Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 44
Side: 70 r
Titel: Hagbard og Signe
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 20 A I 276-279
Kommentar: I 312a
Generelle oplysninger: Skriveren er ikke bleven færdig med sin Afskrift af denne Opskrift (hans Forskrift har maaskee alt været defect); han har efter det sidste Vers skrevet det følgende Verse-Nr. 61 og ladet Resten af Siden, samt hele næste Blad staae aabent, hvorved er ladet Plads til en 13-15 Vers.
1 | |
Hagbard konning oc Sigvord | Hagbard konning og Sigvard |
de ypide en hadings-kiff: | de yppede en hådingskiv: |
dett kam for stalltenn Signe, | det kom for stolten Signe, |
det aller-weniste liff. | det allervæneste liv. |
:: Huad eller om adt i winnder mig eller en saa wenen. :: | :: hvad eller om at I vinder mig eller en så væn en. :: |
2 | |
Hagbor konng hand drømpte enn drøm | Hagbard kong han drømte en drøm |
om natten som hand laa: | om natten som han lå: |
wognid hannd saa modig, | vågnet han så modig, |
hand sagde sinn moder der-aff. | han sagde sin moder deraf. |
3 | |
"Meg tøgte, ieg var udi Himmerig, | "mig tykte, jeg var udi himmerig, |
der uar saa faurenn by: | der var så fagr en by: |
meg [1]+1: I udg.: "ieg". ieg haffde stalt Signill udi min arm, | mig jeg havde stolt Signild udi min arm, |
ieg falt igemen denn skye." | jeg faldt igennem den sky." |
4 | |
"Hør du, Hagbord kongen[-]sønn, | "hør du, Hagbard kongensøn, |
du giff det icke giem: | du giv det ikke gem: |
ieg skall hente dig [2]+1: I udg.: "dig". dig spaa-quinnde, | jeg skal hente dig dig spåkvinde, |
der raade skall dinn drøm." | der råde skal din drøm." |
5 | |
Innd daa kom de spaa-quind, | ind da kom de spåkvind, |
der drømen sknlle [3]+1: I udg.: "skulle". sknlle raade: | der drømmen skulle skulle råde: |
hanns moder gred oc hender slaa, | hans moder græd og hænder slog, |
hanns søster hun felder thaare. | hans søster hun fælder tåre. |
6 | |
"Alt er det eder till løcke lagt, | "alt er det eder til lykke lagt, |
at y skall vinnde denn møe: | at I skal vinde den mø: |
men vide-mend, Hagbor kongen[-]sønn, | men vide mænd, Hagbard kongensøn, |
for hinnde skall i dø." | for hende skal I dø." |
7 | |
"Er dett mig till løcke lagt, | "er det mig til lykke lagt, |
ad ieg kannd winde denn møe: | at jeg kan vinde den mø: |
saa lidet ieg det wurde vill, | så lidet jeg det vurde vil, |
at ieg skall for hinde døe." | at jeg skal for hende dø." |
8 | |
Hagbor lader sig voxe har | Hagbard lader sig vokse hår |
oc [4]+3: I udg.: "oc iumfrue-kleder". iumfrue oc iumfrue-kleder at skere: | og jomfrue og jomfrueklæder at skære: |
saa drager hand till Dannemark, | så drager han til Dannemark, |
enn stolt iomfrue att vere. | en stolt jomfrue at være. |
9 | |
Mit udi denn borge-gard | midt udi den borgegård |
der axlid hannd sinn skinnd: | der akslet han sin skind: |
saa gaar hand i fruer-stue | så går han i fruerstue |
for stalt Signill inndt. | for stolt Signild ind. |
10 | |
"Hør y, stalltenn Signill, | "hør I, stolten Signild, |
vill y meg det unde: [5] kan ogsaa læses: wede, men Rimet afgjør Sagen. | vil I mig det unde: |
ad ieg maa slignid aff eder lere? | at jeg må slevned af eder lære? |
saa faa er de, hinnde kunde. | så få er de, hende kunne. |
