa langt aff landt, | "jeg kommer aldrig så langt af land, |
ieg glemer dig, aller-kieriste min!" | jeg glemmer dig, allerkæreste min!" |
10 | |
Dett da vor den styre-mandt, | det da var den styremand, |
hand styrde sin skib fra [3] en Rettelse fra faar. land: | han styrde sin skib fra land: |
dett vor fru Citzellille, | det var fru Sisellille, |
hun danid paa huiden sandt. | hun dånet på hviden sand. |
11 | |
Dett vor stolte fru Citzell, | det var stolte fru Sisel, |
hun danid paa huiden sandt: | hun dånet på hviden sand: |
saa giorde oc her Esben | så gjorde og her Esben |
framerst udi gylden staffn. | fremmerst udi gylden stavn. |
12 | |
De lagde dem fra lande | de lagde dem fra lande |
alt y en morigen-stundt: | alt i en morrigenstund: |
oc hiem red stolten fru Citzellille, | og hjem red stolten fru Sisellille, |
hun gred aff hiertens grundt. | hun græd af hjertens grund. |
13 | |
Den herre hand acted icke ude at vere | den herre han agtet ikke ude at være |
manide for-uden fem: | månede foruden fem: |
dett vor vel fulde XV aar, | det var vel fulde femten år, |
førr hand kam hiem igienn. | før han kom hjem igen. |
14 | |
Dett vor icke ther-effter | det var ikke derefter |
manide for-uden en: | månede foruden en: |
fru Citzelle hun ganger y høffue-lofft, | fru Sisele hun ganger i højeloft, |
hun fødde en ær [4] I udg.: "daatter". [5] Jfr. herom DgF I, S. 170 (Anm. t. Nr. 11 C 3, 4, 6, 34). Det er overalt den samme Skriver, vi have for os. saa ven. | hun fødte en ** så væn. |
15 | |
Fostrid hun dett i vinter, | fostret hun det i vinter, |
i fulde vinter ni: | i fulde vintre ni: |
dett bleff end den venist iomffrue, | det blev en den vænest jomfrue, |
der nogen mand vilde see. | der nogen mand ville se. |
16 | |
Hiem kam her Esben, | hjem kom her Esben, |
alt udi dett femtende aar: | alt udi det femtende år: |
hand reed sig saa listelig | han red sig så listelig |
alt y sin moders gaard. | alt i sin moders gård. |
17 | |
"Hørrer i det, kier moder min! | "hører I det, kær moder min! |
i siger mig nu snart: [6] I udg.: "sant". | I siger mig nu snart: |
hure lider stolte Citzellille, | hure lider stolte Sisellille, |
siiden ieg foer ud[-]aff landt?" | siden jeg for udaf land?" |
18 | |
"Frue Citzell hun er saa god en quinde, | "frue Sisel hun er så god en kvinde, |
hun holder dig vel met sant: | hun holder dig vel med sand: |
du haffuer dig saa ven en ær, [7] I udg.: "daatter". [8] Jfr. herom DgF I, S. 170 (Anm. t. Nr. 11 C 3, 4, 6, 34). Det er overalt den samme Skriver, vi have for os. | du haver dig så væn en **, |
den skiønist paa den landt." | den skønnest på den land." |
19 | |
Saa lod hand sig pillegrims-kledder skerie, | så lod han sig pilegrimsklæder skære, |
tog pillegrims-staff udi hende: | tog pilegrimsstav udi hænde: |
saa gick hand sig til sin egen gaard, | så gik han sig til sin egen gård, |
der vor ingen [mand], [9] mangler. ham kiende. | der var ingen [*], ham kendte. |
20 | |
Dett vor her Esben, | det var her Esben, |
kom i sin egen gord: | kom i sin egen gård: |
ude stod stolten fru Citzellille, | ude stod stolten fru Sisellille, |
hun vor vell suøbt y maardt. | hun var vel svøbt i mår. |
21 | |
"Her stander y, stolte fru Citzellille, | "her stander I, stolte fru Sisellille, |
y ere vel suøbt udi peld! | I ere vel svøbt udi peld! |
lader y mig en bad-stue reede | lader I mig en badstue rede |
alt for eders hosbonds siel!" | alt for eders husbonds sjæl!" |
22 | |
Dett swarid frue Citzellille, | det svaret frue Sisellille, |
hun stod i kiortel rødt: | hun stod i kjortel rød: |
"Ieg lader eder gierne en badstue redde, | "jeg lader eder gerne en badstue rede, |
mig haabis til Gud, hand er icke dødt." | mig håbes til Gud, han er ikke død." |
23 | |
"Høre y, stolte fru Citzell! | "høre I, stolte fru Sisel! |
ieg siger eder paa min troo: | jeg siger eder på min tro: |
ieg dett met mine øyen saa, | jeg det med mine øjen så, |
hand sanck for bølgen saa blaa." | han sank for bølgen så blå." |
24 | |
Lenge stod stolte fru Citzell, | længe stod stolte fru Sisel, |
hun suaride icke en ord: | hun svarede ikke en ord: |
hinde raand tare paa huiden kinde, | hende randt tåre på hviden kinde, |
hindis kinder bleffue sorte som iord. | hendes kinder bleve sorte som jord. |
25 | |
Dett melte stolte fru Citzell, | det mælte stolte fru Sisel, |
oc hun græd alt saa saare: | og hun græd alt så såre: |
"Giffue dett Gud[-]fader i Himmerig, | "give det Gudfader i himmerig, |
det ieg under molden vore!" | det jeg under mulden vare!" |
26 | |
Dett daa melte her Esben, | det da mælte her Esben, |
kaste pillegrims-staff aff haandt: | kaste pilegrimsstav af hånd: |
"Bærer [10] I udg.: "Bere". hand aldrig ridder-naffn, | "bærer han aldrig riddernavn, |
sig dyler [11]+1: I udg.: "lenger dylle". lenger kandt!" | sig dølger længer kant!" |
27 | |
Dett vor herre Esben, | det var herre Esben, |
hand tog hinder i sin arm: | han tog hender i sin arm: |
"Høør du dett, aller-kieriste min, | "hør du det, allerkæreste min, |
du lad bort[-]fare din harm!" | du lad bortfare din harm!" |
28 | |
Dett swarid stolte fru Citzell, | det svaret stolte fru Sisel, |
hun tog ham i sin faffn: | hun tog ham i sin favn: |
"Loff haffue Gud[-]fader i Himmerig, | "lov have Gudfader i himmerig, |
dett y ære komen till landt!" | det I ere kommen til land!" |
29 | |
Der vor glæde i her Esbens gaard | der var glæde i her Esbens gård |
baade met ridder oc suenne: | både med ridder og svende: |
den herre hand vor nu kommen hiem, | den herre han var nu kommen hjem, |
som ude haffuer verit saa lenge. | som ude haver været så længe. |
:: Nu lengis den herre i landet tiill sin kierist. :: | :: nu længes den herre i landet til sin kærest. :: |