Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Svanings håndskrift I
Nummer: 135
Side: 201 r
Titel: (Sommerens tid jeg prise vil)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 254 B V 363-364
Kommentar: V 363-364


1
Somersens tide ieg prisze [wil] 
for lyst och møgett glede, 
ett blomster grøn oc megit skiøn 
der wedt saa legnis min kierist; 
hindes bogstaff staar screffuit i ABC, 
ett dett
[1] betegner vel egentlig ikke noget Bogstav, men er Forkortelsestegn for "dett"; Linjen er altsaa helt fejlskreven, jf. A.
saa mon dett were,
 
hun er bode dannis oc dyde fuld, 
hind følger bode tuct och ære. 

2
Ieg wilde min aller kierist war mig saa ner, 
ieg kunde medt hinde talle, 
stor lengsell oc sorrig ieg for hinde bær, 
hun motte [mig] well husuale; 
och war dett saa forskickit aff Gudt, 
det wi skull sammen bliffue, 
ieg war
[2] Fejl for wor dvs. vorder, regner.
[3] Sic udg.
icke, huem det er leyt eller leyff,
 
huos hinde sa will ieg bliffue 
och min tidt fordriffue. 

3
[4] er nøjagtig som aftrykt; det er øjensynligt, at Skriverens Forskrift har været en Slags Kladde, der har indeholdt forskellige Forsøg paa at give Verset sin rigtige Form.
Ett trofast hierte er beder en guldt, 
er stercker endt mur och plancke, 
att meyne och sige huer ander gott 
och holle det wforkrenckit,
[5] dvs. uden Afvigelse.
 
att sige hin anden gott 
och holle det wforkrenckit, 
att sige hin anden gott, och hand det men, 
huer kand sig sielff betencke, 
thi der er mange i werden til, 
der siger gott medt munde, 
men det er icke aff grunden. 

4
Then klaffer gaar for min kierist at staa 
medt sine falske orde och talle, 
hun hør hannem adt, hun er saa from, 
hun wed hannem vel at ansuare; 
wiste hand hinders hierte och tancke
[6]+1: dvs. Tankers Løb (?) (eller Loven, hun har i Hj. og T.).
loff
 
synn vmag holede hand wel [i] for drag, 
saa foer [han] skam i allenn stund, 
som med to tunger taller aff ien mundt.