11 | |
Minn fader har mig till eder send, | min fader har mig til eder sendt, |
ieg skulle her slignid lerre: | jeg skulle her slevned lære: |
ach, vill y mig dett kiende, | ak, vil I mig det kende, |
da beder ieg eder saa giernne. | da beder jeg eder så gerne. |
12 | |
Lenge stoed stalstenn Signild | længe stod stolsten Signild |
oc tengkte, huad hun skulle suare: | og tænkte, hvad hun skulle svare: |
"Ieg vill mig i lofftid gaa | "jeg vil mig i loftet gå |
oc spørge min fader till raade." | og spørge min fader til råde." |
13 | |
Op stoed staldstenn Signilld, | op stod stolsten Signild, |
oc suøbte hun sig udi skinnd: | og svøbte hun sig udi skind: |
saa gaar hun y høffuid-lofft | så går hun i højetloft |
for sinn kierre fader ind. | for sin kære fader ind. |
14 | |
"Hør y, min kiere fader, | "hør I, min kære fader, |
vill i stede der-till minde: | vil I stede dertil minde: |
meg er sent en skønn iomfrue, | mig er sendt en skøn jomfrue, |
der ieg skulde sligning kiennde?" | der jeg skulle slevned kende?" |
15 | |
"Leger y eders kleder [6]+1: Hdskr. har Comma efter kleder og regner altsaa samell med til L. 2. samell | "lægger I eders klæder sammel |
ad [7] I udg.: "ald". med saa møgen god vilge: | ** med så megen god vilje: |
wogter eder for herre Hagbard, | vogter eder for herre Hagbard, |
hand kand saa lystelig gillie. | han kan så listelig gilje. |
16 | |
Well maa y till-sammen vere | vel må I tilsammen være |
effter bege eders raad: | efter begge eders råd: |
och vogter eder for her Habord, | og vogter eder for her Hagbard, |
hand daarer eder icke baade." | han dårer eder ikke både." |
17 | |
Alle sad de skønne iomfruer | alle sad de skønne jomfruer |
oc syde huer som kunde: | og syde hver som kunne: |
for-udenn Hagbor kongen[-]sønn, | foruden Hagbard kongensøn, |
haand haffde sinn naell i munde. | han havde sin nål i munde. |
18 | |
For-udenn Hagbor kongen[-]sønn, | foruden Hagbard kongensøn, |
hannd hade sinn nall i munde: | han havde sin nål i munde: |
hannd fick aldrig saa stor en skaall, | han fik aldrig så stor en skål, |
hand drack denn io ud till grunde. | han drak den jo ud til grunde. |
19 | |
Hannd tog ud sinn lidenn kniff, | han tog ud sin liden kniv, |
alt som hand fuld[-]well kunde: | alt som han fuldvel kunne: |
hannd skreff bade hiort oc hind, | han skrev både hjort og hind, |
som de i skovenn runde. | som de i skoven runde. |
20 | |
Suarid det den thieniste-møe | svaret det den tjenestemø |
det neste [8] Skrivf.? der hun torde: | det næste der hun turde: |
"Ieg saa alldrig nogenn skiønn iomfrue, | "jeg så aldrig nogen skøn jomfrue, |
der drancker [9]Jf. Kalkar I 378b, Drankerfore, 'drankeradfærd'. hade fore.[10]Jf. Kalkar I 615, fore, 'færd, adfærd'. | der dranker havde fore. |
21 | |
Aaller saa ieg nogenn skiønn iomfrue, | aller så jeg nogen skøn jomfrue, |
der vere kunde sømme lynn: | der værre kunne sømme lin: |
ieg saa aller naagen stalt iomfrue, | jeg så aller nogen stolt jomfrue, |
der bere kunde dricke winn. | der bedre kunne drikke vin. |
22 | |
Hunn syer alldrig saa lidenn en søm, | hun syr aldrig så liden en søm, |
hun har io naall i munde: | hun har jo nål i munde: |
hun faaer aldrig saa stor enn skoell, | hun får aldrig så stor en skål, |
