Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 46
Side: 77 v
Titel: Hor og Mord
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 348 Aa VI 177-178
Kommentar: VI 180
Generelle oplysninger: b udelader V. 1 og tilføjer de fire sidste Vers, der mangler i a.
1 | |
Dett wor Offue Erlanndzønn, | det var Ove Erlandsøn, |
hans haar dett skinner som guldt; | hans hår det skinner som guld; |
dett skinner som den brendende lue, | det skinner som den brændende lue, |
som straalen fraa soelen monne gaa. | som strålen fra solen monne gå. |
:: Hun skiller hannom widt liffuit, sig sielffuer widt sin ære. :: | :: hun skiller hannum ved livet, sig selver ved sin ære. :: |
2 | |
Dett war Offue Erlanndzøn, | det var Ove Erlandsøn, |
beder sale sin [ganger] graa: | beder sadle sin [*] grå: |
"Wy wille ride y rosens-lundt | "vi ville ride i rosenslund |
oc biede buode hiortt oc hindt." [1] I udg.: "raa". | og bede både hjort og hind." |
3 | |
Det wor Offue Erlandzøn, | det var Ove Erlandsøn, |
rider y rosens-lundt; | rider i rosenslund; |
der møder hannom herre Peder | der møder hannum herre Peder |
alt y saa kranck en stundt. | alt i så krank en stund. |
4 | |
"Hel mød, Offue Erlanndzøn, | "hel mødt, Ove Erlandsøn, |
oc huort wilt du ride?" | og hvort vilt du ride?" |
"Ieg will ride y rosens-lundt, | "jeg vil ride i rosenslund, |
di wilde diur att skiude." [2] I udg.: "bede". | de vilde dyr at skyde." |
5 | |
"Rider du dig y rosens-lundt, | "rider du dig i rosenslund, |
du skiuder buode hiort oc hindt: | du skyder både hjort og hind: |
daa rider ieg till frue Mette-lill, | da rider jeg til frue Mettelil, |
der fremmer ieg vilge min!" | der fremmer jeg vilje min!" |
6 | |
"Rider du till frue Mette-lill | "rider du til frue Mettelil |
oc fremmer vilge din, | og fremmer vilje din, |
dett will ieg for sandingen sige, | det vil jeg for sandingen sige, |
dett skall gielde ditt liff!" | det skal gælde dit liv!" |
7 | |
Dett wor Offue Erlandzøn, | det var Ove Erlandsøn, |
handt sitt suerd uddrog; | han sit sværd ud drog; |
dett wor herre Peder, | det var herre Peder, |
handt hannom y stycker hug. | han hannum i stykker hug. |
8 | |
Dett wor Offue Erlandzøn, | det var Ove Erlandsøn, |
kom ridindis y sin gaardt; | kom ridendes i sin gård; |
ude stander frue Mette-lill, | ude stander frue Mettelil, |
hun war well suøbt y maardt. | hun var vel svøbt i mår. |
9 | |
"Wer welkommen, Offue Erlandzøn, | "vær velkommen, Ove Erlandsøn, |
oc kiere hustrue [3] I udg.: "herre". min! | og kære hustru min! |
huadt diur saa haffuer y biedit | hvad dyr så haver I bedet |
enten hiort heller hindt?" | enten hjort heller hind?" |
10 | |
"Ingen diur haffuer ieg biedit, | "ingen dyr haver jeg bedet, |
enthen harer eller raae; | enten harer eller rå; |
ieg haffuer biett den tamme hiort, | jeg haver bedt den tamme hjort, |
som war wantt till min gaardt!" | som var vant til min gård!" |
11 | |
Dett wor stolten frue Mette-lill, | det var stolten frue Mettelil, |
hun bleff y huen saa moedt: | hun blev i huen så mod: |
"O wi, o woch, Offue Erlandzøn, | "o ve, o vok, Ove Erlandsøn, |
huadt y haffuer ilde giort!" | hvad I haver ilde gjort!" |
12 | |
"I stander op, stolten frue Mette-lill, | "I stander op, stolten frue Mettelil, |
y lader oss gange y seng! | I lader os gange i seng! |
alt dett y haffuer mig giort imodt, | alt det I haver mig gjort imod, |
wil ieg nu haffue forglemt." | vil jeg nu have forglemt." |
13 | |
Dett første søffuen, Offue Erlandzøn | det første søven, Ove Erlandsøn |
oc der handt fick, | og der han fik, |
dett wor stalten frue Mette-lill, | det var stolten frue Mettelil, |
hun udaff armen gick. | hun udaf armen gik. |
14 | |
Dett wor stalte frue Mette-lill, | det var stolte frue Mettelil, |
drog kniff aff ermitt blaa; | drog kniv af ærmet blå; |
saa stack hun Offue Erlandzøn, | så stak hun Ove Erlandsøn, |
y sengen som handt laa. | i sengen som han lå. |
15 | |
Dett wor stalte frue Mette-lill, | det var stolte frue Mettelil, |
suøber hun sig y skindt; | svøber hun sig i skind; |
saa ganger hun y høye-lofft | så ganger hun i højeloft |
altt for sine siu sønner indt. | alt for sine syv sønner ind. |
16 | |
"Hel sider y, min børn saa smaa, | "hel sidder I, min børn så små, |
saa mange som y ære! | så mange som I ere! |
y kaller hannom ethers fader were, | I kalder hannum eders fader være, |
som ligger y lunden weyett!" | som ligger i lunden vejet!" |
17 | |
Der-till suarede dett mindste barn, | dertil svarede det mindste barn, |
wor kledt y kiortel rødt: | var klædt i kjortel rød: |
"Ieg kaller hannom [were] fader min | "jeg kalder hannum [*] fader min |
som mig giffuer daglige føde." | som mig giver daglige føde." |
:: Hun skiller hannom vidt liffuet, sigh selffuer vidt sin ære. :: | :: hun skiller hannum ved livet, sig selver ved sin ære. :: |
18 | |
[Dett] [war] [stalten] [fru] [Mette-lild], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[drog] [kniffuen] [aff] [erme] [rød]; | [*] [*] [*] [*] [*]; |
[saa] [wog] [hun] [sine] [siuff] [sønner], | [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[saa] [blodet] [ran] [dem] [till] [død]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
19 | |
[Det] [war] [stalten] [fru] [Mettelild], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[tog] [offuer] [sig] [koben] [bla]; | [*] [*] [*] [*] [*]; |
[saa] [ganger] [hun] [i] [rossens-lund], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[som] [her] [Peder] [laa]. | [*] [*] [*] [*]. |
20 | |
[Hun] [lagde] [sig] [paa] [iorden] [neder], | [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[hun] [kyste] [hanom] [for] [sin] [mundt]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
"[Giffue] [Gud] [fader] [i] [hemerig], | "[*] [*] [*] [*] [*], |
[ieg] [hagde] [eder] [karsk] [och] [sund]!" | [*] [*] [*] [*] [*] [*]!" |
21 | |
[Lengi] [stod] [stalten] [fru] [Mettelild], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[och] [saa] [hun] [paa] [den] [harem]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
[hun] [stack] [sig] [død] [med] [sin] [egen] [kniff] | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] |
[och] [lagde] [sig] [i] [hans] [arem]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
:: [Hun] [skieller] [hanom] [wed] [liffuit], [sig] [sielff] [wed] [erenn]. :: | :: * * * * *, * * * *. :: |