Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 35
Side: 60 r
Titel: Flores og Margrete
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 86 I II 440-441
Kommentar: II 447b
Generelle oplysninger: Omkvæd: ether mangler ved V. 1, men staar baade ved sidste V. og ved V. 6.
V. 6-7 staa i omvendt Følge i Hdskr.
1 | |
Oc dett wor staltenn frue Benedict, | og det var stolten frue Benedikt, |
hun skulle till kircken fare: | hun skulle til kirken fare: |
oc møder hinde herre Florittz, | og møder hende herre Flores, |
oc fremmerst udy riddere-skare. | og fremmerst udi riddereskare. |
:: Y lader [ether] [1] mangler. dett mindis, y soffuer paa ridderens arm! :: | :: I lader * det mindes, I sover på ridderens arm! :: |
2 | |
Oc dett wor herre Floritz, | og det var herre Flores, |
handt rider till gylten karm: | han rider til gylden karm: |
møder hannom stalten frue Benedict, | møder hannum stolten frue Benedikt, |
handt tog hinnde y sinn arm. | han tog hende i sin arm. |
3 | |
Melte dett Floridzis moder, | mælte det Floreses moder, |
hun war en quinde saa fin: | hun var en kvinde så fin: |
"Y skynder ether, stalten frue Benedict, | "I skynder eder, stolten frue Benedikt, |
oc snarlig y kircken inndt!" | og snarlig i kirken ind!" |
4 | |
Messen hun war sungen, | messen hun var sungen, |
oc folcket dett foe[r] hiem: | og folket det for hjem: |
her Floridz oc stalte frue Benedict | her Flores og stolte frue Benedikt |
di ippit en tale saa langh. | de yppet en tale så lang. |
5 | |
"Hør y dett, stolten frue Benedict, | "hør I det, stolten frue Benedikt, |
wilde y følge mig aff landt: | ville I følge mig af land: |
da will ieg sla den gamle greffue ihiel | da vil jeg slå den gamle greve ihjel |
oc bære for ether den wande." | og bære for eder den vånde." |
6 | |
"Giøre [2] I udg.: "Høre". y dett, herre Floridz, | "gøre I det, herre Flores, |
will y nu gøre min wilge: | vil I nu gøre min vilje: |
den samme herre, oss sannkede, | den samme Herre, os sankede, |
handt kandt oss best att-skilie." | han kant os bedst adskille." |
7 | |
Dett wor herre Floridz, | det var herre Flores, |
handt fulde frue Benedict till hest: | han fulgte frue Benedikt til hest: |
"Y mindis dett, stolten frue Benedict, | "I mindes det, stolten frue Benedikt, |
then ridder, som y andt best!" | den ridder, som I and bedst!" |
8 | |
Dett wor stolten frue Benedict, | det var stolten frue Benedikt, |
oc hun kom agende y gaardt: | og hun kom agende i gård: |
ude daa stod den gamle greffue, | ude da stod den gamle greve, |
handt wor wel suøbt y maardt. | han var vel svøbt i mår. |
9 | |
"Wer wel-kommen, stolten frue Benedict, | "vær velkommen, stolten frue Benedikt, |
welkommen fra kircken hiem! | velkommen fra kirken hjem! |
du haffuer talit [3]+1: I udg.: "mett". mett Floridz talit y dag, | du haver talet med Flores talet i dag, |
der-for rinder dig taare paa kindt." | derfor rinder dig tåre på kind." |
10 | |
"Ieg haffuer werit y kirken y dag, | "jeg haver været i kirken i dag, |
oc Flores ieg icke saae: | og Flores jeg ikke så: |
min moder hun liger siug under øøe, | min moder hun ligger syg under ø, |
der-for felder ieg maadige taare." | derfor fælder jeg modige tåre." |
11 | |
"Ware mig icke for min rige frender, | "vare mig ikke for min rige frænder, |
som boer sig op[-]paa landt | som bor sig oppå land |
oc hagde for ether den daglige harm: [4] er vistnok forvansket. | og havde for eder den daglige harm: |
ieg gaff hannom ether heller mett handt." | jeg gav hannum eder heller med hånd." |
12 | |
Floridzis moder lodt tage en troldt, | Floreses moder lod tage en trold, |
skabte hannom y hiorte-lige: | skabte hannum i hjortelige: |
oc sender hun hannom till greffuens gaardt, | og sender hun hannum til grevens gård, |
att handt skulle greffuen suige. | at han skulle greven svige. |
13 | |
Greffuen lodt spende en bue, | greven lod spænde en bue, |
till hiorten wille hand skiude: | til hjorten ville han skyde: |
oc pilen hun wende sig om igen, | og pilen hun vendte sig om igen, |
y greffuens hierte att bryde. | i grevens hjerte at bryde. |
14 | |
Nu haffuer stalte frue Benedict | nu haver stolte frue Benedikt |
foruunditt bode angist oc harm: | forvundet både angest og harm: |
nu soffuer hun saa gladeligh | nu sover hun så gladelig |
alt paa her Floridzis arm. | alt på her Floreses arm. |
15 | |
Nu haffuer herre Floridz | nu haver herre Flores |
foruunden bode angist oc quide: | forvunden både angest og kvide: |
oc nu soffuer handt saa gladelig | og nu sover han så gladelig |
altt huoss frue Benedicts side. | alt hos frue Benedikts side. |
:: Y lader ether dett mindis, y soffuer y ridderens arm! :: | :: I lader eder det mindes, I sover i ridderens arm! :: |