Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 30
Side: 40 r
Titel: Fadermord
Trykt: T
Udgivet i: DV: 47 A II 36-41
Kommentar: IV 145, 146


1
Vaager op, christen meniske, och hører til 
och acter klarlig gierning her, 
thi ieg for eder siunge vil, 
huor det nu nyligen gangen er 
met en vng personn det forgangen aar, 
huis fader en mand vel ved alder vaar, 
vdj Brunstad saa vaar hans bolig. 

2
Effter hand i sin alder vaar komit 
thil fire aar och firesindtz tiffue, 
saa som ieg haffuer fornomit, 
mercker mig, ieg vil ey liffue, 
gudfryctig vaar hand, klog och visz, 
aff borger i stad haffde hand stor pris, 
Hendrich Siesz saa mon hand hede. 

3
En søn aff ecte haffde hand opfød, 
som ved sextan aar sagd
[1] dvs. sagdis.
att vere;
 
att hand kunde haffue sitt erlige brød 
et handuerck lod hand hannom lere 
och siden ham forsende til fremmede land, 
vdi eleff aar der vde vaar hand, 
saa kam hand igien tilhande. 

4
Den gamle fader i same stund 
lod sig venlig och glad befinde, 
giorde sønnen ære mangelundt, 
dog hand haffde ont i sinde, 
sagde: "Fader, ieg vil hosz eder vere, 
eders husz vil ieg styre och regiere, 
der paa maa i er forlade." 

5
Den gamle mand vor glad der ved, 
fick hannem strax nøgle sine, 
som en fader aff kierlighed 
viste hannom alting vde och inde; 
en beslagen kiste monne der staa, 
vdj huilcke velforuarit laa 
penning och guld det beste. 

6
Som hand fick da vell til mod, 
vin att dricke vaar hans begiere, 
forterede mange penning och gods, 
hosz vnge brødre ville han vere; 
hans fader sagde: "Min kære sønn, 
saa faa mig min nøgle igien, 
sparsomelig skalt du leffue." 

7
Den tid sønnen vel forstod, 
hans mact ey lenger vare, 
fader fald hand strax til fodt, 
i samme stund venlig suarde, 
sagde: "Fader, vil i mig giffue 
en gylden X eller tyffue, 
saa vil ieg fra eder fare." 

8
Faderen sagde: "Søn, hør mig nu, 
du skalt her hosz mig bliffue 
och tage dig en erlig høstru, 
saa vil ieg dig och giffue 
tolff hunder gylden paa stand, 
der effter naar ieg opgiffuer min aand, 
saa arffuer du mit godtz alsammen." 

9
Først da var hans søns hierte optend 
fuld aff vnd begiering och lyst, 
o ve, den
[2] I udg.: "deu".
[3] "deu" er trykfejl i DV.
slemme gierning och elende,
 
som hand sin fader beuiste, 
hannom lønlig att mørde; 
acter, huorlunde hand sig styrde, 
till hand fick fremmet sin vilge. 

10
Der dagen gick och afften kam 
thog hand aldelis for (disuere)
[4] Parentesen eksisterer i håndskriftet.
 
att fuldkomme thend gierning vhørsom; 
skylde sig bag sin faders kammer dør, 
en øx haffde hand vdj sin hand, 
slog der met sin fader, den gamle mand, 
att hand i sengen er død bleffuen. 

11
Hand berade sig och icke lenge, 
den affsindige besuigh,
[5] dvs. bösewicht.
 
"Formercte det nogen," da hand tencte, 
"da vill det fuld ilde gaa met mig." 
Thog penning och guld, alt som det laa, 
gick saa aff husit strax der fra 
och begynte en ynckeligh gierningh. 

12
Den slemme wgudelig sønn och wmild, 
merker mig nu ret til ende, 
i faderens husz saa stack hand ild, 
och det saa strax opbrende; 
met huilcke gierning och facter 
hand mente att ingen skulle det acte, 
huad hand bedreffuit haffde. 

