Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 22
Side: 33 r
Titel: De tre Søstre
Trykt: T
Udgivet i: DV: 86 A II 163-166
Kommentar: V 24-25
Generelle oplysninger: Rimmaaden har oprindelig overalt været aaabcccb.
Det første vers i hver strofe står over strofenummeret i udgaven. Nærværende tekst følger håndskriftets opsætning.


1
Sammel tha sade di søster træ, 
thi wenniste iomffruer thet mand vilde see, 
om verdzens leffnit tha trettis di, 
huadt leffnet di holde vilde; 
den ene hede Alich, then anden Kyrstin, 
denn yngste søster hun hede Karenn; 
di sagde huer andre aff vilig sin, 
mig tøckis deris hoff at
[1]+1: dvs. skille, gaa hver sin Vej.
skielie.
 

2
Stalte Kirstine hun sagde: 
"Thet iomffru leffnet ieg icke holde maa, 
min maaders vey
[2] vey, B har muligvis bedre "fodspor" (∼ maa og gaa), saaledes at der skal være Linjedeling efter dette Ord. Udgavens Linje 5 og 6 bør da opfattes som én Linje.
saa ville ieg gaa,
 
naturen kand ieg icke volde;
[3] dvs. betvinge.
 
inden min hoff till elskouen steer, 
ieg loffuer en mandt,
[4]L. 5-6: se noten til 2,3.
 
ieg haffuer hannom kier, 
ieg vies vedt hannom, som lougligt er, 
saa vil ieg ret echteskab holde." 

3
Alicke lilde hun suarde: 
"Thet echteskab ieg icke haalde kandt, 
thet er thet leffnet, ieg icke vel andt; 
men sker thet saa, ieg fanger en mandt, 
thet icke min villie kand vere, 
ieg mig saa snart fra hannom skil, 
ieg loffuer en anden, enaar ieg vil, 
saa vil ieg ingen binde mig till, 
saa vil ieg ret elskou pleye." 

4
Stolte Kirstine hun suarde: 
"Den quinde sig giffter, huad
[5]+3: dvs. hvem hun saa end er?
hun er sielff,
 
hun loffuer enn mand, hun vnder hannom vel, 
mig tyckis thet er fuld gudelig skel, 
thi kalder huer andre theris kiere; 
alt bøielig ting tedt vere maa, 
theris hierte er et, som føre var tho; 
pennche
[6] I udg.: "peninghe".
och godz oc alt thet han aae
 
haffuer hun i vold och vere."
[7] dvs. Værge.
 

5
Alicke lilde hun suarede: 
Den bunde hand giøer sig offte vredt, 
hand sender,
[8] dvs. kives.
han bander, hans lade er leedt,
 
hand slaar synn høstru, suer
[9]+3: muligvis forvansket, da man skulde vente et Rimord paa vredt og leedt.
sig om meen,
 
vil hinde medt
[10] vedt men rettet til medt in scribendo.
sorrigen schriffte;
 
beuar mig Gud fra døligen
[11] dvs. saadan en.
sag,
 
ieg loffuer en mand, ieg vnder hannom mag,
[12] før mag er vel overstreget.
[13] dvs. Ro, Fred.
 
men vold fanger han icke offuer min bag,
[14] dvs. min Ryg skal ikke staa til hans Raadighed (til at prygle).
 
thi vil ieg mig aldrig giffte." 

6
Stolte Kierstine hun suarde: 
"Bryder mandz høstru huad thet er ligt, 
han plaffuer hinde medt saa lidel en plicht, 
hun tager sig vare, giører aldrig sligt, 
hun vochter hindis hosbundis vrede; 
endog at hun er wbrødelig, 
dog haffuer hun tucht och ære medt seg, 
hinde bøer fuldvel, saa tøckis och meg, 
hindis hosbundis vrede och beræ." 

7
Alicke lilde hun suarde: 
"Den quinde der haffuer icke mandt vden en, 
hun
[15] I udg.: "han".
farer aff bye ret farden
[16] dvs. Færden.
sin,
 
thet sker en sønter,
[17] dvs. Uge.
han kommer icke hiem,
 
skulle ieg tha soffue alene? 
ieg haffuer thi
[18]+3: dvs. Fru Venus?
fruer aff Fenedij
[19] dvs. Venedig.
iat,
[20] dvs. lovet.
 
at ieg skal haffue en mandt huer nat, 
ieg gider thet ingenlunde forlat,
[21] dvs. opgivet, svigtet.
 
huo kand mig thet foruide."
[22] dvs. dadle, men rimeligvis Fejl for formene (∼ alene).
 

8
[23] V. 8 stærkt forvansket.
Stolte Kirstine hun suarde: 
"Min søster, haff icke din ære saa fal, 
du vochte dig vel fra lastelig tall, 
och saa fra krancke
[24]+1: dvs. onde reje, ond Færd?
rede;
 
thenck paa den Gud, theg vorde lodt, 
at du ganger aldrig hans budt emodt, 
du gack di beste veye." 

9
Alicke lilde hun suarde: 
"Min søster, ieg haffuer ther inthet til brot,
[25] haffver til brot dvs. forbrudt dertil.
 
ieg hielper thenn fattig, ieg giører hannom got, 
hand beder saa gierne forvden all spot, 
ieg kand hannom icke sømme;
[26] I udg.: "sønne".
[27] dvs. nægte.
 
aff dommedag, der mesteren schriffuer, 
Gud recker sin hand, han mig forgiffuer:
[28]L. 6-7: jf. Lucas 7,47.
 
"Du elskouens meniske i verden haffuer verit."
[29] forvansket, da Rimord mangler.
 
Gud kand vel skiempten skøne." 

10
Alicke lilde hun sagde: 
"Blant vnge suenne er ieg saa fry, 
met en och en anden i companij." 
Och saa suarde hun sin søster igien, 
som dennom lyste icke at høre; 
saa vil ieg prøffue got veder spil, 
huad skal mand spare, der yrth
[30] dvs. Urt.
er til,
 
thet fanger vel ende om siger.
[31] forvansket, da Rimord mangler.
 

11
[32] I V. 11 mangler en Linje, der kan suppleres fra B.
Stolte Karine hun suarde: 
"Mine søster, i bekymmer eder saa mant, 
then ene siger et, den anden siger andt, 
best er thet at leffue forvden all tant 
och ingen søndt bedriffue; 
ith iomffru leffnet ieg haalde vil, 
om Herre Gudt giffuer mig løcken der til, 
vil mig i closter giffue."