Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 52
Side: 91 v
Titel: Esbern og Sidsel
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 250 C IV 516-517
Kommentar: IV 538b-539a
1 | |
Her Esbiern hand thiener i kongens gord | her Esben han tjener i kongens gård |
udi saa mangen god dag: | udi så mangen god dag: |
kongen slog hannem til rider, | kongen slog hannum til ridder, |
forlente hannem Vendelskow. | forlente hannum Vendelskov. |
:: Nu lengis den herre i landet hiem til sin aller-kierist. :: | :: nu længes den herre i landet hjem til sin allerkærest. :: |
2 | |
Kongen slog hannem til ridder, | kongen slog hannum til ridder, |
forlente hannem Vendelskow: | forlente hannum Vendelskov: |
hand gaff hannem stalt Sissel-lille, | han gav hannum stolt Sisellille, |
hun vor saa ven som dag. | hun var så væn som dag. |
3 | |
Thet vor icke her-effter | det var ikke herefter |
uden moned tho: | uden måned to: |
her Esbiern skulle | her Esben skulle |
i ledingen ro. | i ledingen ro. |
4 | |
Det vor her Esbiern Snare, [1] er tilskrevet over Linjen, men dog nok af Skriveren selv. | det var her Esben Snare, |
hand sueber sig i skind: | han svøber sig i skind: |
saa ganger hand i høielofft | så ganger han i højeloft |
for sin kiere høstru ind. | for sin kære hustru ind. |
5 | |
"Her sidder i, stolte frue Sissel-lille, | "her sidder I, stolte frue Sisellille, |
i spinder guld paa then! | I spinder guld på ten! |
den Ørsell-ferd, som ieg haffuer loffuit, | den Ørselfærd, som jeg haver lovet, |
hun stander alt effter igien." | hun stander alt efter igen." |
6 | |
"Nock haffuer ieg bode guld och sølff, | "nok haver jeg både guld og sølv, |
det ligger udi min kiste: | det ligger udi min kiste: |
eders suenne skal eders bud bort fare, | eders svende skal eders bud bort fare, |
eder selff kand ieg ey miste." | eder selv kan jeg ej miste." |
7 | |
"Nock haffuer ieg bode guld oc sølff, | "nok haver jeg både guld og sølv, |
ieg tacker Gud saa gierne: | jeg takker Gud så gerne: |
selff skal ieg min erind bort fare, | selv skal jeg min ærind bort fare, |
mine suenne skal hoss dig vere." | mine svende skal hos dig være." |
8 | |
Det vor om en hellig søndag, | det var om en hellig søndag, |
saa hellig da vor den dag: | så hellig da var den dag: |
her Esbiern hand rider til kircke, | her Esben han rider til kirke, |
hand lyser sin ferd i laff. | han lyser sin færd i lag. |
9 | |
"Haffuer ieg noget mod bunden brøt | "haver jeg noget mod bonden brudt |
oc giort hannem noget uret: | og gjort hannum noget uret: |
da mød sig i morgen for mig [2]+1: her vistnok Skrivf. f. min port (jfr. 10,3). selff! | da mød sig i morgen for mig selv! |
hand skal skee fuld-god ret. | han skal ske fuldgod ret. |
10 | |
Haffuer ieg noget mod bunden brøt, | haver jeg noget mod bonden brudt, |
anten med gierning eller ord: | enten med gerning eller ord: |
da heffne [hand] det paa mig selff, | da hævne [*] det på mig selv, |
oc vere min høstru god!" | og være min hustru god!" |
11 | |
De red al den sommer-lang dag | de red al den sommerlang dag |
igenem den grønne skow: | igennem den grønne skov: |
aller kom fru Sissel-lillis huide hand | aller kom fru Sisellilles hvide hånd |
aff her Esbierns sadel-buffue. | af her Esbens saddelbue. |
12 | |
Det var stalt frue Sissel-lil, | det var stolt frue Sisellil, |
hun tog her Esbiern i faffn: | hun tog her Esben i favn: |
"I lader eder mindis, her Esbiern, | "I lader eder mindes, her Esben, |
ieg er met eders barn!" | jeg er med eders barn!" |
13 | |
"Vocte i vel vort bygge, | "vogte I vel vort bygge, |
oc vocte i vel vort boe! | og vogte I vel vort bo! |
vogter vel fru Sissel-lil, | vogter vel fru Sisellil, |
hun er min høiste roe." | hun er min højste ro." |
14 | |
Det vor her Esbiern, | det var her Esben, |
hand styret sin skib fra land: | han styret sin skib fra land: |
det vor stolten frue Sissel-lille, | det var stolten frue Sisellille, |
hun daner paa huiden sand. | hun dåner på hviden sand. |
15 | |
Hand haffde sig icke act borte at vere | han havde sig ikke agt borte at være |
foruden [3]+1: I udg.: "aar foruden". aar en: | foruden år en: |
det vor fulde XV vinter, | det var fulde femten vintre, |
