Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 18
Side: 23 r
Titel: Marsk Stig
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 145 F III 360
Kommentar: III 380a
Generelle oplysninger: Omkvædet helt udskrevet kun ved V. 1. - stander, ellers (5 Gange): staar. - voffue, en Fejl for wode (Vaade).


1
De ere saa mange i Dannemarck, de ere så mange i Dannemark,
vil alle herre være: vil alle herre være:
de red dennem til Ribe de red dennum til Ribe
oc loed dennem kleder skere. og lod dennum klæder skære.
:: Nu stander landen i voffue. :::: nu stander landen i våde. ::

2
Alle lod de dennem kleder skere alle lod de dennum klæder skære
i graa-munckis lige: i gråmunkes lige:
det vaar icke giort for ander sag, det var ikke gjort for ander sag,
end deris rette herre vilde de suige. end deres rette herre ville de svige.

3
De vocte hannem tidt, de vocte hannem offte, de vogte hannum tit, de vogte hannum ofte,
de vocte hannem alle tid: de vogte hannum alle tid:
de vocte hannem ocsaa den liden stund, de vogte hannum også den liden stund,
hand skuld til Finnerup ride. han skul til Finderup ride.

4
Marsti ind aff dørren tren Marsti ind af døren tren
met suerd i høyre hend[e]: med sværd i højre hænd:
kongen sidder hannem op igien, kongen sidder hannum op igen,
saa giørlig han hannem kende. så gørlig han hannum kendte.

5
De slucte ud de voxe-liuss, de slukte ud de vokselys,
som for den herre skulde brende: som for den herre skulle brænde:
alt da sad de liden smaa-drenge, alt da sad de liden smådrenge,
saa saare mone deris øyen rinde. så såre monne deres øjen rinde.

6
"Hør du, Ranil Ienssøn! "hør du, Ranild Jenssøn!
oc vilt du verie mit liff: og vilt du værge mit liv:
ieg giffuer dig min søster jeg giver dig min søster
oc halff min rige i min tid." og halv min rige i min tid."

7
Det vor Ranil Ienssøn, det var Ranild Jenssøn,
han hug i borde oc balck; han hug i borde og balk;
det vil ieg for sanden sige: det vil jeg for sanden sige:
hand veriet sin herre som en skalck. han værget sin herre som en skalk.

8
De stack ham ind at skulder-bende, de stak ham ind ad skulderbene,
oc det stod ud aff halss; og det stod ud af hals;
det vil ieg for sandingen sige: det vil jeg for sandingen sige:
det vaar alt giort met falsk. det var alt gjort med falsk.

9
De stack hannem ind at skulder de stak hannum ind ad skulder
oc ud aff venster side: og ud af venstre side:
"Nu haffuer wi giort den gierning i dag, "nu haver vi gjort den gerning i dag,
all Danmarck bær for stor quide." al Danmark bær for stor kvide."

10
Det vaar den liden smaa-dreng, det var den liden smådreng,
hand loed icke lenger lide: han lod ikke længer lide:
hand strøg sadel aff ganger graa, han strøg saddel af ganger grå,
hand lagde den paa øx
[1] øx er maaske kun en anden Form af Øg.
hin huide.
 
han lagde den på øks hin hvide.

11
Hand strøg sadelen aff ganger graa, han strøg saddelen af ganger grå,
hand lagde den paa øx
[2] øx er maaske kun en anden Form af Øg.
hin huide:
 
han lagde den på øks hin hvide:
end red hand til Skandelborg, end red han til Skandelborg,
før solen gick til huile. før solen gik til hvile.

12
"Her sidder i, min naadige frue, "her sidder I, min nådige frue,
vel kled i skarlagens-skind! vel klædt i skarlagensskind!
weien er kong Erich, vejen er kong Erik,
i Finnerup ligger hans lig. i Finderup ligger hans lig.

13
Vocter i vel ethers rige! vogter I vel eders rige!
oc vocter i vel eders bo! og vogter I vel eders bo!
vocter i vel eders unge søn, vogter I vel eders unge søn,
all Danmarck skal styre oc raade!" al Danmark skal styre og råde!"

14
"Det da skalt du haffue for tiden, "det da skalt du have for tidend,
dog de er icke gode: dog de er ikke gode:
øl oc mad oc heste-foder, øl og mad og hestefoder,
men wi leffuer bode." men vi lever både."
:: [Nu] [staar] [landen] [i] [voffue]. :::: [*] [*] [*] [*] [*]. ::