Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 11
Side: 14 v
Titel: Munken i Vaande
Trykt: T
Udgivet i: DV: 91 V 33-34
Kommentar: V 34-35
Generelle oplysninger: Omkvæd kun antydet ved "d. m. g." ved Vers 2-12.
En lignende tysk Vise: "Es fur ein paur gen holz mit seiner hauen, do kam der leidig pfarr zu seiner frauen", møder os allerede i et Visehaandskrift fra 1460; (se: Es fuhr ein Baur ins Holz i Erk og Böhme Liederhort Nr. 149 og Böhme: Altd. Liederb. Nr. 476). Tilsvarende fransk Form er "Le lourdaud moine" i Tarbé: Romancero de Champagne II, 135 og "Le moine Nicolas" i Bujeaud: "Chants populaires" II, 284. En allerede i 16. Aarh. eksisterende engelsk Folkevise: "The friar in the well" (Child Nr. 276) er kun fjernere beslægtet. - Tydelig beslægtet med den gamle danske Vise er den i Maximilian Axelson: Vester-Dalarne S. 177 (jf. Aug. Bondesøns Visbok III Nr. 241) trykte svenske Folkevise om Munken og Bonden: /Bonden var en dannemand,//han skulle till Rom rida;//hustrun var ett tvenne vif,//hon skulle hemma blifva.//Ett tvenne vif.//Altid har hon munken vid sid',//då bonden var inte hemma./
1 | |
Muncken stod for altar, | |
vaart hand vild i prinne; [1] I udg.: "prime". [2] dvs. Messen. | |
da kam hand den kone i hu, | |
der hand haffde gild for snimen. [3] dvs. for nylig. | |
:: Der muncken gille. [4] dvs. giljed, bejlede. :: | |
2 | |
Sildig om en afften, | |
dug driffuer paa de spang, | |
muncken tager offuer sig kaabe graa | |
til bundens gaard at gange. | |
3 | |
Han klappet paa loffts dør met kappe sin | |
met liden smaa finger oc let: | |
"Stat op, hustru, oc lad mig ind, | |
holt det, du haffuer meg iet." | |
4 | |
"Hør du, kiere hosbond min, | |
slip vnder min seng oc lig; | |
emeden ieg lader en graa munck ind | |
en liden stund at huile." | |
5 | |
I det mere muncken druck, | |
det minder gaat hand viste; | |
saa tog hand til at rose der aff, | |
at hand haffde guld i kiste. | |
6 | |
"Her er guld ringe, ieg iette dig, | |
rek hid din huide haand; | |
de ere giord aff røde guld | |
oc førd aff fremmet land." | |
7 | |
Der stod fire vogn kiepper op i den vraa | |
oc lydde paa den ting; | |
bunden slou, oc hustruen lou, | |
oc muncken sprang omkring. | |
8 | |
Muncken vd aff vinduet sprang | |
offuer de dybe graff: | |
"Aldri saae ieg en vsler munck | |
en være nat monne haffue." | |
9 | |
Det da vaar den vsle munck, | |
hand kom til klosters leed; | |
vd da stod den [5]+1: først skrevet "een garden"; dvs. Guardian. garden, | |
oc huiler hand sig ved. | |
10 | |
"Hør du det, du skallede munck, | |
huor haffuer du værit saa lenge? | |
hui haffuer du icke i kloster været | |
oc siunget din otte [6] opr.: "votte" men "v" senere strøget. sang?" | |
11 | |
"Ieg vaar mig op aff land | |
oc scrifftet den bondis kone; | |
thet vil ieg for sandi[n]gen sige | |
der er icke liff i [7]+1: dvs. i Vone, i Vente. vonde. | |
12 | |
Ieg vaar mig op aff land | |
oc scrifftet den bondis viff; | |
det vil ieg for sandingen sige | |
ieg haffuer icke aff mit liff. [8] dvs. det koste saa nær mit Liv (Sv. Grundtvig). | |
13 | |
Ieg haffuer drucket S. Bendis skaal, [9] dvs. drukket et Giftbæger; her sigtes til, at Munke engang vilde give St. Bendt Gift i et Bæger Vin. | |
det vercker i min maffue; | |
ieg snacker aldri met bundens hustru | |
i alle min liffs dag." | |
:: Der munckis [10] Sic udg. gilde. :: |