før hand kom hiem igien. | før han kom hjem igen. |
16 | |
Det vor her Esbiern, | det var her Esben, |
hand stunder fra leidingen hiem: | han stunder fra ledingen hjem: |
saa stercke da vor de tidinge, | så stærke da var de tidinge, |
der hannem gickis igien. | der hannum gikkes igen. |
17 | |
Saa stercke vor de tidinge, | så stærke var de tidinge, |
der hannem gickis igien: | der hannum gikkes igen: |
"Død er stolte fru Sissel-lill, | "død er stolte fru Sisellil, |
kierist høstru din." | kærest hustru din." |
18 | |
Det vor her Esbiern, | det var her Esben, |
hand styrer sin sneki til land: | han styrer sin snekke til land: |
det vor høien Berneritz, | det var højen Bermer Ris, |
hand kaste sin ganger paa sand. | han kaste sin ganger på sand. |
19 | |
"Huor lider folcke paa dette land, | "hvor lider folke på dette land, |
oc bode mere oc minde? | og både mere og mindre? |
huor lider stolt fru Sissel-lil, | hvor lider stolt fru Sisellil, |
hun er saa fin en quinde?" | hun er så fin en kvinde?" |
20 | |
"Vel lider folcket paa dette land, | "vel lider folket på dette land, |
bode mere oc minde: | både mere og mindre: |
[vel] [lider] [stalt] fru Sissel-lil, | [*] [*] [*] fru Sisellil, |
hun er saa fin en quinde. | hun er så fin en kvinde. |
21 | |
Vel lider stalt frue Sissel-lil, | vel lider stolt frue Sisellil, |
hun er saa ven en quinde: | hun er så væn en kvinde: |
hun haffuer sig saa [4] I udg.: "en". datter en[5] I udg.: "saa". ven, | hun haver sig så datter en væn, |
som solen maa offuer skinne." | som solen må over skinne." |
22 | |
Hand tog aff [6]+3: aff kan være rigtigt; maaske dog Fejl f. offuer, og blaa da Fejl f. graa (jfr. 29,1). sig kaabe blaa | han tog af sig kåbe blå |
oc pelegrims-staff i hende: | og pilegrimsstav i hænde: |
saa gick hand til sin egen gaard, | så gik han til sin egen gård, |
hans høstru hannem icke kiende. | hans hustru hannum ikke kendte. |
23 | |
Det var her Esbiern, | det var her Esben, |
hand kom der gangendis i gaard: | han kom der gangendes i gård: |
ud stor hans høstru, | ud står hans hustru, |
hun var vel suebt i maar. | hun var vel svøbt i mår. |
24 [7] De rette Rimord her ere sagtens: pell ∼ siel. (V. 26 burde da her have en anden Form, f.Ex. som i D.) | |
"Her stander i, stalt frue Sissel-lil, | "her stander I, stolt frue Sisellil, |
i er vel suebt i skind! | I er vel svøbt i skind! |
vil i lade mig hus i nat | vil I lade mig hus i nat |
for eders kiere hospondis skyld?" | for eders kære husbondes skyld?" |
25 | |
Det suarede frue Sissel-lil | det svarede frue Sisellil |
med tuct oc faffuere sinde: | med tugt og fagere sinde: |
"Fuld[-]gierne, i vor[-]herris naffn, | "fuldgerne, i Vorherres navn, |
for kiere husbonde min!" | for kære husbonde min!" |
26 [8] Se note til V. 24. | |
"Her stander i, stalt fru Sissel-lil! | "her stander I, stolt fru Sisellil! |
vil i lade giøre saa vel? | vil I lade gøre så vel? |
lader i mig en badstu rede | lader I mig en badstu rede |
for her Esbierns siel!" | for her Esbens sjæl!" |
27 | |
Der-til suarede frue Sissel-lil, | dertil svarede frue Sisellil, |
oc hende rand taar paa kinde: | og hende randt tår på kinde: |
"Fuld[-]gierne lader ieg eder en bastu rede | "fuldgerne lader jeg eder en badstu rede |
for kiere hosbonde min." | for kære husbonde min." |
28 | |
Saa lod hun hannem en bad-stu rede, | så lod hun hannum en badstu rede, |
saa vel lod hun den fly: | så vel lod hun den fly: |
"Mig haabis end til den øffuerste Gud, | "mig håbes end til den øverste Gud, |
her Esbiern er i liff." | her Esben er i liv." |
29 | |
Hand kaste aff sig kaabe graa | han kaste af sig kåbe grå |
oc pilegrims-staff aff hende: | og pilegrimsstav af hænde: |
"Bliffue sig nu aldrig ridder god, | "blive sig nu aldrig ridder god, |
sig døllie kand lenger!" | sig dølge kan længer!" |
30 | |
Ther vor glede i gorde, | der var glæde i gårde, |
her Esbiern vaar kommen hiem: | her Esben var kommen hjem: |
di fulde hans datter i stuffuen ind, | de fulgte hans datter i stuen ind, |
den venniste, solen offuer skende. | den væneste, solen over skinte. |
:: Nu lengis den herre i landet hiem til sin aller-kieriste. :: | :: nu længes den herre i landet hjem til sin allerkæreste. :: |