Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 41
Side: 63 v
Titel: Liden Grimmer og Hjelmer Kamp
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 26 Ba I 355-356
Kommentar: I 356-357a + III 800b, 934b + IV 763b
1 | |
| Grimmer hand gaar paa gulffuet, | |
| hand kand vel lege met suerd: | |
| "I giffuer oss iomfrue Ingeborg [1]L. 3-4: maa jo være forvansket, mon af: alt til vor Hjærtenskjære, eller af: alt for Hæder og Ære? (S. Bugge.) | |
| alt i vor herris ære." | |
| :: Nu segler hand Gremmer aff [2]+1: I udg.: "aff". aff landet. :: | |
2 | |
| "Mig tyckis, du est saa liden, | |
| du kanst dig icke om-høge: | |
| ehuor du kommer blant andre kemper, | |
| de driffuer dig alt til-rygge." | |
3 | |
| "Icke er ieg saa liden, | |
| ieg kand mig ey vel omhøge: | |
| første ieg kommer blant andre kemper, | |
| ieg driffuer dennem alt til-rygge." | |
4 | |
| "Kamperen boer paa Biertings-land, | |
| hand kand vel leege met suerd: | |
| kanstu hannem til iorden slaa, | |
| ieg giffuer dig min daatter met ære." | |
5 | |
| Grimmer hand ganger aff døren ud, | |
| hand quide for all sin sorg: | |
| "Huad suar fick du aff fader min?" | |
| sagde hun iomfru Ingeborg. | |
6 | |
| "Kamperen boer paa Biertings-land, | |
| hand kand vel leege met suerd: | |
| kand ieg hannem til iorden slaa, | |
| daa faar ieg eder til [3] I udg.: "met". ære." | |
7 | |
| Det vaar iomfru Ingeborg, | |
| hun vred sin huide haand: | |
| "Min fader vil eder aff dage tage, | |
| i kand eder ey forstaa. [4] For forstaa har vel oprindelig lydt den ældre Form forstande (∼ hand); saal. er ændret i a. (S. Bugge.) | |
8 | |
| Ieg skal giffue dig [det] [5] mangler. samme suerd, | |
| som du skalt fuld vel [paa] [6] mangler. lide: | |
| oc ieg skal giffue dig den samme brynne, | |
| som icke skal suerd paa bide." | |
9 | |
| Kamperen staar paa Biertings-land, | |
| oc seer hand ud i strand: | |
| "I-huad er det, den lille tyg, | |
| her ligger ind til min land?" | |
10 | |
| Det vaar liden Grimmer, | |
| hand styrer sin snicke for land: | |
| det da vaar hand Kamperen, | |
| hand recker hannem huiden haand. | |
11 | |
| "Du ver vel-kommen, liden Grimmer, | |
| oc hid til mine lande: | |
| ieg skal giffue dig min syster-daatter | |
| oc halffdelen aff min lande." | |
12 | |
| "Ieg vilde icke, iomfrue Ingeborge | |
| skulde spørge det hiem til lande: | |
| at ieg skulde tage din syster-daatter | |
| oc gaa dig saa vel til haande. | |
13 | |
| Ieg vilde icke, iomfru Ingeborg | |
| skulde spørge det hiem til lande: | |
| wi ville gaa paa Wiiniinn-høy, [7] over Lin.: Wininge. [8] Mon ikke wiiniinn høy er en Forvanskning af samme Ord som Vidriksvold? Se lige herefter Tillæg a til Nr. 27: "Vidriksvold, der, som det synes, betegner Kampplads [...], er efter min Formening snarest en Forvanskning af vigesvold, vigsvold = oldn. vígvöllr. (S. Bugge.)". [9] Mon ikke høy i wiiniinn høy er det samme som Hede (j for ð), ligesom i Nr. 91 V. 9,4? Ligesaa skrives i Nr. 8 V. 21,2 brøy for Brede (∼ Vrede). (S. Bugge.) | |
| oc der skal striden stande." | |
14 | |
| Suarede det da Camperen, | |
| hand haffde saa raske haande: | |
| "Ieg skal hugge det første hug, | |
| det er udi mine lande." | |
15 | |
| Det første hug, det Camperen hug, | |
| for hand vor rammer i orr: [10] saal. har der nok staaet, inden det blev rettet til: orde. | |
| da hug hand liden Grimmer, | |
| saa hand falt neder til iorde. | |
16 | |
| Det andet hug hug Gremmeren, | |
| hand hug met høyre hende: | |
| hand hug i Camperens gylte hielm, | |
| saa odden i hiertet vende. | |
17 | |
| Det da vaar Kamperen, | |
| oc hand falt død til iord, | |
| "Giffue det Gud-fader i Himmerig, | |
| kong Kortte [11] tt er tvivlsomt, da der er malet et l derover, for at faae det mere bekjendte Navn Kong Karl ud af det. min broder her vaar." | |
18 | |
| Saa glad vaar liden Grimmer, | |
| den strid vaar offuerstanden: | |
| hand tog der guld oc megen sølff, | |
| førde hiem til iomfruens lande. | |
19 | |
| Iomfruen stander i høye-lofft | |
| oc seer hun ud mod strande: | |
| "Hisse seer ieg min feste-mand, | |
| hand ligger til min lande." | |
20 | |
| Tack haffue Grimmer hin unge, | |
| hand holt saa vel sin tro: | |
| maanats-dag der-effter | |
| loed hand sit brøllup boe. | |
| :: Nu [segler] [hand] [Gremmer] [aff] [landet]. :: |