Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 69
Side: 186 v
Titel: Ditmarskens Erobring I
Trykt: T
Udgivet i: DV: 18 a I 78-85
Kommentar: IV 53-54
1 | |
Aff Gud er skicket øffrighed, | |
som huer er plictig [1] plictig ath thiene de to sidste Ord er overstreget. lydighed, | |
thi Gud vill thet saa haffue; | |
men oprør oc gienstridighedt | |
whørsom oc hornackethedt | |
vill Gud selff altid plage. | |
2 | |
Thi bønder vdj Ditmerske land | |
opbleste aff en anden aand | |
Gudz skick ville thi ey lyde; | |
thet angrer bode quinde oc mannd, | |
som kommen er till ret forstand, | |
saa saare the thet fortrÿde. | |
3 | |
Compelle [2]+1: dvs. nøde til at gaa ind. Lucas Evang. 14.23. intrare er saa god, | |
med macth at staa thet horde emod | |
naar lempen ey maa gielde; | |
de førster aff en høyborne rogh [3] I udg.: "rodh". | |
thi røcte ther ind till hest oc fod | |
oc trenge mact met velde. | |
4 | |
Om [4]+4: I udg.: "Thi bønder hagde lÿdet act". førster hagde hydet ath, | |
the skulle bleffuit nederlagdt, | |
frÿt folck ville the thennom scriffuue; | |
the puckede paa thieris egnne mact, [5] dvs. under Raad best. af 48 Medlemmer. | |
oc øffrigheds act hagde de forlagt | |
vnder otte oc firetiffuue. | |
5 | |
Høyborne første, konningh Christians søn, | |
konning Frederich then anden, vng oc skøn, | |
eth andet monne hannd tencke: | |
hand ville haffuue løn [6]+2: jf. samme Udtryk i Brev fra Christian IIIs Tid: blev min Fader Hr. Povel Laxmand slagen ihiel og er hverken gangen Løn eller Bøn for (Hist. Tidsskr. III. S. 607). eller bøn, | |
eller the bønder skulle nappe [7]+2: dvs. erfare. aff røn, | |
hand acthe thennom at skiencke, | |
6 | |
Met krud oc lod, som ther hørt till; | |
thet vor och met i samme spill | |
tho førster oc brøder bode, | |
for sandhed ieg thet sige vill, | |
the vor frimodigh nock ther till | |
at giffue sig till then vaade. | |
7 | |
Hertug Hans oc hertug Adelph [8] I udg.: "Adolph". met | |
aff Lantheholsten komme the aff sted | |
stuor mact met alle rette; | |
om the bønder slig herlighedt | |
burde saa lingi at nyde met fredt, | |
ther om saa ville the trette. | |
8 | |
The thre førster the [9] +1; the nnom dvs. thennom. nnom[10] I udg.: "monn". [11] nomm i nærv. Udg. urigtigt rettet til monn. ther tøcke lodh, | |
at the bønder hagde lycken godt, | |
fast mure [12] Fejl for "miere"? end bønder pleie: | |
om the saa kunde, thennom imod, | |
besydde foruden skat oc bodt | |
thieris rette arff oc eye. | |
9 | |
Met korth berad beslutte the saa, | |
vms[e]gelsse [13] I udg.: "vmsegelsse". breff lod the vdgaa, | |
the bønder at skicke till haande: | |
om the vilde the [14] I udg.: "thennom till". haande gaa, | |
tha motte the vel nade faa, | |
heller the ville mod thennom stande. | |
10 | |
The bønder hagde tha icke beret | |
en ret got ord at giffue i verdt, | |
men the vore vforsagit: | |
liffuet ville the verge met suerd, | |
the vore ther till vforferd, | |
thieris brød thet vor alt bagit. | |
11 | |
The førster rycte till Alberstaarp by, | |
tha lucthe the bønder brød aff ny, | |
som thennom monne ilde smage; | |
the bønder saa saa høyt i skye, | |
