Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 22
Side: 33 r
Titel: De tre Søstre
Trykt: T
Udgivet i: DV: 86 A II 163-166
Kommentar: V 24-25
Generelle oplysninger: Rimmaaden har oprindelig overalt været aaabcccb.
Det første vers i hver strofe står over strofenummeret i udgaven. Nærværende tekst følger håndskriftets opsætning.
1 | |
Sammel tha sade di søster træ, | |
thi wenniste iomffruer thet mand vilde see, | |
om verdzens leffnit tha trettis di, | |
huadt leffnet di holde vilde; | |
den ene hede Alich, then anden Kyrstin, | |
denn yngste søster hun hede Karenn; | |
di sagde huer andre aff vilig sin, | |
mig tøckis deris hoff at [1]+1: dvs. skille, gaa hver sin Vej. skielie. | |
2 | |
Stalte Kirstine hun sagde: | |
"Thet iomffru leffnet ieg icke holde maa, | |
min maaders vey [2] vey, B har muligvis bedre "fodspor" (∼ maa og gaa), saaledes at der skal være Linjedeling efter dette Ord. Udgavens Linje 5 og 6 bør da opfattes som én Linje. saa ville ieg gaa, | |
naturen kand ieg icke volde; [3] dvs. betvinge. | |
inden min hoff till elskouen steer, | |
ieg loffuer en mandt, [4]L. 5-6: se noten til 2,3. | |
ieg haffuer hannom kier, | |
ieg vies vedt hannom, som lougligt er, | |
saa vil ieg ret echteskab holde." | |
3 | |
Alicke lilde hun suarde: | |
"Thet echteskab ieg icke haalde kandt, | |
thet er thet leffnet, ieg icke vel andt; | |
men sker thet saa, ieg fanger en mandt, | |
thet icke min villie kand vere, | |
ieg mig saa snart fra hannom skil, | |
ieg loffuer en anden, enaar ieg vil, | |
saa vil ieg ingen binde mig till, | |
saa vil ieg ret elskou pleye." | |
4 | |
Stolte Kirstine hun suarde: | |
"Den quinde sig giffter, huad [5]+3: dvs. hvem hun saa end er? hun er sielff, | |
hun loffuer enn mand, hun vnder hannom vel, | |
mig tyckis thet er fuld gudelig skel, | |
thi kalder huer andre theris kiere; | |
alt bøielig ting tedt vere maa, | |
theris hierte er et, som føre var tho; | |
pennche [6] I udg.: "peninghe". och godz oc alt thet han aae | |
haffuer hun i vold och vere." [7] dvs. Værge. | |
5 | |
Alicke lilde hun suarede: | |
Den bunde hand giøer sig offte vredt, | |
hand sender, [8] dvs. kives. han bander, hans lade er leedt, | |
hand slaar synn høstru, suer [9]+3: muligvis forvansket, da man skulde vente et Rimord paa vredt og leedt. sig om meen, | |
vil hinde medt [10] vedt men rettet til medt in scribendo. sorrigen schriffte; | |
beuar mig Gud fra døligen [11] dvs. saadan en. sag, | |
ieg loffuer en mand, ieg vnder hannom mag, [12] før mag er vel overstreget. [13] dvs. Ro, Fred. | |
men vold fanger han icke offuer min bag, [14] dvs. min Ryg skal ikke staa til hans Raadighed (til at prygle). | |
thi vil ieg mig aldrig giffte." | |
6 | |
Stolte Kierstine hun suarde: | |
"Bryder mandz høstru huad thet er ligt, | |
han plaffuer hinde medt saa lidel en plicht, | |
hun tager sig vare, giører aldrig sligt, | |
hun vochter hindis hosbundis vrede; | |
endog at hun er wbrødelig, | |
dog haffuer hun tucht och ære medt seg, | |
hinde bøer fuldvel, saa tøckis och meg, | |
hindis hosbundis vrede och beræ." | |
7 | |
Alicke lilde hun suarde: | |
"Den quinde der haffuer icke mandt vden en, | |
hun [15] I udg.: "han". farer aff bye ret farden[16] dvs. Færden. sin, | |
thet sker en sønter, [17] dvs. Uge. han kommer icke hiem, | |
skulle ieg tha soffue alene? | |
ieg haffuer thi [18]+3: dvs. Fru Venus? fruer aff Fenedij[19] dvs. Venedig. iat,[20] dvs. lovet. | |
at ieg skal haffue en mandt huer nat, | |
ieg gider thet ingenlunde forlat, [21] dvs. opgivet, svigtet. | |
huo kand mig thet foruide." [22] dvs. dadle, men rimeligvis Fejl for formene (∼ alene). | |
8 [23] V. 8 stærkt forvansket. | |
Stolte Kirstine hun suarde: | |
"Min søster, haff icke din ære saa fal, | |
du vochte dig vel fra lastelig tall, | |
och saa fra krancke [24]+1: dvs. onde reje, ond Færd? rede; | |
thenck paa den Gud, theg vorde lodt, | |
at du ganger aldrig hans budt emodt, | |
du gack di beste veye." | |
9 | |
Alicke lilde hun suarde: | |
"Min søster, ieg haffuer ther inthet til brot, [25] haffver til brot dvs. forbrudt dertil. | |
ieg hielper thenn fattig, ieg giører hannom got, | |
hand beder saa gierne forvden all spot, | |
ieg kand hannom icke sømme; [26] I udg.: "sønne". [27] dvs. nægte. | |
aff dommedag, der mesteren schriffuer, | |
Gud recker sin hand, han mig forgiffuer: [28]L. 6-7: jf. Lucas 7,47. | |
"Du elskouens meniske i verden haffuer verit." [29] forvansket, da Rimord mangler. | |
Gud kand vel skiempten skøne." | |
10 | |
Alicke lilde hun sagde: | |
"Blant vnge suenne er ieg saa fry, | |
met en och en anden i companij." | |
Och saa suarde hun sin søster igien, | |
som dennom lyste icke at høre; | |
saa vil ieg prøffue got veder spil, | |
huad skal mand spare, der yrth [30] dvs. Urt. er til, | |
thet fanger vel ende om siger. [31] forvansket, da Rimord mangler. | |
11 [32] I V. 11 mangler en Linje, der kan suppleres fra B. | |
Stolte Karine hun suarde: | |
"Mine søster, i bekymmer eder saa mant, | |
then ene siger et, den anden siger andt, | |
best er thet at leffue forvden all tant | |
och ingen søndt bedriffue; | |
ith iomffru leffnet ieg haalde vil, | |
om Herre Gudt giffuer mig løcken der til, | |
vil mig i closter giffue." |