Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 13
Side: 16 r
Titel: Kællingen til barsel
Trykt: T
Udgivet i: DS: LXXII, I 193-194
Kommentar: II 350-351
Generelle oplysninger: Omkvædet er i Hskr. kun helt udskrevet ved første og sidste Vers, men i v. 2-7 blot antydet ved Forbogstaver, svarende til Ordlyden ved sidste Vers.
Visen genfindes i svensk i Kgl. Bibl. Visbok i 16° (skrevet o. 1580).
1 | |
Kierling vil til barsøl, | |
oc hun haffde intet at føre; [1] dvs. bringe som Forn (Gave). | |
hun tog en gammel vegger [2] dvs. Vidje. korff, | |
den satte hun ved hendis øre; | |
der vaar icke hold [3] +1; dvs. halv godt. gaat forn[4] dvs. Gave af Levnedsmidler, som Gæster selv medbringe til Gilde. vdj: | |
sure sild, de vaar tre. | |
:: Da vil hun til barsøl oc til reie. [5] dvs. Dans, Tummel. :: | |
2 | |
Der hun kom til barsel gaard, | |
da tog hun til at snøffte: | |
"Huor er nu de raske hoffmend, | |
mig skal aff vognen løffte? | |
Tager min kube, [6] dvs. Fiskekurv (se Feilbergs Ordb.). lucker den i husz, | |
I vocter hind vel for rotter oc musz. | |
3 | |
Der hun kam til barsøl husz, | |
da tredt [7] dvs. trættedes. de om deris sæde: | |
"Ieg voer [8] dvs. vurder, agter, regner. icke, huor I setter mig, | |
I giffuer mig nock at æde; | |
I setter mig for den barsel seng, | |
faa den skam, der først gaar hiem." | |
4 | |
Siu da vaare de raske hoffmend, | |
der mad skulde for hende bære; | |
aldrig kunde de bære saa fast, [9] dvs. hurtig. | |
hun gaff io offuer dem kiere: | |
"I danne suenne, I løber nu fast, [10] dvs. hurtig. | |
ieg eder min maaltid met en hast." | |
5 | |
De baar for hende de smørslau [11] dvs. Smør pyntelig opsat paa Lerfod eller Tallerken (se Feilb. Ordb.), Kage (Grød), Mandeltærte. siu, | |
de strudet [12] dvs. svulmede. all som pude; | |
tori [13] +2; en Ed. Guds mend, saa aad hun dem, | |
saa tog hun til at mude: [14] enten (ironisk ment): give Gaver, eller: blive mut, gnaven. | |
"Røcker mig hid den gamle ost, | |
ieg haffuer hid førd min møgen kaast." | |
6 | |
Der den kierling kroppet [15] dvs. fyldt. vaar, | |
da vild hun til at suantze; [16] dvs. dreje sig. [17] vistnok Fejl for "dantze". | |
alle de folck, i huszet vaar, | |
da kom hun til at suantze; [18] Se noter til "suantze" i 6,2. | |
hun happet oc trippet, hun sprang saa fast, | |
oc til hendis gammel belt den brast. | |
7 | |
Der hendis gammel belt den brast, | |
da tog hun til at kalde: | |
"Huor er Atzer, min egen suend? | |
hand lader mig icke falde; | |
hand kiør mig listelig offuer den bro, | |
ieg frøcter, min bug den gaar i tu." | |
8 | |
Hustruen ind aff dørren tren, | |
oc bode hendis sko vaare fuld; | |
hosbond staar hend op igien, | |
hand kalder hende sin duld; [19] dvs. lille Due, smuk Pige. | |
hun suar ham saa bemsk [20] dvs. knibsk. igien, | |
hun kalte hannem en arge herrendszøn. [21] dvs. Horesøn, slet Karl. | |
:: Men ieg er kommen til barsel oc til reie. :: |