Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 44
Side: 70 r
Titel: Hagbard og Signe
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 20 A I 276-279
Kommentar: I 312a
Generelle oplysninger: Skriveren er ikke bleven færdig med sin Afskrift af denne Opskrift (hans Forskrift har maaskee alt været defect); han har efter det sidste Vers skrevet det følgende Verse-Nr. 61 og ladet Resten af Siden, samt hele næste Blad staae aabent, hvorved er ladet Plads til en 13-15 Vers.
1 | |
| Hagbard konning oc Sigvord | Hagbard konning og Sigvard |
| de ypide en hadings-kiff: | de yppede en hådingskiv: |
| dett kam for stalltenn Signe, | det kom for stolten Signe, |
| det aller-weniste liff. | det allervæneste liv. |
| :: Huad eller om adt i winnder mig eller en saa wenen. :: | :: hvad eller om at I vinder mig eller en så væn en. :: |
2 | |
| Hagbor konng hand drømpte enn drøm | Hagbard kong han drømte en drøm |
| om natten som hand laa: | om natten som han lå: |
| wognid hannd saa modig, | vågnet han så modig, |
| hand sagde sinn moder der-aff. | han sagde sin moder deraf. |
3 | |
| "Meg tøgte, ieg var udi Himmerig, | "mig tykte, jeg var udi himmerig, |
| der uar saa faurenn by: | der var så fagr en by: |
| meg [1]+1: I udg.: "ieg". ieg haffde stalt Signill udi min arm, | mig jeg havde stolt Signild udi min arm, |
| ieg falt igemen denn skye." | jeg faldt igennem den sky." |
4 | |
| "Hør du, Hagbord kongen[-]sønn, | "hør du, Hagbard kongensøn, |
| du giff det icke giem: | du giv det ikke gem: |
| ieg skall hente dig [2]+1: I udg.: "dig". dig spaa-quinnde, | jeg skal hente dig dig spåkvinde, |
| der raade skall dinn drøm." | der råde skal din drøm." |
5 | |
| Innd daa kom de spaa-quind, | ind da kom de spåkvind, |
| der drømen sknlle [3]+1: I udg.: "skulle". sknlle raade: | der drømmen skulle skulle råde: |
| hanns moder gred oc hender slaa, | hans moder græd og hænder slog, |
| hanns søster hun felder thaare. | hans søster hun fælder tåre. |
6 | |
| "Alt er det eder till løcke lagt, | "alt er det eder til lykke lagt, |
| at y skall vinnde denn møe: | at I skal vinde den mø: |
| men vide-mend, Hagbor kongen[-]sønn, | men vide mænd, Hagbard kongensøn, |
| for hinnde skall i dø." | for hende skal I dø." |
7 | |
| "Er dett mig till løcke lagt, | "er det mig til lykke lagt, |
| ad ieg kannd winde denn møe: | at jeg kan vinde den mø: |
| saa lidet ieg det wurde vill, | så lidet jeg det vurde vil, |
| at ieg skall for hinde døe." | at jeg skal for hende dø." |
8 | |
| Hagbor lader sig voxe har | Hagbard lader sig vokse hår |
| oc [4]+3: I udg.: "oc iumfrue-kleder". iumfrue oc iumfrue-kleder at skere: | og jomfrue og jomfrueklæder at skære: |
| saa drager hand till Dannemark, | så drager han til Dannemark, |
| enn stolt iomfrue att vere. | en stolt jomfrue at være. |
9 | |
| Mit udi denn borge-gard | midt udi den borgegård |
| der axlid hannd sinn skinnd: | der akslet han sin skind: |
| saa gaar hand i fruer-stue | så går han i fruerstue |
| for stalt Signill inndt. | for stolt Signild ind. |
10 | |
| "Hør y, stalltenn Signill, | "hør I, stolten Signild, |
| vill y meg det unde: [5] kan ogsaa læses: wede, men Rimet afgjør Sagen. | vil I mig det unde: |
| ad ieg maa slignid aff eder lere? | at jeg må slevned af eder lære? |
| saa faa er de, hinnde kunde. | så få er de, hende kunne. |
11 | |
