Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 56
Side: 110 v
Titel: Grimilds Hævn
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 5 Ba I 47-48
Kommentar: I 53b + III 771a + IV 601
Generelle oplysninger: Haandskriftets Verseinddeling er betegnet ved Romertal, Udgiverens ved Ziffre.
Udgaven har foretaget en anden versinddeling end den, der findes i hs. Mod udgavens 33 strofer er visen inddelt i blot 17 strofer af varierende længde i hs. I DgF er dette angivet via 2 forskellige strofenummereringer; udgavens versinddeling, som er fulgt i nærværende viseversion, er angivet med arabiske tal (1-33), og håndskriftets versinddeling er angivet med romertal (1-17). Sidstnævnte er i nærværende vise angivet via noter. Hver gang hs. påbegynder et nyt vers, forefindes en note med ordlyden: "Her påbegyndes strofe nr. [romertal] i hs.". Håndskriftets versinddeling dækker over flg. strofer i udgaven: I: 1-2, II: 3-4, III: 5-6, IV: 7-8, V: 9-10, VI: 11-12, VII: 13-14, VIII: 15-16, IX: 17-18, X: 19-20, XI: 21-22, XII: 23-24, XIII: 25, XIV: 26-27, XV: 28-29, XVI: 30-31, XVII: 32-33.
1 [1] Her påbegyndes strofe nr. I i hs. | |
| Dett vor fru Kremoldt, | |
| hun lod miøden blende: | |
| thet vor saa mangen fri helled, | |
| hun budet effter sendt. | |
2 | |
| "Du bed dennom komme til orloff, | |
| du bed dennom komme till krigs: | |
| der skal saa mangen fri helled | |
| forlade sith unge liiff." | |
3 [2] Her påbegyndes strofe nr. II i hs. | |
| Dett vor Helli Hagens moder, | |
| hun drømpte saa underlig: | |
| at den gode foole styrte, | |
| som hand skulle hen [3] Versemaalet synes for hen at kræve et Tostavelsesord; jeg formoder hemen = oldn. heiman; thi heden giver ikke passende Mening. (S. Bugge.) riide. | |
4 | |
| "Denn drøm hand haffuer at sede, | |
| kiære som [4]+1: I udg.: "sønne min". [5]+1: som møye (hvilket baade kan være en Hørefejl og en Skrivfejl, snarest dog det sidste). møye: | |
| vocte dig alt fuld saare vell, | |
| din søster forraade dig." | |
5 [6] Her påbegyndes strofe nr. III i hs. | |
| Dett vor Helle Hagen, | |
| hand red fram vid den strandt: | |
| hand fand paa den mare-viiff | |
| paa den huid sandt. | |
6 | |
| "Sige mig det, god maræ, [7]L. 1-2: Her skal vistnok, med en anden Linjedeling, læses: /Sig mig det, god maræ-mon,//du est en kunstig quinde./ mon i maræ-mon da vel = oldn. "man": Pige, hvoraf ogsaa mare-minde (mind, mynd) i A 6, 7, 10, Mareminde i DgF Nr. 115 B 19, der svarer til gl. tysk "merimenni", "mereminne", maa udledes (se Oscar Schade, Altdeut. Wörterbuch, 1866), hvorledes saa end oldn. "marmennill" og norsk "marmæle" skulle forklares. (Ogsaa Natte-Maren, oldn. mara, kaldes "Mareminde", Thiele, Danm. Folkesagn, III, 191.) | |
| mon [8] Skrivf. f. men? du est en kunstig[9] dvs. begavet med overnaturlig Viden; jf. oldn. "kynstr", Trolddom, "konstr", kløgtig Udvej. (S. Bugge.) quinde: | |
| skal ieg paa dig [10]+1: I udg.: "det hedenske". [11]+1: dig hodemske (hvilket sikkert er en Skrivfejl). hodemske landt | |
| forlade unge liiff min?" | |
7 [12] Her påbegyndes strofe nr. IV i hs. | |
| "Hør du Helli Hagen, | |
| du est en rider god: | |
| nock haffuer du paa din egene landt | |
| de borriger alt saa gode. | |
8 | |
| Du haffuer bode guld oc sølff, | |
| fester oc borger rød: | |
| kommer du i det hedenske landt, | |
| daa bliffuer du raadd till dødt." | |
9 [13] Her påbegyndes strofe nr. V i hs. | |
| Dett vor Helli Hagen, | |
| hand vredis vid de ord: | |
| hand sla den arme mare-viff | |
| neder till den iord. | |
10 | |
| "Der da maa du ligge død | |
| paa den huide sandt: | |
| fuld vell vill ieg affter komme | |
| aff den henske land." | |
11 [14] Her påbegyndes strofe nr. VI i hs. | |
| De rede uden for den port, | |
| tho saa erlige [15] er vistnok et senere Udtryk, der er kommet ind i Steden for edlige. (S. Bugge.) mend: | |
| de vore vell klede i silcke, | |
| dieris heste vell springe kandt. | |
12 | |
| De sloge paa de porte, | |
| dett gielde i den slott: | |
| "Huor er nu den porterner, | |
| som oss skal lade op?" | |
13 [16] Her påbegyndes strofe nr. VII i hs. | |
| Dett daa suarid den portener | |
| saa listelig under skind: | |
| "Ieg tør icke for min frue | |
| saa lade eder indt." | |
14 | |
| Hand gick til fru Kremold, | |
