Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 68
Side: 124 v
Titel: Kong Birgers Søster Bengta
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 155 Aa III 470-472
Kommentar: III 475a + X 372a
Generelle oplysninger: "Herr Lavrents og Bengta Sunesdatter" med urigtig Overskrift i DgF bd. III, side 470 og 929.
De tre Linier, der staa i Spidsen for Opskriften, danne den for Omkvædet til Grund liggende Stevstamme (hvorom her foran III, S. 189).
| Ieg tør icke om lyssenn dagenn ud-ride: | |
| ieg ber for saa stalltt en iomffru bode sorrig och kuide; | |
| dy kiender min skiolld saa wyde. | |
1 | |
| Ditt war iuncker Laueris, | |
| haffuer sig en iomffru fest: | |
| dy haffuer hinder i kloster giffuit; | |
| then sorig ganger meg [1] I udg.: "hannom". nest. | |
| :: [Dy] [kiender] [min] [skiolld] [saa] [wyde]. :: | |
2 | |
| Ditt war ingcker [2] I udg.: "iuncker". herre Lauers, | |
| hand rode wid broder sinn: | |
| "Ieg will slaa dit kloster neder | |
| och tage ud feste-møø minn." | |
3 | |
| "Slaer du neder ditt kloster, | |
| och gør saa stoer ufred: | |
| frenner dit konge her Byryall, | |
| saa sore daa heffner hand dit." | |
4 | |
| Ditt war iuncker Lauers, | |
| och rode hand med sin knecte: | |
| "Wi welle slaa ditt kloster neder | |
| och tage ud stalltthen Bennedicktt." | |
5 | |
| Ditt daa suarit hans danne-suenn[e], | |
| dy suarit deris herre saa: | |
| "Wy welle slaa dit kloster neder, | |
| ditt gaaer saa sidenn, huor ditt maa!" | |
6 | |
| "Ditt gaaer med kongens wenskab, | |
| i-huor herre Gud hand will: | |
| ieg skall slaa ditt kloster neder | |
| och lade saa løckenn slaais till." | |
7 | |
| Di rede till denn kloster-mur, | |
| och hørde dy der o-paa: | |
| saa fouerllig siunge di nate-gaell, | |
| der kuad di iomffruer smaa. | |
8 | |
| Saa herllig siunge di nachte-gaell, | |
| der kuad di iomffruer ny: | |
| alltt kuad iomffru Benedictt | |
| och feerst aff alle di. | |
9 | |
| Hand slo neder den kloster-mur, | |
| och saa den iernne-skroe: | |
| saa tog hand ud iomffrue Benedictt, | |
| for allttheritt som hun stod. | |
10 | |
| Ditt suarit iomffru Sessell-lelle, | |
| for allttheritt som hun stod: | |
| "Frenner ditt herre konng Byriall, | |
| thett koster dit hiertthe-blod." | |
11 | |
| Tog hand iomffru Benedicktt, | |
| hand løffthe hinder paa sinn hest: | |
| førde hand hinde till stranden ud, | |
| som hand kunde all-best. | |
12 | |
| Ditt melltthe iomffrue Benedicktt, | |
| hun saa di forgylltthe flø: | |
| "Giffue ditt Gud-fader i Himmerige, | |
| dit skib motte søncke y søø!" | |
13 | |
| Ditt suarit iuncker Lauers, | |
| hand suarit denn wenne møø: | |
| "Then snecky hun er saa well bewardt, | |
| hun ber oss well offuer søø." | |
14 | |
| Dy wandit [3] I udg.: "wandtt". op deris siellcky-segel | |
| med deris for-gyllthe [f]løff: | |
| seglit di ind till Nore-land | |
| well i dage tho. | |
15 | |
| Hand førde hinde till sinn federne gord, | |
| hand lod sitt brollupe boe: | |
| di leffuit sammell i otthe aar | |
| bode med glede och roff. | |
16 | |
| Ditt lide att ditt nyennde aar, | |
| och ditt monne fast for-gaa: | |
| thaa lagdis iuncker Lauers | |
| i stercke helle-traa. | |
17 | |
| Daa lagdis iuncker Lauers | |
| i stercke helle-traa: | |
| "Sendis [4] I udg.: "Sender". [5] Hdskr. har urigtig et Forkortelsestegn, som betegner: Sendis. bod till lidenn Benedicktt, | |
| beder hinder till mig gaa!" | |
18 | |
| Ditt war iuncker Lauers, | |
| hand tog hinder i sin arm: | |
| "Sie ditt wor herre for kierden, [6] I udg.: "kiert". | |
| wi haffuer icke till-sammenn it barnn!" | |
19 | |
| Thett suarit stallthe fru Benedicktt, | |
| och hinder rand tore paa kiend: | |
| "Dis riger er eders frennder, | |
| dis støre er sorrigenn minn. | |
20 | |
| Angist och sorrig war for-glemmt, | |
| denn kommer nu thill mig i-genn: | |
| ieg skiellis wid min allerkiereste, | |
| haffuer wrede aff [7]+1: I udg.: "aff". aff frender der-till." | |
21 | |
| "Lad setthe enn gulld-kars offuer min graff, | |
| en kiercki offuer mine bienn! | |
| saa skallthu, liden Benedicktt, | |
| fare hiem till broder dinn." | |
22 | |
| Hund satte en kiercky offuer hans graff, | |
| en gulld-kars offuer hans bienn: | |
| saa foer hun stallthe Benedicktt | |
| hiemm till broder sinn. | |
23 | |
| Mytt udi denn boregord | |
| der axeller hun sin skiend: | |
| saa gaar hun i stouenn | |
| for hindis kiere broder ind. | |
24 | |
| "Her sider i, kongen herre Byryall, | |
| och kiereste broder minn! | |
| huad for naade willtthu giøre | |
| med [8] med, som Syv beholder, burde vel hedde: mod. ieneste søster dinn?" | |
25 | |
| "Icke wastu, liden Benedicktt, | |
| icke wastu søster minn: | |
| thett [9] maaske Fejl for ther. du drog i fremmide land | |
| alltt med saa fattig enn suenn." | |
26 | |
| Ditt suarit stallthe fru Benedickt | |
| bode med tuckt och ære: | |
| "Haffde Gud laditt hannom leffue med mig, | |
| alldrig haffde ieg kommit herre." | |
27 | |
| Ditt suarit stallthe fru Benedickt, | |
| hun suarit saa for sig: | |
| "Haffde Gud ladit hannom leffue meg [10] I udg.: "med". mig, | |
| ieg haffde alldrig werit [11]+1: I udg.: "trend". trend[12] dvs. trængt. till dig." | |
28 | |
| Op stod konnge herre Byryall, | |
| hand tog hinder i sinn fagenn: | |
| "Alltt thett gode, ieg for-maa, | |
| dit skall dig komme till gafn." | |
| :: Di kiender minn skiolld saa wide. :: |