Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 18
Side: 29 v
Titel: Bjørn og den norske Kongebrud
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 429 Aa VII 323-324
Kommentar: VII 326
Generelle oplysninger: a har kun V. 1-10 og derefter staar Resten af Bl. 30 (to Tredjedele Side) tom.


1
Det vor i-stuor glede 
alt
[1]+1: I udg.: "paa".
paa den vilde vand,
 
der kongen gaff sin datther 
till Norrigis land. 
:: stuor
[2]+1: I udg.: "Sorrig".
sorrig bær hun for vinther. ::

2
Der kongen giffte sin datter 
till Norrigis land; 
hand gaff hinde Norrelandz konning, 
den velbyrdig mand. 

3
Det vor Norrelandz konning, 
den iomfru feste; 
det vor hin unge her Byrri, 
som
[3]+1: I udg.: "hun".
hun onte best.
 

4
Det vor Norgelandz konningh, 
hand
[4]+2: I udg.: "hand [h]eder [paa]".
beder di suenne II:
 
"Beder hin unge her Byrrie 
ind till mig gaa." 

5
Innd kom hin unge her Byrrie, 
oc
[5]+2: I udg.: "hannd stedes".
stedes hand for bord:
 
"Huad ville i, Norgelandz konning, 
hui sende i mig ord?" 

6
"Hør du
[6]+1: I udg.: "du".
det, unge her Byrrie,
 
en ridder fin: 
vilt du skencker være 
till brullup min?" 

7
"Saa gierne vill ieg skencker 
till eders brullup være, 
alt om ieg maa den klare win 
for bruden bære." 

8
Da suared Norgelandz konningh 
met tuckt och
[7]+1: I udg.: "och".
megen ære:
 
"Saa vell maa du den klare win 
for bruden bære." 

9
Di skenckte mød 
oc klaren vin 
alle dag i salen 
for den unge brud ind. 

10
Det vor unge her Byrrie, 
luder
[8]+2: I udg.: "hand bucker offuer".
offuer breden bord;
 
talede hand till den unge brud 
it
[9]+1: I udg.: "itt skimptens".
gammels ord.
 

11
"[Mindes] [etter], [lidenn] [Kirstenn], 
[ter] [wii] [waar] [enne] [to]: 
[ter] [i] [gaff] [mig] [eders] [tro] 
[paa] [høyelofft-brou]?" 

12
[Aldtt] [sad] [lidenn] [Kirstinn], 
[suarede] [ick] [itt] [ord]; 
[te] [kinder], [som] [før] [waar] [røde], 
[sordned] [som] [en] [iordt]. 

13
[Meltte] [ded] [Norge-lanndtz] [konning] 
[op] [under] [sinn] [skinnd]: 
"[Huad] [snacker] [du], [unge] [her] [Biørnn], 
[till] [unge] [brud] [min]? 

14
[Hør] [du], [unger] [her] [Biørnn], 
[lad] [farre] [dinn] [leeg]! 
[før] [da] [war] [min] [unge] [brud] [rød], 
[nu] [daa] [er] [hunn] [bleg]." 

15
"[Her] [sidder] [i], [Norge-lanndtz] [konning], 
[och] [dricker] [wienn]; 
[tennd] [iomffruw], [i] [haffuer] [loffuett], 
[och] [hun] [er] [miinn]." 

16
"[Tennd] [iomffruw], [ter] [ieg] [haffuer] [fest], 
[och] [er] [hunn] [dinn], 
[daa] [skall] [ieg] [hinde] [aldrig] [føre] 
[i] [Norrig-lannd] [indt]! 

17
[I] [siger] [mig] [ted], [minn] [unnge] [brud], 
[altt] [paa] [etters] [tro]: 
[løster] [ether] [heller] [i] [Danmarck] [att] [vere] 
[end] [i] [Norrig-lannd] [bo]? 

18
[Huad] [heller] [wille] [i] [riddere]nns [fruwe] 
[i] [Danmarck] [verre], 
[hellder] [i] [will] [ded] [dronning-naffnn] 
[i] [Norge-lannd] [berre]?" 

19
"[Langtt] [helder] [will] [ieg] [enn] [ridders] [fruwe] 
[i] [Danmarck] [vere], 
[ennd] [ieg] [will] [ded] [dronning-naffnn] 
[i] [Norge-lannd] [bere]." 

20
[Det] [waar] [Norrig-lanndtz] [konning], 
[slog] [hannd] [emod] [boer]: 
"[Aldrig] [hørde] [ieg] [itt] [konings-barn] 
[talle] [sligtt] [itt] [ord]!" 

21
[Ted] [waar] [Norrig-lanndtz] [konning], 
[giorde] [ter-aff] [gammenn]: 
"[I-meens] [i] [haffuer] [hinn-andenn] [saa] [kier], 
[thaa] [bliffuer] [thilsammenn]." 

22
[Alle] [da] [reede] [de] [konngenns] [mennd] 
[saa] [sørgenndes] [under] [øø], 
[forudenn] [hinn] [unge] [her] [Biørnn], 
[hannd] [wanntt] [denn] [møe]. 

23
[Alle] [taa] [reede] [de] [kongenns] [mennd] 
[saa] [sørgendes] [offuer] [iss], 
[forudenn] [hin] [unge] [her] [Biørnn], 
[hannd] [wanntt] [denn] [priss]. 
:: [Sorrigenn] [ber] [hunn] [for] [wintteren]. ::