13
Hand løb der effter at gaden saare 
och raabte ild løsz att vere, 
der borgerne det hørde, de ey glade vaare, 
men bleff saare forfærede; 
ilden tog offuer haand saa brat, 
saa att der paa den same natt 
23 husze opbrende. 

14
Paa same tid bleff der elendig forbrendt 
attan deilige mends personer, 
och mere vil iegh giffue tilkinde: 
[***]
[6] I V. 14 mangler en Linje, om at der er brændt 10 Kvinder og 13 Børn.
 
en badskers husz bleff medt ild bespent, 
som same tid bleff strax opbrent, 
icke it meniske kunde omkomme. 

15
Saa er det och en ynckelig quide, 
att en arme barsell quinde 
som brende och saa samme tid 
met sit lille barn som vaar hosz hende; 
der ilden i hindis husz monne komme, 
det siiger ieg eder,
[7] opr. vist "eder [venner fromme]" ∼ "komme", jf. 22,4.
 
vdaff vinduit saa mone hun springe. 

16
Der nu moderen den pine saa 
paa sit kieriste barn och spæde, 
da mone det hende till hierte gaa, 
vdj ilden frimodig hun træde 
och thog saa vngen y sin arm 
skreg met hoy røst aff møgen harm, 
Gud sig her offuer forbarme. 

17
Der hendis søster det fornam, 
att hun lide saadan pine, 
i ilden hun och hasteligen kom, 
sagde: "Reck mig hender dine, 
ieg vil dig hielpe aff din vee." 
Men strax opbrendis de alle trey, 
en iamerlig død de lede. 

18
Der hørde mand ynckelig skreg
[8]+2: rettere: klag och skreg (∼ sørgelig).
och klag
 
i sadan stor sorig och møde 
om disze thuinde søster sørgelig, 
vdj ilden saa bleffue de døde 
met stor hiertens pine och vee, 
end til en fierdings time 
deris siell fra dennom mone skellis. 

19
Paa dene dag nu bleff oc saa 
forbrend i den ild saa ynckelig 
thre och tysze
[9] I udg.: "tiffue".
husze att sige fraa,
 
huilcke det vhørlig bøsuig
[10] dvs. bösewicht.
 
alsamenn monne hand an rette; 
och ynckelig er opbrend met slette 
otte och tiffue gamle personer. 

20
Och trettan børn saa smaa 
der maatte foruden all brøde 
deris liff i samme ild lade forgaa 
oc taalmodig lide den møde; 
nu vil ieg siunge ydermere 
om den slemme misdeder, 
huad ham er vederfaret. 

21
De borgere vdj staden boede, met list 
saare tilspurde den misdeder, 
om hand inthet aff den gierning vist, 
huor aff den ild kommen mon være; 
da suarde hand met snarlig sind: 
"Ieg haffuer det giord, setter mig ind 
i fengsel baade fangen oc bunden." 

22
Saa laa hand i fengsel og fangit 
til den tiende
[11] dvs. tiende dag.
monne komme,
 
der effter mand haffuer icke forlanget, 
ieg siger sande, venner fromme; 
en hest bant mand da hannem bag 
slebte hannem gennem staden den samme dag, 
som hand haffde selffuer begeret. 

23
Der hand kom paa den samme sted 
som hand forrettis skulde, 
da vaar der to iernlencker bered, 
met huilcke hand bleff ombunden; 
der effter giorde mand en ild vel heed, 
der ved hand fem timer sattis oc vee lid, 
til hand sin aand mon opgiffue. 

24
Der faare, i vnge personer alle, 
tager her aff exempel at lære: 
lader dieffuelen eder ey komme paa fald, 
som allen tid vil regere; 
holder for eders øyne, huad osz siger Gud, 
der til ocsaa de hellige X bud, 
saa lærer i vdj alle stunde, 

25
Huorledis i moder oc fader 
altid skulde heder oc ære, 
vocter eder for kiødelig lyst, 
saa holde Guds bud oc begere; 
der faar her vdj lader osz flittig være, 
at wi hosz Gud, vor herre kier, 
kunde euig salighed nyde. Amen.