| Minn fader har mig till eder send, | min fader har mig til eder sendt, |
| ieg skulle her slignid lerre: | jeg skulle her slevned lære: |
| ach, vill y mig dett kiende, | ak, vil I mig det kende, |
| da beder ieg eder saa giernne. | da beder jeg eder så gerne. |
12 | |
| Lenge stoed stalstenn Signild | længe stod stolsten Signild |
| oc tengkte, huad hun skulle suare: | og tænkte, hvad hun skulle svare: |
| "Ieg vill mig i lofftid gaa | "jeg vil mig i loftet gå |
| oc spørge min fader till raade." | og spørge min fader til råde." |
13 | |
| Op stoed staldstenn Signilld, | op stod stolsten Signild, |
| oc suøbte hun sig udi skinnd: | og svøbte hun sig udi skind: |
| saa gaar hun y høffuid-lofft | så går hun i højetloft |
| for sinn kierre fader ind. | for sin kære fader ind. |
14 | |
| "Hør y, min kiere fader, | "hør I, min kære fader, |
| vill i stede der-till minde: | vil I stede dertil minde: |
| meg er sent en skønn iomfrue, | mig er sendt en skøn jomfrue, |
| der ieg skulde sligning kiennde?" | der jeg skulle slevned kende?" |
15 | |
| "Leger y eders kleder [6]+1: Hdskr. har Comma efter kleder og regner altsaa samell med til L. 2. samell | "lægger I eders klæder sammel |
| ad [7] I udg.: "ald". med saa møgen god vilge: | ** med så megen god vilje: |
| wogter eder for herre Hagbard, | vogter eder for herre Hagbard, |
| hand kand saa lystelig gillie. | han kan så listelig gilje. |
16 | |
| Well maa y till-sammen vere | vel må I tilsammen være |
| effter bege eders raad: | efter begge eders råd: |
| och vogter eder for her Habord, | og vogter eder for her Hagbard, |
| hand daarer eder icke baade." | han dårer eder ikke både." |
17 | |
| Alle sad de skønne iomfruer | alle sad de skønne jomfruer |
| oc syde huer som kunde: | og syde hver som kunne: |
| for-udenn Hagbor kongen[-]sønn, | foruden Hagbard kongensøn, |
| haand haffde sinn naell i munde. | han havde sin nål i munde. |
18 | |
| For-udenn Hagbor kongen[-]sønn, | foruden Hagbard kongensøn, |
| hannd hade sinn nall i munde: | han havde sin nål i munde: |
| hannd fick aldrig saa stor en skaall, | han fik aldrig så stor en skål, |
| hand drack denn io ud till grunde. | han drak den jo ud til grunde. |
19 | |
| Hannd tog ud sinn lidenn kniff, | han tog ud sin liden kniv, |
| alt som hand fuld[-]well kunde: | alt som han fuldvel kunne: |
| hannd skreff bade hiort oc hind, | han skrev både hjort og hind, |
| som de i skovenn runde. | som de i skoven runde. |
20 | |
| Suarid det den thieniste-møe | svaret det den tjenestemø |
| det neste [8] Skrivf.? der hun torde: | det næste der hun turde: |
| "Ieg saa alldrig nogenn skiønn iomfrue, | "jeg så aldrig nogen skøn jomfrue, |
| der drancker [9]Jf. Kalkar I 378b, Drankerfore, 'drankeradfærd'. hade fore.[10]Jf. Kalkar I 615, fore, 'færd, adfærd'. | der dranker havde fore. |
21 | |
| Aaller saa ieg nogenn skiønn iomfrue, | aller så jeg nogen skøn jomfrue, |
| der vere kunde sømme lynn: | der værre kunne sømme lin: |
| ieg saa aller naagen stalt iomfrue, | jeg så aller nogen stolt jomfrue, |
| der bere kunde dricke winn. | der bedre kunne drikke vin. |
22 | |
| Hunn syer alldrig saa lidenn en søm, | hun syr aldrig så liden en søm, |
| hun har io naall i munde: | hun har jo nål i munde: |
| hun faaer aldrig saa stor enn skoell, | hun får aldrig så stor en skål, |
