Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 63
Side: 113 v
Titel: Helbredelsen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 111 B II 593-595
Kommentar: II 595
1 | |
Her Peder hand sider och drycker vyn: | |
och der kom pillegrim gangendis [ind]. | |
:: Huy for-myener y mig denn lyllie at fange? :: | |
2 | |
Och drycker win, | |
och der kom pellegrim gangendis [ind]. | |
"Wastu ick op unnder øø? | |
och saa du icke min feste-møø? | |
3 | |
Op under øø, | |
och saa du icke min feste-møø." | |
"Och hund er syg den alleruenist, | |
der sollen monne offuer skienne. | |
4 | |
Den alleruenist, | |
der sollenn manne offuer skienne. | |
Haffde hund icke saa undit ytt myn: [1] I udg.: "myen". [2] rett. t.: men; men i n. V.: myen. | |
hund haffuer icke fiod for-uden enn. | |
5 | |
Saa undit itt myen, | |
hund haffuer icke fiod for-uden en." | |
Herre Peder hand taller thill suenne sine: | |
"Och somme i sadeller ganger min!" | |
6 | |
Thill suenne sine: | |
"Och somme y sadeller ganger minn! | |
Och somme i sadeller ganger min! | |
och somme y fanger den pellegrim! | |
7 | |
Ganger myn, | |
och somme y fanger den pellegrim." | |
Herr Peder hand sprang till ganger rød: | |
hand red lanngt snarer, end fogellen [fleff]. | |
8 | |
Thill ganger rød, | |
hand red langt snarer, end fogellen fleff. | |
Her Peder hand ind at døren trenn: | |
lyden Kierstinn hun ind [3]+3: I udg.: "stander hanom op igenn". at dørenn trenn.[4] Hdskr. her urigtig: lyden K. hun ind at dørenn trenn; men Gjentagelsen har det rette. | |
9 | |
Att døren trind, | |
liden Kierstinn hun stander hanom op i-genn. | |
Lyden Kierstien hun klaper paa hønder bloe: | |
"Will i, her Peder, huille her opaa?" | |
10 | |
Paa hønder bloe: | |
"Will i, her Peder, huile her o-paa?" | |
Lidenn Kierstinn hun taller till tieneste-kuinde syn: | |
"Du hente mig ind itt horn med vin!" | |
11 | |
Thil tieneste-kuinde sin: | |
"Du himte mig ind it horn med vinn!" | |
"Och icke daa vill ieg dricke vyen: | |
for-uden du ber det selluer ind. | |
12 | |
Dricker [5] I udg.: "Dricke". wyen, | |
for-uden du ber dit sielluer ind." | |
Liden Kierstinn klapit paa hønder røde: | |
"Seder neder, her Peder, men ieg klaffuer for eder min nød!" | |
13 | |
Paa hønder røde: | |
"[Seder] [neder], men ieg klaffuer for eder min nød: | |
Och ieg war fød en afftthens-moell: | |
min moder war død, før hønssen guaell. | |
14 | |
En affthens-moell, | |
min moder var død, hør [6] I udg.: "før". hønssen guaell. | |
Min fader fick mig stibmoder stride: | |
hund giorde meg kieben, [7] I udg.: "skieben". dy vor icke blide. | |
15 | |
Stebmoder stride, | |
hun giorde mig kiebenn, [8] I udg.: "skiebenn". dy vor icke blide. | |
Hun satte mig o-paa en stielle-stuoll: | |
hun skød mig i enn brendendis boell. | |
16 | |
En stielle-stoffuell, | |
hun skød mig i en brendendis boell. | |
Och daa fick ieg saa untt yt mien: | |
ieg haffuer icke foed for-uden enn. | |
17 | |
Saa undt it mien, | |
ieg haffuer icke foed for-uden en." | |
"Du tog [9] I udg.: "tag". mig hid min [gode] gull nest! | |
dit war saa illde, ieg haffde deg fest. | |
18 | |
Mit gode gulld-nest, | |
ditt war saa illde, ieg haffde dig fest." | |
Liden Kierstin tager krøckeren op under skiend: | |
och saa gaar hun i øffter-gorden ind. | |
19 | |
Under sin skiend, | |
saa gaar hun i øfftergarden ind. | |
Liden Kierstin hun breder sin kobe bloe: | |
y kors-wis lagde hun sig sielluer opaa. | |
20 | |
Sin kobe bloe, | |
y kors-wis lagde hun sig selluer opaa: | |
"Iomfru Maria then rene | |
fæe mig min fiod i-genn! | |
21 | |
Then rene | |
fee mig min fiod i-genn!" | |
Liden Kierstinn kaster krockeren op under lind: | |
saa gaar hund i stouenn ind. | |
22 | |
Under lind, | |
saa gaar hun i stouenn ind: | |
"Der haffuer du dett gode gulld-nest: | |
dytt war saa illde, du haffde meg fest. | |
23 | |
Det gode gulld-nest, | |
dytt war saa illde, du haffde meg fest." | |
"Hefft op, lidenn Kierstinn, du sig icke saa! | |
det war minn skiemt, ieg talle till dig. | |
24 | |
Du siger icke saa, | |
dytt war min skiemt, ieg talle thill dig." | |
"War dit skiemt, du talle til meg: | |
daa war det min alluer, ieg suarit deg." | |
:: g [10] I udg.: "H[uy]". [11] +1; ved sidste Vers staar (vistnok ved en Fejlskrift): G. - fanger. f[or]-m[yener] y [mig] [denn] [lyllie] [at] [fange]? :: |