Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 63
Side: 113 v
Titel: Helbredelsen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 111 B II 593-595
Kommentar: II 595
1 | |
| Her Peder hand sider och drycker vyn: | |
| och der kom pillegrim gangendis [ind]. | |
| :: Huy for-myener y mig denn lyllie at fange? :: | |
2 | |
| Och drycker win, | |
| och der kom pellegrim gangendis [ind]. | |
| "Wastu ick op unnder øø? | |
| och saa du icke min feste-møø? | |
3 | |
| Op under øø, | |
| och saa du icke min feste-møø." | |
| "Och hund er syg den alleruenist, | |
| der sollen monne offuer skienne. | |
4 | |
| Den alleruenist, | |
| der sollenn manne offuer skienne. | |
| Haffde hund icke saa undit ytt myn: [1] I udg.: "myen". [2] rett. t.: men; men i n. V.: myen. | |
| hund haffuer icke fiod for-uden enn. | |
5 | |
| Saa undit itt myen, | |
| hund haffuer icke fiod for-uden en." | |
| Herre Peder hand taller thill suenne sine: | |
| "Och somme i sadeller ganger min!" | |
6 | |
| Thill suenne sine: | |
| "Och somme y sadeller ganger minn! | |
| Och somme i sadeller ganger min! | |
| och somme y fanger den pellegrim! | |
7 | |
| Ganger myn, | |
| och somme y fanger den pellegrim." | |
| Herr Peder hand sprang till ganger rød: | |
| hand red lanngt snarer, end fogellen [fleff]. | |
8 | |
| Thill ganger rød, | |
| hand red langt snarer, end fogellen fleff. | |
| Her Peder hand ind at døren trenn: | |
| lyden Kierstinn hun ind [3]+3: I udg.: "stander hanom op igenn". at dørenn trenn.[4] Hdskr. her urigtig: lyden K. hun ind at dørenn trenn; men Gjentagelsen har det rette. | |
9 | |
| Att døren trind, | |
| liden Kierstinn hun stander hanom op i-genn. | |
| Lyden Kierstien hun klaper paa hønder bloe: | |
| "Will i, her Peder, huille her opaa?" | |
10 | |
| Paa hønder bloe: | |
| "Will i, her Peder, huile her o-paa?" | |
| Lidenn Kierstinn hun taller till tieneste-kuinde syn: | |
| "Du hente mig ind itt horn med vin!" | |
11 | |
| Thil tieneste-kuinde sin: | |
| "Du himte mig ind it horn med vinn!" | |
| "Och icke daa vill ieg dricke vyen: | |
| for-uden du ber det selluer ind. | |
12 | |
| Dricker [5] I udg.: "Dricke". wyen, | |
| for-uden du ber dit sielluer ind." | |
| Liden Kierstinn klapit paa hønder røde: | |
| "Seder neder, her Peder, men ieg klaffuer for eder min nød!" | |
13 | |
| Paa hønder røde: | |
| "[Seder] [neder], men ieg klaffuer for eder min nød: | |
| Och ieg war fød en afftthens-moell: | |
| min moder war død, før hønssen guaell. | |
14 | |
| En affthens-moell, | |
| min moder var død, hør [6] I udg.: "før". hønssen guaell. | |
| Min fader fick mig stibmoder stride: | |
| hund giorde meg kieben, [7] I udg.: "skieben". dy vor icke blide. | |
15 | |
| Stebmoder stride, | |
| hun giorde mig kiebenn, [8] I udg.: "skiebenn". dy vor icke blide. | |
| Hun satte mig o-paa en stielle-stuoll: | |
| hun skød mig i enn brendendis boell. | |
16 | |
| En stielle-stoffuell, | |
| hun skød mig i en brendendis boell. | |
| Och daa fick ieg saa untt yt mien: | |
| ieg haffuer icke foed for-uden enn. | |
17 | |
| Saa undt it mien, | |
| ieg haffuer icke foed for-uden en." | |
| "Du tog [9] I udg.: "tag". mig hid min [gode] gull nest! | |
| dit war saa illde, ieg haffde deg fest. | |
18 | |
| Mit gode gulld-nest, | |
| ditt war saa illde, ieg haffde dig fest." | |
| Liden Kierstin tager krøckeren op under skiend: | |
| och saa gaar hun i øffter-gorden ind. | |
19 | |
| Under sin skiend, | |
| saa gaar hun i øfftergarden ind. | |
| Liden Kierstin hun breder sin kobe bloe: | |
| y kors-wis lagde hun sig sielluer opaa. | |
20 | |
| Sin kobe bloe, | |
| y kors-wis lagde hun sig selluer opaa: | |
| "Iomfru Maria then rene | |
| fæe mig min fiod i-genn! | |
21 | |
| Then rene | |
| fee mig min fiod i-genn!" | |
| Liden Kierstinn kaster krockeren op under lind: | |
| saa gaar hund i stouenn ind. | |
22 | |
| Under lind, | |
| saa gaar hun i stouenn ind: | |
| "Der haffuer du dett gode gulld-nest: | |
| dytt war saa illde, du haffde meg fest. | |
23 | |
| Det gode gulld-nest, | |
| dytt war saa illde, du haffde meg fest." | |
| "Hefft op, lidenn Kierstinn, du sig icke saa! | |
| det war minn skiemt, ieg talle till dig. | |
24 | |
| Du siger icke saa, | |
| dytt war min skiemt, ieg talle thill dig." | |
| "War dit skiemt, du talle til meg: | |
| daa war det min alluer, ieg suarit deg." | |
| :: g [10] I udg.: "H[uy]". [11] +1; ved sidste Vers staar (vistnok ved en Fejlskrift): G. - fanger. f[or]-m[yener] y [mig] [denn] [lyllie] [at] [fange]? :: |