| hun dricker denn ud till grunde." | hun drikker den ud til grunde." |
23 | |
| "Stat oc thie, du thieniste-mø, | "stat og tie, du tjenestemø, |
| oc skøt slet intet om mig: | og skøt slet intet om mig: |
| huad eller du gaar ud eller ind, | hvad eller du går ud eller ind, |
| daa seer ieg slet intet till dig." | da ser jeg slet intet til dig." |
24 | |
| Dett led fast ad afftenn, | det led fast ad aften, |
| der de skulle sengenn byge: | der de skulle sengen bygge: |
| alt spurde Hagbord konge, | alt spurgte Hagbard konge, |
| oc huor hand skulle lige. | og hvor han skulle ligge. |
25 | |
| "Hør i det, min skiønne iumfrue, | "hør I det, min skønne jomfrue, |
| ieg siger eder det saa giernne: | jeg siger eder det så gerne: |
| i skall edde aff fad med mig | I skal æde af fad med mig |
| och soffue hos min thernne." | og sove hos min terne." |
26 | |
| "Ieg haffuer slit rød skarlagenn | "jeg haver slidt rød skarlagen |
| oc souid hos konngenns børnn: | og sovet hos kongens børn: |
| skall ieg hos denn terne soffue, | skal jeg hos den terne sove, |
| daa dør ieg aff denn harm." | da dør jeg af den harm." |
27 | |
| "Hør i det, min skiønne iomfrue, | "hør I det, min skønne jomfrue, |
| enn bønn vill ieg eder vide: | en bøn vil jeg eder vide: |
| y skall ede aff fad med mig | I skal æde af fad med mig |
| oc hoss mig sellff at lige." | og hos mig selv at ligge." |
28 | |
| De tennde op de voxlius, | de tændte op de vokslys, |
| de ware med eren snod: | de vare med æren snoet: |
| saa fnlde [11] I udg.: "fulde". de de iomfruer tho | så fulgte de de jomfruer to |
| till deris soffue-stuffne. [12] I udg.: "soffue-stuffue". | til deres sovestue. |
29 | |
| Hun lagde hand paa Hagbords bryst, | hun lagde hånd på Hagbards bryst, |
| denn skinner aff guld saa rød: | den skinner af guld så rød: |
| "Hui er icke brøstenn voxen paa eder | "hvi er ikke brysten voksen på eder |
| alt som paa anndenn møe?" | alt som på anden mø?" |
30 | |
| "Det er saa sed paa min faders land, | "det er så sæd på min faders land, |
| at iomfruer de rider till thinnge: | at jomfruer de rider til tinge: |
| fordi er icke brystenn voxenn paa mig: | fordi er ikke brysten voksen på mig: |
| udaff de brønie-ringe. | udaf de brynjeringe. |
31 | |
| I sige mig, stalltenn Signill, | I sige mig, stolten Signild, |
| men wi ere enne tho: | men vi ere ene to: |
| oc er der naagenn i verdenn till, | og er der nogen i verden til, |
| der eders huff liger paa?" | der eders hu ligger på?" |
32 | |
| "Der er ingenn i verdenn till, | "der er ingen i verden til, |
| der min huff liger paa: | der min hu ligger på: |
| for-udenn Hagbord kongenn[-]søn, | foruden Hagbard kongensøn, |
| oc ham maa ieg icke faa. | og ham må jeg ikke få. |
33 | |
| For-udenn Hagbord kongen[-]sønn, | foruden Hagbard kongensøn, |
| ieg alldrig med øgenn [13] maaskee: øgnne. saae: | jeg aldrig med øjen så: |
| udenn ieg hørde hanns forgylte liud, [14]Jf. Kalkar: L(j)ud (lyd), bd. II s. 816b. | uden jeg hørte hans forgyldte lyd, |
| hannd rider till tingit oc fra." | han rider til tinget og fra." |
34 | |
| "Er det Hagbord kongenns[-]sønn, | "er det Hagbard kongenssøn, |
| i haffuer udi hiertet kier: | I haver udi hjertet kær: |
| y wennder eder om, thager hannem udi arm, | I vender eder om, tager hannum udi arm, |
| hand soffuer eder alt saa ner." | han sover eder alt så nær." |
35 | |
