Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 62
Side: 122 r
Titel: Grevens Datter af Vendel
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 285 B V,1. 382
Kommentar: V,1. 389


1
Ieg vore fød i fruer-stoffue 
blant fruer oc høuiske møør: 
sueffte de mig i silcke, 
di skød mig udi
[1] I udg.: "ud i".
røør.
 
:: Der ingen mand skulle aff min sorrig ey vide. ::

2
Tyllig fick ieg stimoder, 
hun vor mig icke god: 
hun lade mig i en gylte skryn, 
hun skød mig udi
[2] I udg.: "ud i".
floed.
 

3
En bølge baar mig til landet, 
den anden [baar] [mig] fraa: 
end giorde herre Gud min lycke saa god, 
ieg icke søncke matte. 

4
Dog giorde herre Gud min lycke saa god, 
alt bølgenn
[3] I udg.: "børen".
bleste mig till landt:
 
der kam gangend saa vild en ulff 
oppaa den heidestrandt.
[4] I udg.: "huide sandt".
 

5
Der kam gangind saa vild en ulff, 
hand tog mig i sin mundt: 
saa førde hand mig saa listelig 
i den grønne lundt. 

6
Then same ville ulff 
hand satte mig vid en træ: 
da kam der gangend saa vild en hindt, 
oc baar hun mig der fraa. 

7
Der vor ieg i atte aar, 
udi den vilde skoff: 
ieg souff saa mangen søeden søffn 
for inden den hinde-bou. 

8
Ieg haffde icke ander foster-moder, 
end den vilde hindt; 
ieg haffde ey ander kleder-skyoel,
[5] jfr. kleder-sed i Nr. 280 C 16,1 m. Anm.
 
end den grønne lyndt. 

9
Der kam riddindis en rider, 
en rider alt saa boldt: 
hand skød ihiel min foster-moder 
aff den grønne voldt. 

10
Den samme rigen riider 
suøbte mig i kaaben blaa: 
hand førde mig til [sin] egen gaardt, 
der mone ieg foster-moder faa. 

11
Den same rigen ride[r] 
loed foster mig y sit bur: 
der bleff ieg saa lenge, 
ieg bleff hans egen brudt. 

12
Den første nat, wi
[6]+1: I udg.: "wi".
vdi sammen souff,
 
dett vor stor angest oc harm: 
der kam hans frender
[7] er maaské Fejl f. fiender.
vrede,
 
the sloffue ham y min arm. 

13
Nu er min sorrig saa mange-foldt, 
som iomffruer spinder guld; 
herre Gud giffue ham den ewige trøst! 
hand vor saa dydig-fuldt. 

14
Nu vill ieg mig i closter giffue, 
i closter under øø: 
ieg vill mig aldrig nogen mandt giffue, 
ieg vill en iomffrue døø. 
:: Der ingen mand skulle aff min sorrig ey vide. ::