hun dricker denn ud till grunde." | hun drikker den ud til grunde." |
23 | |
"Stat oc thie, du thieniste-mø, | "stat og tie, du tjenestemø, |
oc skøt slet intet om mig: | og skøt slet intet om mig: |
huad eller du gaar ud eller ind, | hvad eller du går ud eller ind, |
daa seer ieg slet intet till dig." | da ser jeg slet intet til dig." |
24 | |
Dett led fast ad afftenn, | det led fast ad aften, |
der de skulle sengenn byge: | der de skulle sengen bygge: |
alt spurde Hagbord konge, | alt spurgte Hagbard konge, |
oc huor hand skulle lige. | og hvor han skulle ligge. |
25 | |
"Hør i det, min skiønne iumfrue, | "hør I det, min skønne jomfrue, |
ieg siger eder det saa giernne: | jeg siger eder det så gerne: |
i skall edde aff fad med mig | I skal æde af fad med mig |
och soffue hos min thernne." | og sove hos min terne." |
26 | |
"Ieg haffuer slit rød skarlagenn | "jeg haver slidt rød skarlagen |
oc souid hos konngenns børnn: | og sovet hos kongens børn: |
skall ieg hos denn terne soffue, | skal jeg hos den terne sove, |
daa dør ieg aff denn harm." | da dør jeg af den harm." |
27 | |
"Hør i det, min skiønne iomfrue, | "hør I det, min skønne jomfrue, |
enn bønn vill ieg eder vide: | en bøn vil jeg eder vide: |
y skall ede aff fad med mig | I skal æde af fad med mig |
oc hoss mig sellff at lige." | og hos mig selv at ligge." |
28 | |
De tennde op de voxlius, | de tændte op de vokslys, |
de ware med eren snod: | de vare med æren snoet: |
saa fnlde [11] I udg.: "fulde". de de iomfruer tho | så fulgte de de jomfruer to |
till deris soffue-stuffne. [12] I udg.: "soffue-stuffue". | til deres sovestue. |
29 | |
Hun lagde hand paa Hagbords bryst, | hun lagde hånd på Hagbards bryst, |
denn skinner aff guld saa rød: | den skinner af guld så rød: |
"Hui er icke brøstenn voxen paa eder | "hvi er ikke brysten voksen på eder |
alt som paa anndenn møe?" | alt som på anden mø?" |
30 | |
"Det er saa sed paa min faders land, | "det er så sæd på min faders land, |
at iomfruer de rider till thinnge: | at jomfruer de rider til tinge: |
fordi er icke brystenn voxenn paa mig: | fordi er ikke brysten voksen på mig: |
udaff de brønie-ringe. | udaf de brynjeringe. |
31 | |
I sige mig, stalltenn Signill, | I sige mig, stolten Signild, |
men wi ere enne tho: | men vi ere ene to: |
oc er der naagenn i verdenn till, | og er der nogen i verden til, |
der eders huff liger paa?" | der eders hu ligger på?" |
32 | |
"Der er ingenn i verdenn till, | "der er ingen i verden til, |
der min huff liger paa: | der min hu ligger på: |
for-udenn Hagbord kongenn[-]søn, | foruden Hagbard kongensøn, |
oc ham maa ieg icke faa. | og ham må jeg ikke få. |
33 | |
For-udenn Hagbord kongen[-]sønn, | foruden Hagbard kongensøn, |
ieg alldrig med øgenn [13] maaskee: øgnne. saae: | jeg aldrig med øjen så: |
udenn ieg hørde hanns forgylte liud, [14]Jf. Kalkar: L(j)ud (lyd), bd. II s. 816b. | uden jeg hørte hans forgyldte lyd, |
hannd rider till tingit oc fra." | han rider til tinget og fra." |
34 | |
"Er det Hagbord kongenns[-]sønn, | "er det Hagbard kongenssøn, |
i haffuer udi hiertet kier: | I haver udi hjertet kær: |
y wennder eder om, thager hannem udi arm, | I vender eder om, tager hannum udi arm, |
hand soffuer eder alt saa ner." | han sover eder alt så nær." |