| spurde hand hinde saa brat: [17] L. 2-4; oplade rimer ikke paa brat (udtalt bratt eller braatt). Oprindelig har her lydt braatt ∼ lade op; jf. V. 12: slott ∼ lade op. (S. Bugge.) | |
| "Her holder tho riider for vor borg, | |
| de beder mig oplade. | |
15 [18] Her påbegyndes strofe nr. VIII i hs. | |
| Her holder uden for vor gaard | |
| tho saa erlige mendt: | |
| de ere kledde i silcke, | |
| dieris heste vel springe kand. | |
16 | |
| Den ene hand fører en fidel-bowe, | |
| den anden fører en øffne; [19]L. 2-4: Rimordene vel egentlig ørn ∼ skiøn. (S. Bugge.) | |
| det vil ieg for sanden sige: | |
| det er tho kemper stercke." | |
17 [20] Her påbegyndes strofe nr. IX i hs. | |
| Det suarid fru Kremald, | |
| saa suarid hun der-till: | |
| "Det er Helli Hagen | |
| oc Falckor Spillemandt; | |
| bode er dett min brøder, | |
| dett siger ieg for sant." | |
18 | |
| Neder ginge fruer oc iomfruer, | |
| skodde de ridders gang: | |
| di vore smalle i middi | |
| oc vell til maade lange. | |
19 [21] Her påbegyndes strofe nr. X i hs. | |
| Det vor fru Kremald, | |
| tog offuer sig skarlogen-skind, | |
| saa gick hun y gaarde | |
| oc baad de helled ind. | |
20 | |
| "Her maa ingen suerde | |
| paa dett slott nu drage: | |
| mig tyck [22] dvs. tyckt. dett saa ilde at være, | |
| koning Segfred hand bleff stagen." [23] I udg.: "slagen". | |
21 [24] Her påbegyndes strofe nr. XI i hs. | |
| "Ieg voog koning Geffred | |
| met min egen haand, | |
| ieg gaff koning Otte lin, [25] Hvis Navnet bør læses Ottelin, som Vedel vil, saa maa gaff være en Skrivf. f.: vog. Men kan det: at give en Lin være en Talemaade for: at dræbe, saa bliver Navnet: Otte. | |
| dett vor saa from en mandt. | |
22 | |
| Daa myste ieg min bryne god | |
| i dett samme slag; | |
| [ieg] [myste] [oc] min gode hest, | |
| for Troyen som wi laa." | |
23 [26] Her påbegyndes strofe nr. XII i hs. | |
| Hun fulde ham paa saa stor en sall | |
| till hundrit kemper fin: [27] er vel nærmest en Forvanskning enten af sin' eller af ind; intet af disse to Ord giver dog godt Rim paa heendt (dvs. Hænd'). (S. Bugge.) | |
| alle stod de mod de rider thoo | |
| met dragen suerdt i heendt. | |
24 | |
| "Er her nogen inde, | |
| der min broder vil vege: [28]L. 2-4: At rød er det rette Rimord, ses af A 28 og B 8; L. 2 har da vel lydt: vil slaa min broder død eller: min broder vil staa til døde. (S. Bugge.) | |
| daa maa de raade hans guld oc sølff, | |
| dertil hans borg saa rød." | |
25 [29] Her påbegyndes strofe nr. XIII i hs. | |
| Dett hørde Falcko Spillemandt, | |
| hand snart offuer borden spranck: | |
| ham glede suerdt aff skeede, | |
| de dørre aff ierne spranck; | |
| end fick hand udi sin haand [30] L. 5-6: Disse to Linjer høre til et eget Vers, som fuldstændiggjøres ved A 31. (S. Bugge.) | |
| saa stor en stoll-stang. | |
26 [31] Her påbegyndes strofe nr. XIV i hs. | |
| Der hand fick den store stong, | |
| da bleff hand saa glad, | |
| hand slaa vel XXX kemper | |
| udaff sine stercke slag. | |
27 | |
| "Eia," sagde Falckor Spille-mandt, | |
| "nu gaar min fiddel i lawe." | |
| Da slog Hille Hagen | |
| XX det same slag. | |
28 [32] Her påbegyndes strofe nr. XV i hs. | |
| Dett vor fru Kremald, | |
| hun giorde sig saa vred: | |
| "Beder mattu dig hieme ver, | |
| end du her ud-red. | |
29 | |
| Her er vel hundre encker, | |
| før du lader denne stredt." | |
| Dett suar Helli Hagen: | |
| "Dett haffuer du selff flyed." | |
30 [33] Her påbegyndes strofe nr. XVI i hs. | |
| Dett vor Helli Hagen, | |
| hand løste op hielmen sin: | |
| "Mig brender alt saa sare | |
| under haarde bryne min. | |
31 | |
| Ieg er bode træt oc mod | |
| alt aff hierte min: | |
| giff dett Gud udi Himmerige, | |
| ieg haffde en horn met vin." | |
32 [34] Her påbegyndes strofe nr. XVII i hs. | |
| Hand strøg op sit hielmenet, | |
| hand drock aff mande-blodt: | |
| "In nomen din" [35] er plattydsk. Det synes fremkommet ved urigtig Læsning af: in nomine domini (forkortet: dni), som A har. (Det samme Udraab: "Nomine Domini" lægges Diderik af Bern i Munden i Der grôze Rôsengarte, V. 263 i W. Grimms Udgave.) | |
| vor Helled Hagens ord. | |
33 | |
| "Nu ligger alle fru Kremolds kiemper | |
| slagen død til iord, | |
| oc der-til Falckor Spillemandt, | |
| min hierte kiere broder: | |
| ussen maa ieg sige, | |
| dett ieg heden foer." |