| "Hør y, Hagbord kongen[-]sønn, | "hør I, Hagbard kongensøn, |
| hui ville i mig saa skende: | hvi ville I mig så skænde: |
| hui red i icke till min faders gard | hvi red I ikke til min faders gård |
| med høg paa huidenn hende?" | med høg på hviden hænde?" |
36 | |
| "Huor skulle ieg ride [i] eders faders gaard | "hvor skulle jeg ride [*] eders faders gård |
| med høg paa huidenn hende: | med høg på hviden hænde: |
| huer sinnde hand hør mig neffne, | hver sinde han hør mig nævne, |
| daa truer [hand] mig att henge." | da truer [*] mig at hænge." |
37 | |
| "Hør i, Habord kongen[-]sønn, | "hør I, Hagbard kongensøn, |
| her bliffuer fuldt[-]ont at raade: | her bliver fuldondt at råde: |
| spør det kiere fader min, | spørgr det kære fader min, |
| hand lader os bode forraade." | han lader os både forråde." |
38 | |
| "Hør [i], stalltenn Signill, | "hør [*], stolten Signild, |
| her bliffuer fuld[-]god en ferd: | her bliver fuldgod en færd: |
| her liger under mit hoffuit-gierd | her ligger under mit hovedgærd |
| min brønie oc mitt suerdt. | min brynje og mit sværd. |
39 | |
| Her liger vid mitt hoffuit-gierdt | her ligger ved mit hovedgærd |
| min brynie oc mit suerd: | min brynje og mit sværd: |
| ieg [reddis] ick hundrit raaske hoffmend | jeg [*] ikk hundred raske hovmænd |
| oc alle udi enn ferdt." | og alle udi en færd." |
40 | |
| Icke viste de ung[e] tho andit, | ikke vidste de ung to andet, |
| end de var enne tho: | end de var ene to: |
| der stod den føgte [15]+1: Jf. Kalkar I 828b: Føgteterne, no.? ternne | der stod den ***** terne |
| oc lydde paa deris ord. | og lydte på deres ord. |
41 | |
| Der stoed denn forbandede therne, | der stod den forbandede terne, |
| lyde hun der-paa: | lydte hun derpå: |
| hun stall bort hanns guode suerd | hun stjal bort hans gode sværd |
| oc saa hans brønie blaa. | og så hans brynje blå. |
42 | |
| Hun staall bort hanns gode suerd | hun stjal bort hans gode sværd |
| oc saa hans brønie blaa: | og så hans brynje blå: |
| hun gick till Siguordt kongenn, | hun gik til Sigvard kongen, |
| hun sagde ham ordenn saa: | hun sagde ham orden så: |
43 | |
| "Waager op, Siguord konnge, | "våger op, Sigvard konge, |
| y soffuer alt-for lenge: | I sover alt for længe: |
| det er Hagbord kongen[-]sønn | det er Hagbard kongensøn |
| allt med eders datter i senge." | alt med eders datter i senge." |
44 | |
| "Stat oc ty, du thernne, | "stat og ti, du terne, |
| oc liu du icke paa hinnde: | og lyv du ikke på hende: |
| i morgenn førind solenn ned-gaar | i morgen førend solen ned går |
| daa skall ieg lade dig brende." | da skal jeg lade dig brænde." |
45 | |
| "Hør y, Siguord kongenn, | "hør I, Sigvard kongen, |
| i maa mig vell throe: | I må mig vel tro: |
| her er Hagbors gode suerd | her er Hagbards gode sværd |
| oc saa hans brønye blaa." | og så hans brynje blå." |
46 | |
| Dett vor Siguord kongenn, | det var Sigvard kongen, |
| hand raaber offuer all sinn gard: | han råber over al sin gård: |
| "Oc vell op, alle minne mend, | "og vel op, alle mine mænd, |
| y drager eders brynie paa. | I drager eders brynje på. |
47 | |
| Well op, alle mine mend, | vel op, alle mine mænd, |
| drager brønnen paa uden all falsk: | drager brynjen på uden al falsk: |
| her er Hagbor konngenn, | her er Hagbard kongen, |
| hand er saa haar en hals." | han er så hård en hals." |
48 | |