35 | |
"Hør y, Hagbord kongen[-]sønn, | "hør I, Hagbard kongensøn, |
hui ville i mig saa skende: | hvi ville I mig så skænde: |
hui red i icke till min faders gard | hvi red I ikke til min faders gård |
med høg paa huidenn hende?" | med høg på hviden hænde?" |
36 | |
"Huor skulle ieg ride [i] eders faders gaard | "hvor skulle jeg ride [*] eders faders gård |
med høg paa huidenn hende: | med høg på hviden hænde: |
huer sinnde hand hør mig neffne, | hver sinde han hør mig nævne, |
daa truer [hand] mig att henge." | da truer [*] mig at hænge." |
37 | |
"Hør i, Habord kongen[-]sønn, | "hør I, Hagbard kongensøn, |
her bliffuer fuldt[-]ont at raade: | her bliver fuldondt at råde: |
spør det kiere fader min, | spørgr det kære fader min, |
hand lader os bode forraade." | han lader os både forråde." |
38 | |
"Hør [i], stalltenn Signill, | "hør [*], stolten Signild, |
her bliffuer fuld[-]god en ferd: | her bliver fuldgod en færd: |
her liger under mit hoffuit-gierd | her ligger under mit hovedgærd |
min brønie oc mitt suerdt. | min brynje og mit sværd. |
39 | |
Her liger vid mitt hoffuit-gierdt | her ligger ved mit hovedgærd |
min brynie oc mit suerd: | min brynje og mit sværd: |
ieg [reddis] ick hundrit raaske hoffmend | jeg [*] ikk hundred raske hovmænd |
oc alle udi enn ferdt." | og alle udi en færd." |
40 | |
Icke viste de ung[e] tho andit, | ikke vidste de ung to andet, |
end de var enne tho: | end de var ene to: |
der stod den føgte [15]+1: Jf. Kalkar I 828b: Føgteterne, no.? ternne | der stod den ***** terne |
oc lydde paa deris ord. | og lydte på deres ord. |
41 | |
Der stoed denn forbandede therne, | der stod den forbandede terne, |
lyde hun der-paa: | lydte hun derpå: |
hun stall bort hanns guode suerd | hun stjal bort hans gode sværd |
oc saa hans brønie blaa. | og så hans brynje blå. |
42 | |
Hun staall bort hanns gode suerd | hun stjal bort hans gode sværd |
oc saa hans brønie blaa: | og så hans brynje blå: |
hun gick till Siguordt kongenn, | hun gik til Sigvard kongen, |
hun sagde ham ordenn saa: | hun sagde ham orden så: |
43 | |
"Waager op, Siguord konnge, | "våger op, Sigvard konge, |
y soffuer alt-for lenge: | I sover alt for længe: |
det er Hagbord kongen[-]sønn | det er Hagbard kongensøn |
allt med eders datter i senge." | alt med eders datter i senge." |
44 | |
"Stat oc ty, du thernne, | "stat og ti, du terne, |
oc liu du icke paa hinnde: | og lyv du ikke på hende: |
i morgenn førind solenn ned-gaar | i morgen førend solen ned går |
daa skall ieg lade dig brende." | da skal jeg lade dig brænde." |
45 | |
"Hør y, Siguord kongenn, | "hør I, Sigvard kongen, |
i maa mig vell throe: | I må mig vel tro: |
her er Hagbors gode suerd | her er Hagbards gode sværd |
oc saa hans brønye blaa." | og så hans brynje blå." |
46 | |
Dett vor Siguord kongenn, | det var Sigvard kongen, |
hand raaber offuer all sinn gard: | han råber over al sin gård: |
"Oc vell op, alle minne mend, | "og vel op, alle mine mænd, |
y drager eders brynie paa. | I drager eders brynje på. |
47 | |
Well op, alle mine mend, | vel op, alle mine mænd, |
drager brønnen paa uden all falsk: | drager brynjen på uden al falsk: |
her er Hagbor konngenn, | her er Hagbard kongen, |
hand er saa haar en hals." | han er så hård en hals." |
