Håndskrift: Svanings håndskrift II
Nummer: 10
Side: 13 r
Titel: Kællingen til skrifte
Trykt: T
Udgivet i: DS: VII a, I 13-16
Kommentar: II 301-302
Generelle oplysninger: 1. Omkvæd er i v. 2-19 oftest blot antydet ved Ordenes Begyndelsesbogstaver.
1 | |
Kierlingen sad paa brandspid, [1] dvs. Stegespid. | |
:: tred her met skel [2] dvs. dans her med Forstand. :: | |
oc ind da kam hindis nabo kone: | |
:: "Hui sidder I her? :: | |
2 | |
Ieg haffuer det hørd, ieg haffuer det spurd, | |
din daatter hun haffuer barsel giort. | |
:: Hui varr du icke der?" :: | |
3 | |
Hun molcket foer oc fede [3] +1; dvs. Fødenød, et Stykke Kvæg, der af Fæsteren skulde fodres for Godsejeren. nød, | |
hun saatte det paa ilden, hun giorde aff grød. | |
:: De [4] Grød er Flertal endnu i vestjyske Dialekter. smaget saa vel. :: | |
4 | |
Hun tog den grød op vnder sin skød, | |
saa gaar hun til barsel by. | |
:: Saa maatte hun vel. :: | |
5 | |
Der hun kam paa heden, | |
hun møtte den hoffmand vrede. | |
:: Hand red saa vel. :: | |
6 | |
"Hel møt, hel møt, gammel trip, [5] dvs. ussel Kvinde. | |
huad saa haffuer due i din bøt? | |
:: Du giff mig det." :: | |
7 | |
"Ieg haffuer intet vnder min skød, | |
foruden en bøt met barsel grød. | |
:: De smagtr [6] I udg.: "smager". saa vel." :: | |
8 | |
Hand giorde den kierling saa megen meen, | |
hand slog den grød emod den steen. | |
:: Nu ligger de der. :: | |
9 | |
Hand giorde den kierling saa megen harm, | |
hand røckte den ost vdaff hendis barm. | |
:: Den daat [7] dvs. duede (sydjysk Dialekt). saa vel. :: | |
10 | |
"Hoffmand, hoffmand, var din liff, | |
ieg haffuer i haanden en stumpet odde kniff. | |
:: Ieg sticker dig ihiel." :: | |
11 | |
"Ieg haffuer værit i saa mange et kiff, | |
ieg vaar icke red for quinder kniff. | |
:: Icke helder for din." :: | |
12 | |
Den hoffmand red met skafft oc spiud, | |
den kierling haffde icke vden en stumpet kniff. | |
:: Hun stack ham ihiel. :: | |
13 | |
Buckskind støffuel [8] +1; mellem støffuel og drog er sp (dvs. spent) overstreget. drog hun paa been, | |
forgylte spore spent hun igien. | |
:: Hun red saa vel. :: | |
14 | |
Hun satte sig paa hans ganger graa, | |
saa red hun til bispens gaard. | |
:: Hun red saa vel. :: | |
15 | |
Der hun kam til borgens led, | |
vd stod bispen, huiler sig ved. | |
:: Hand stod saa vel. :: | |
16 | |
Kierling faldt for bispen paa kne: | |
"Min naadige herre, [***] [9] Lakunen i Teksten er ikke antydet i Hskr. | |
:: I skrøffter mig vel." :: | |
17 | |
"Huad haffuer du til synde giordt?" | |
"Ieg haffuer saa fri en hoffmand mørd. | |
:: Hand red saa vel." :: | |
18 | |
Hun fick icke for den hoffmands død | |
foruden tre fredag flesk oc brød. [10] jf. lignende intetsigende Bøde i b; er Forvrængning af Riddervisernes "Vand og Brød", jf. DgF 193 "Døtre hævne Fader" (A v. 16-17): "Saa saare gred dy skiønne iomfruer, der di skulle thil skriffte gaa. Dy gaff icke andit for her Erlandtz dødt, end iij fredage at faste thil wand och brødt". | |
:: Saa maatt hun vel. :: | |
19 | |
Kierli[n]gen tiener i bispens gaard, | |
hun driffuer de andre hoffmend for had. [11] dvs. Spot. | |
:: Saa maatte hun vel. :: | |
20 | |
Huilcken hoffmand hinde taler emod, | |
:: tred her met skel :: | |
hun [12] +2; mellem hun og tager dem (osv.) er driffuer de andre hoffmend overstreget in scribendo. tager dem i haar, hun slaar dem emod iord. | |
:: Saa maatt hun vel. :: |