Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 27
Side: 35 r
Titel: Kong Diderik og Løven
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 9 B I 134
Kommentar: I 141a + IV 685
1 | |
Det vor mester koning Tyderich, | det var mester konning Diderik, |
hand skulle til Bern udride: | han skulle til Bern ud ride: |
der fand hand den leffue och den lindorm, [1] Lin. 3 var først begyndt med et: i kommer, men som strax er overstreget. | der fandt han den løve og den lindorm, |
de fectis om beggis deris liff. | de fægtes om begges deres liv. |
:: Den linde-orm hun tog ham aff. :: | :: den lindeorm hun tog ham af. :: |
2 | |
"Hør du, mester koning Tyderich, | "hør du, mester konning Diderik, |
du fri mig under din skiold: [2] er vel Fejl for vold, altsaa her: du fri mig under dit vold. | du fri mig under din skjold: |
for den friske leffue, | for den friske løve, |
som skreffuen staar under [3] I udg.: "i". din skiold." | som skreven står under din skjold." |
3 | |
Det vaar mester koning Thyderich, | det var mester konning Diderik, |
och hand sin snerd [4] I udg.: "suerd". udrog: | og han sin sværd ud drog: |
det vaar den sleske [5] Det skal hede: den ledeste (for "sleske") lindorm; se 13,3. (S. Bugge.) lindorm, | det var den sleske lindorm, |
hand vilde i stycker hug. | han ville i stykker hug. |
4 | |
Hun tog hesten i sinn mund | hun tog hesten i sin mund |
och manden under sin tunge: [6] For tunge skulde her staa: hale (∼ duale). | og manden under sin tunge: |
saa gick hun ad berigen ind, | så gik hun ad berrigen ind, |
hindis unger di ligger i duall. | hendes unger de ligger i dval. |
5 | |
Hun kaste manden op i vraa | hun kaste manden op i vrå |
och hesten for sin unger: | og hesten for sin unger: |
"Eder i nu, min elskelig børnn, | "æder I nu, min elskelig børn, |
ieg lyster att soffue gong. | jeg lyster at sove gang. |
6 | |
Eder i den, min børn saa smaa, | æder I den, min børn så små, |
mig lyster att soffue gang: | mig lyster at sove gang: |
først ieg op aff søffuen vogner, | først jeg op af søven vågner, |
da skall i manden fange." | da skal I manden fange." |
7 | |
Det vaar mester koning Thiderich, | det var mester konning Diderik, |
hand saae den bierg omkring: | han så den bjerg omkring: |
der fand hand saa god en suerd, | der fandt han så god en sværd, |
som mand kalder Addell-ring. | som man kalder Adelring. |
8 | |
Hand fand paa saa god en suerd | han fandt på så god en sværd |
och siden tho selffbunden kniffue: | og siden to sølvbundne knive: |
"Gud naade din [7]+1: Er vel Skrivf. for: din siell ell: dig sellige. sellige koningh[8]+1: I udg.: "koning". koning Seifre, | "Gud nåde din sællige konning konning Sigfred, |
her haffuer [9]+1: I udg.: "haffuer". haffuer du lat din liff." | her haver haver du ladt din liv." |
9 | |
Det vaar mester koning Thyderich, | det var mester konning Diderik, |
hand prøffuit, om suerdet vilde due: | han prøvet, om sværdet ville due: |
saa hug hand i den haarde steen, | så hug han i den hårde sten, |
att bierget stod all i loffue. | at bjerget stod al i lue. |
10 | |
Op da sprong den mendste orm, | op da sprang den mindste orm, |
hun vaar i hoff saa gram: | hun var i hu så gram: |
"Vecker du min moder aff søffn i dag, | "vækker du min moder af søvn i dag, |
da fanger du viselig skam." | da fanger du visselig skam." |
11 [10] Verset er Blanding af to Vers: A 15 og 17, C 13 og 18 (F 15 og 19). | |
"Ieg skal din moder aff søffuen veck, | "jeg skal din moder af søven væk, |
herre Gud skal giffue hend skam: | Herre Gud skal give hend skam: |
haffde den leffue icke standen skreffuit forinden min skiold, | havde den løve ikke standen skrevet forinden min skjold, |
da haffde min ganger vel baarit mig frem." | da havde min ganger vel båret mig frem." |
12 | |
Op da sprang den gamle orm, | op da sprang den gamle orm, |
hun vaar i hoff saa maa: | hun var i hu så mod: |
"Huem giør bunden ufred | "hvem gør bonden ufred |
udi sin egen gaardt?" | udi sin egen gård?" |
13 | |
Det vaar mester koning Thiderich, | det var mester konning Diderik, |
och hand sin suerd udrog: | og han sin sværd ud drog: |
det vaar den lediste lindorm, | det var den ledeste lindorm, |
hand vilde i stycker hugge. | han ville i stykker hugge. |
14 | |
"Hør du, mester koning Thyderich, | "hør du, mester konning Diderik, |
och hug du icke mig: | og hug du ikke mig: |
ieg viser dig din festemø, | jeg viser dig din fæstemø, |
hun er i biergen hoss mig. | hun er i bjergen hos mig. |
15 | |
For[-]offuen ved min hoffuit | foroven ved min hoved |
der ligger de nøgler smaa: | der ligger de nøgler små: |
forneden ved min føder | forneden ved min fødder |
der skalt du til hende gaa." | der skalt du til hende gå." |
16 | |
"For[-]offuen ved din hoffuit | "foroven ved din hoved |
der skall ieg tage paa, | der skal jeg tage på, |
forneden ved din føder | forneden ved din fødder |
der skall ieg lade aff." | der skal jeg lade af." |
17 | |
Først hug hand den linde-orm | først hug han den lindeorm |
och saa hindis elleffue unger: | og så hendes elleve unger: |
hand haffde vell nær i bierget bleffuen | han havde vel nær i bjerget bleven |
udi det orme-blod. | udi det ormeblod. |
18 | |
Och det vaar mester koning Thyderich, | og det var mester konning Diderik, |
hand stack i bierget met suerd: | han stak i bjerget med sværd: |
det da vaar den selige løffue, | det da var den sællige løve, |
hun skraffte dett mold der-fra. [11] Her har nok først staaet: der for. | hun skrabte det muld derfra. |
19 | |
Det vaar mester koning Thyderich, | det var mester konning Diderik, |
satte sig paa løffuens bag: | satte sig på løvens bag: |
saa bar hun hannem til-bage igienn | så bar hun hannum tilbage igen |
udi hindis fuld-god mag. | udi hendes fuldgod mag. |
:: Den linde-orm hun tog ham aff. :: | :: den lindeorm hun tog ham af. :: |