48 | |
Wogenn laa stalt Signill, | vågen lå stolt Signild, |
oc lyde hun der-paa: | og lydte hun derpå: |
"Uoger op, Hagbord konngenn[-]sønn, | "våger op, Hagbard kongensøn, |
min fader hand kallder saa." | min fader han kalder så." |
49 | |
Det var Hagbord konngenn[-]sønn, | det var Hagbard kongensøn, |
hand lette under hoffuidt-gier: | han ledte under hovedgærd: |
borte war hans brønie | borte var hans brynje |
oc saa hans gode suer. | og så hans gode sværd. |
50 | |
"Hør i, staltenn Signill, | "hør I, stolten Signild, |
her bliffuer fuld[-]und en ferd: | her bliver fuldond en færd: |
borte er min brønie | borte er min brynje |
oc saa mit gode suerdt." | og så mit gode sværd." |
51 | |
Støtte de paa dørenn | stødte de på døren |
bode med glauend oc spiud: | både med glavind og spyd: |
"Du stat op, Hagbord konngenn[-]sønn, | "du stat op, Hagbard kongensøn, |
du gack i gardenn udt." | du gak i gården ud." |
52 | |
Det var Hagbord kongenn[-]sønn, | det var Hagbard kongensøn, |
hand ud aff døren løb: | han ud af døren løb: |
XXX ud-aff kongens mend | tredive udaf kongens mænd |
dem slog hannd for sit skiødt. | dem slog han for sit skød. |
53 | |
Somme hand med hender slo, | somme han med hænder slog, |
[s]om hand med føder støtte: | ** han med fødder stødte: |
de var vell siu[-]oc[-]siu[-]sinde[-]XX, | de var vel syvogsyvsindetyve, |
for Signils bur laa døde. | for Signilds bur lå døde. |
54 | |
Toge de Hagbord kongenn[-]sønn, | toge de Hagbard kongensøn, |
de lagde ham fiederne paa: | de lagde ham fjedrene på: |
alle da stuncke de sønnder, | alle da stunke de sønder, |
som de haffde verit aff straa. | som de havde været af strå. |
55 | |
Skam daa foe den therne, | skam da få den terne, |
hun gaff ud det raad: | hun gav ud det råd: |
"I for icke Haagbord bondenn udi dag | "I får ikke Hagbard bunden udi dag |
uden med stalt Signills haar. | uden med stolt Signilds hår. |
56 | |
Tager it haar aff Signillds hoffuidt, | tager et hår af Signilds hoved, |
y binnder om Hagbors hender: | I binder om Hagbards hænder: |
før da brøster hans hierte, | før da brister hans hjerte, |
ennd hand slider det sønder." | end han slider det sønder." |
57 | |
De thuge it har aff Signills hoffuid, | de toge et hår af Signilds hoved, |
de band om Hagbors hender: | de bandt om Hagbards hænder: |
daa stod here Haagbord, | da stod herre Hagbard, |
som hand [vaar] smed udi iernn. | som han [*] smedt udi jern. |
58 | |
Melte det stalltenn Sinelld, | mælte det stolten Signild, |
hinnde rand thar paa kinnd: | hende randt tår på kind: |
"Habord, i slar det haar i sønder, | "Hagbard, I slår det hår i sønder, |
ieg haffuer vell fler igienn." | jeg haver vel fler igen." |
59 | |
Tog de Haabord kongen[-]søn, | tog de Hagbard kongensøn, |
lagde ham i boyenn hin haarde: | lagde ham i bøjen hin hårde: |
stalt Signill gaar hanem bode till oc fra, | stolt Signild går hannum både til og fra, |
hun fellte saa modige thare. | hun fældte så modige tåre. |
60 | |
Toge de Haabord kongennssøn, | toge de Hagbard kongenssøn, |
lagde ham y hardenn iernn: | lagde ham i hården jern: |
stalt Signill gar bode ud oc ind, | stolt Signild går både ud og ind, |
hun beder for hannem saa girrnne. | hun beder for hannum så gerne. |
61 | |
[*] | [*] |