Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 96
Side: 168 r
Titel: (Jeg ved, hvor en frue hun er)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 157 III 64-67
Kommentar: V 233
Generelle oplysninger: Visen er skrevet med Vedels Haand.
1 | |
| Ieg veed, huor en [1] efter en er skrevet Ordet vnge, men straks overstreget. frue hun er, | |
| vnge suenne haffuer hende saa kier, | |
| hun er saa veen en lilie; | |
| hun lader dem gerne til sig gaa, | |
| huad helder de ere mange eller faa, | |
| om de haffuer effnen oc vilien. | |
2 | |
| Den konst den haffuer hun lærd i Fiin, [2] dvs. Fyn, jf. V. 4. | |
| der om tør hun icke fare til Rhin, [3] dvs. af den Grund behøver hun ikke at rejse udenlands. | |
| det kand hender inthet bade; [4] dvs. gavne. | |
| Palle Steen, Per Lycke oc Bent Bilde | |
| de komme til fruen alt for silde, | |
| prioren hand vil der [5] muligvis det; det meste af de tre sidste Ord bortskaaret i Hskr.; Læsemaaden (Jørgen Blochs Forslag) er langtfra sikker. ene rade. | |
3 | |
| Axel Fickesszøn, den velbyrdige suend, | |
| hand kand oc tale met fruen i løn, | |
| wi ville hannem icke forglemme; | |
| huad helder hannem lider vel eller ilde, | |
| hand kommer til fruen baade aarle oc silde, | |
| først [6] dvs. saa snart. Torbe er icke hiemme. | |
4 | |
| Ville i vide, huor den frue hun boer: | |
| i sorte brødre kloster, hart [7] dvs. lige. ved det kor, | |
| som [8] dvs. hvor. før sang vise klercke; | |
| wi haffue en [9]+1: dvs. endvidere hørt. spurd for tiender nÿ, | |
| det closter det ligger i Oddensee bÿ, | |
| det maa i alle vel mercke. | |
5 | |
| Den adel udsprang først aff nÿ | |
| oc øper [10]+1: dvs. fremkommer. sig først i Odensee bÿ, | |
| som mand kalder Akeleie; | |
| først bleff hun hustru, saa bleff hun frue med [11]+1: (blot Fyldeord (∼ "pige")) dvs. rigtig, helt ud. lige, | |
| skou [12]+1: dvs. Skovadel, Landadel? eller "skufadel", Spotadel? adel kom aff en kiøbsted pige, | |
| som guluen pleier at feie. | |
6 | |
| Aff adel lader hun være sig saa bold, | |
| hun haffuer sig giffuet en munck i vold, | |
| hand kand baad kysse oc klappe; | |
| andre vnge suenne monne hun forsmaa, | |
| de fordrister dem icke til fruen at gaa, | |
| vd[en] [13] I udg.: "vden". [14] vd[en]. Bladet beskaaret. de kand bære[15]+1: dvs. bære Munkekappe? kappe. | |
7 | |
| Den frue hun haffuer en tærne saa skøn, | |
| hun kand baade kÿsse oc klappe vdi løn, | |
| det giffuer ieg eder til kiende; | |
| hendis fæderne naffn det er en ræff, | |
| hun løber saa tit met bud oc breff, | |
| naar fruen hende vdsender. | |
8 | |
| Reffuen huisemer [16]+1: dvs. logrer stærkt. fast met sin stert,[17] dvs. Hale. | |
| veÿen den haffuer hun fuldvel lærd, | |
| det kloster ligger hende til rede; | |
| kommer hun paa den søstre huss gang, | |
| veÿen er aldri saa mørk eller lang, | |
| hun maa io en prier oplæde. | |
9 | |
| Iøren Heningsz, den velbÿrdig mand, | |
| hand motte saa tit til fruen gange, | |
| hand konde vel met fruen snacke; [18]L. 3-6: Rimet kan forbedres: "met fruen snacke saa gerne" ∼ "hendis terne"; eller "met fruen snacke" ∼ "[met] hendis terne [til tacke]". | |
| saa gerne kom, hand icki fruen saa, | |
| intthet Guds folck monne hand forsmaa, | |
| da tager vel hendis terne. | |
10 | |
| Anderss Emichssz haffuer fanget kongens slot, | |
| hand vil oc fruen meget gaat, | |
| hand kand met hende vel huiske; | |
| den beste giedde i søen gaar, | |
| frwen den til sorte brør faar | |
| for vden andre smaa fiske. [19] fiske? Bladet beskaaret. | |
11 | |
| Henning Iørenssz vil oc gerne være met, | |
| hand gaar vel i sin faders sæd, | |
| dog hand er saare stille; | |
| kunde hand fruens søster faa, | |
| mig tÿckis det vaar fuld gaat raad, | |
| om alle hans frender saa ville. | |
12 | |
| Niels Andersz haffde wi nær forgiet, | |
| hand er baade frimodig oc læt, [20] dvs. letsindig? | |
| met fruen got [21]+1: dvs. rent ud. rund at snacke; | |
| hand raser vel hen met tale sin, | |
| hand vorder [22] +5; vorder huert det huin dvs. bryder sig om, hvorhen det hviner? dog aldrig huert det huin, | |
| hun tager dog vel met hannem til tacke. | |
13 | |
| Niels Heminghsz [23] Hemi[ng]hsz eller Henn[ing]hsz. gaar oc gierne i bÿ, | |
| siden hand fick den befaling aff nÿ, | |
| at hand skulde foget være; | |
| hand vil oc fruens regenskaff høre, | |
| hand huisker fuld fast udi hindes øre, | |
| saa vel som andre flære. | |
14 | |
| Rigærins scriffuer bor der oc nest, | |
| hand er oc stundem fruens giest, | |
| hans dreng vil gerne mett gange: | |
| hosbonden sider til hønsen gal, | |
| da lÿster suenden mett reffuen at tale, | |
| han lader sig inthett forlange. [24] dvs. tøve. | |
15 | |
| Denne sam vise, som i haffue hørd, | |
| den er neder aff Engeland førd, | |
| til Skotland loed hun glide; | |
| der hun kom i Rydsland ind, | |
| Suerig oc Norge fick hun i sind, | |
| i Danmarck vil hun bide. [25] dvs. forblive. | |
16 | |
| Blecken slap, oc pennen brast, | |
| papÿret fattis, oc [26]+3: dvs. og det i høj Grad. det er fast, | |
| thi ville vi nu [eÿ] [27] mangler begynde | |
| alt om den frue at quede mere, | |
| mig tÿckis hun haffuer vel boler flære, | |
| huem dem kunde alle paafinde. |