| Wogenn laa stalt Signill, | vågen lå stolt Signild, |
| oc lyde hun der-paa: | og lydte hun derpå: |
| "Uoger op, Hagbord konngenn[-]sønn, | "våger op, Hagbard kongensøn, |
| min fader hand kallder saa." | min fader han kalder så." |
49 | |
| Det var Hagbord konngenn[-]sønn, | det var Hagbard kongensøn, |
| hand lette under hoffuidt-gier: | han ledte under hovedgærd: |
| borte war hans brønie | borte var hans brynje |
| oc saa hans gode suer. | og så hans gode sværd. |
50 | |
| "Hør i, staltenn Signill, | "hør I, stolten Signild, |
| her bliffuer fuld[-]und en ferd: | her bliver fuldond en færd: |
| borte er min brønie | borte er min brynje |
| oc saa mit gode suerdt." | og så mit gode sværd." |
51 | |
| Støtte de paa dørenn | stødte de på døren |
| bode med glauend oc spiud: | både med glavind og spyd: |
| "Du stat op, Hagbord konngenn[-]sønn, | "du stat op, Hagbard kongensøn, |
| du gack i gardenn udt." | du gak i gården ud." |
52 | |
| Det var Hagbord kongenn[-]sønn, | det var Hagbard kongensøn, |
| hand ud aff døren løb: | han ud af døren løb: |
| XXX ud-aff kongens mend | tredive udaf kongens mænd |
| dem slog hannd for sit skiødt. | dem slog han for sit skød. |
53 | |
| Somme hand med hender slo, | somme han med hænder slog, |
| [s]om hand med føder støtte: | ** han med fødder stødte: |
| de var vell siu[-]oc[-]siu[-]sinde[-]XX, | de var vel syvogsyvsindetyve, |
| for Signils bur laa døde. | for Signilds bur lå døde. |
54 | |
| Toge de Hagbord kongenn[-]sønn, | toge de Hagbard kongensøn, |
| de lagde ham fiederne paa: | de lagde ham fjedrene på: |
| alle da stuncke de sønnder, | alle da stunke de sønder, |
| som de haffde verit aff straa. | som de havde været af strå. |
55 | |
| Skam daa foe den therne, | skam da få den terne, |
| hun gaff ud det raad: | hun gav ud det råd: |
| "I for icke Haagbord bondenn udi dag | "I får ikke Hagbard bunden udi dag |
| uden med stalt Signills haar. | uden med stolt Signilds hår. |
56 | |
| Tager it haar aff Signillds hoffuidt, | tager et hår af Signilds hoved, |
| y binnder om Hagbors hender: | I binder om Hagbards hænder: |
| før da brøster hans hierte, | før da brister hans hjerte, |
| ennd hand slider det sønder." | end han slider det sønder." |
57 | |
| De thuge it har aff Signills hoffuid, | de toge et hår af Signilds hoved, |
| de band om Hagbors hender: | de bandt om Hagbards hænder: |
| daa stod here Haagbord, | da stod herre Hagbard, |
| som hand [vaar] smed udi iernn. | som han [*] smedt udi jern. |
58 | |
| Melte det stalltenn Sinelld, | mælte det stolten Signild, |
| hinnde rand thar paa kinnd: | hende randt tår på kind: |
| "Habord, i slar det haar i sønder, | "Hagbard, I slår det hår i sønder, |
| ieg haffuer vell fler igienn." | jeg haver vel fler igen." |
59 | |
| Tog de Haabord kongen[-]søn, | tog de Hagbard kongensøn, |
| lagde ham i boyenn hin haarde: | lagde ham i bøjen hin hårde: |
| stalt Signill gaar hanem bode till oc fra, | stolt Signild går hannum både til og fra, |
| hun fellte saa modige thare. | hun fældte så modige tåre. |
60 | |
| Toge de Haabord kongennssøn, | toge de Hagbard kongenssøn, |
| lagde ham y hardenn iernn: | lagde ham i hården jern: |
| stalt Signill gar bode ud oc ind, | stolt Signild går både ud og ind, |
| hun beder for hannem saa girrnne. | hun beder for hannum så gerne. |
61 | |
| [*] | [*] |