Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 13
Side: 16 r
Titel: Kællingen til barsel
Trykt: T
Udgivet i: DS: LXXII, I 193-194
Kommentar: II 350-351
Generelle oplysninger: Omkvædet er i Hskr. kun helt udskrevet ved første og sidste Vers, men i v. 2-7 blot antydet ved Forbogstaver, svarende til Ordlyden ved sidste Vers.
Visen genfindes i svensk i Kgl. Bibl. Visbok i 16° (skrevet o. 1580).


1
Kierling vil til barsøl, 
oc hun haffde intet at føre;
[1] dvs. bringe som Forn (Gave).
 
hun tog en gammel vegger
[2] dvs. Vidje.
korff,
 
den satte hun ved hendis øre; 
der vaar icke hold
[3] +1; dvs. halv godt.
gaat forn
[4] dvs. Gave af Levnedsmidler, som Gæster selv medbringe til Gilde.
vdj:
 
sure sild, de vaar tre. 
:: Da vil hun til barsøl oc til reie.
[5] dvs. Dans, Tummel.
::

2
Der hun kom til barsel gaard, 
da tog hun til at snøffte: 
"Huor er nu de raske hoffmend, 
mig skal aff vognen løffte? 
Tager min kube,
[6] dvs. Fiskekurv (se Feilbergs Ordb.).
lucker den i husz,
 
I vocter hind vel for rotter oc musz. 

3
Der hun kam til barsøl husz, 
da tredt
[7] dvs. trættedes.
de om deris sæde:
 
"Ieg voer
[8] dvs. vurder, agter, regner.
icke, huor I setter mig,
 
I giffuer mig nock at æde; 
I setter mig for den barsel seng, 
faa den skam, der først gaar hiem." 

4
Siu da vaare de raske hoffmend, 
der mad skulde for hende bære; 
aldrig kunde de bære saa fast,
[9] dvs. hurtig.
 
hun gaff io offuer dem kiere: 
"I danne suenne, I løber nu fast,
[10] dvs. hurtig.
 
ieg eder min maaltid met en hast." 

5
De baar for hende de smørslau
[11] dvs. Smør pyntelig opsat paa Lerfod eller Tallerken (se Feilb. Ordb.), Kage (Grød), Mandeltærte.
siu,
 
de strudet
[12] dvs. svulmede.
all som pude;
 
tori
[13] +2; en Ed.
Guds mend, saa aad hun dem,
 
saa tog hun til at mude:
[14] enten (ironisk ment): give Gaver, eller: blive mut, gnaven.
 
"Røcker mig hid den gamle ost, 
ieg haffuer hid førd min møgen kaast." 

6
Der den kierling kroppet
[15] dvs. fyldt.
vaar,
 
da vild hun til at suantze;
[16] dvs. dreje sig.
[17] vistnok Fejl for "dantze".
 
alle de folck, i huszet vaar, 
da kom hun til at suantze;
[18] Se noter til "suantze" i 6,2.
 
hun happet oc trippet, hun sprang saa fast, 
oc til hendis gammel belt den brast. 

7
Der hendis gammel belt den brast, 
da tog hun til at kalde: 
"Huor er Atzer, min egen suend? 
hand lader mig icke falde; 
hand kiør mig listelig offuer den bro, 
ieg frøcter, min bug den gaar i tu." 

8
Hustruen ind aff dørren tren, 
oc bode hendis sko vaare fuld; 
hosbond staar hend op igien, 
hand kalder hende sin duld;
[19] dvs. lille Due, smuk Pige.
 
hun suar ham saa bemsk
[20] dvs. knibsk.
igien,
 
hun kalte hannem en arge herrendszøn.
[21] dvs. Horesøn, slet Karl.
 
:: Men ieg er kommen til barsel oc til reie. ::