the minte the ville icke flÿ, | |
the motte dogh gaa tilbage. | |
12 | |
Den dannske oc holste addell god | |
the vor oc ved saa frÿt enn mod, | |
the monne slet inthet frÿcte; | |
thieris sind oc mod tilsammen stodt, | |
thi bønder at trede vnder fodt | |
oc vinde en euig rycte. | |
13 | |
Till Mellerup rycte the ther nest, | |
ther kom saa mangen fremmede giest, | |
at ther motte hielme bløde; | |
ther vurde sig huer som hand kunde best, | |
bode till fod oc saa till hest, | |
ther bleff saa mange døde. | |
14 | |
The bønder tabte ther by oc slagh, | |
oc thet vor paa then første dagh, | |
the ret tilsammen komme; | |
ræt saa betenckte huer sin sagh, | |
hand tog icke thennom paa sin bagh [15]L. 5-6: Meningen er vistnok: Han lod dem ikke komme bag paa sig, men holdt sig paa aaben Mark (jf. Kalkars Ordbog. III. 624a). | |
men holt sig vdj rømme. | |
15 | |
Thet hialp thig [16] dvs. dog. inthet this wære forthi, | |
dog mange acthet icke liffuen at frj | |
blant rytter oc blant kmecte; [17] I udg.: "knecte". | |
thieris graffue komme the selff wdj, | |
oc wore folck ginge thennom forbj, | |
thet skulle the icke neckte. | |
16 | |
Ther bønderne vare nederlagdt, | |
endog the hagde thet icke ackt, | |
oc førsternne hagde byden innde, | |
tha vor vor krigsfolck wforsagdt | |
med frisker mod oc stadige ackt, | |
ath the ville landet vinde. | |
17 | |
Lidet ther epter, [18] I udg.: "egther". [19] epter urigtigt rettet i nærv. Udg. en stacket thiid, | |
tha rycte the op met gandske fliid, | |
thill Heidem [20] I udg.: "Heiden". monne the acte; | |
oc tha vor lycken thennom saa blid, | |
the komme en anden wey till strid | |
oc fore enddog saa sacte. | |
18 | |
Tha komme the offuer ath Thillebro, | |
then dagh wor mange glad oc fro, | |
the fand then vey met liste; | |
men thet vor icke the bønders tro, | |
ath the som icke wdj landit boo | |
the nogit aff then vey viste. | |
19 | |
For Heiden begÿntis saa hard en liegh, | |
ath ther bleff mangen om kinderne bleg, | |
ther maatte saa mangen dane; | |
saa mange bønder bleff raffnen stegt, [21] Fejl for "steg"; raffnen er Dativ. | |
Erick Rud tha icke sin herre sueg, | |
met ere førde hand sin faune. | |
20 | |
The danske rytter giorde got skiell, | |
beuiste thennom then dagh ræt well, | |
the felde huad the kunde møde; | |
saa mange bønder sloge the ihiell, | |
for thieris forelder met wskell | |
hagde slagit thieris slect till døde, | |
21 | |
Vdj høyborne førstis konning Hanssis tid, | |
ther lycken vor thennom megit wblidh, | |
som stander i gammel mands tale: | |
før halfftresindtiffue och IX aars thiid | |
at hand i Ditmerske tabte then striid, | |
nu motte the legit betale. | |
22 | |
Oc nu bleff Heiden wunden oc brend, | |
saa megit rigdom bleff ther skiendh, | |
thet kand icke sigis till fulde; | |
then plage haffuer oc Gud thennom send, | |
som vel skall wære paa thennom kiend, | |
ther nu ligger offuer mulde. | |
23 | |
Brunsbyttell kom oc i then nød, | |
oc Lunden then bleff brend i glød, | |
the motte oc dantze [22]+2: dvs. underkaste sig? till hoffue; | |
then dantz vor surt och icke sød, | |
saa mange bunde bleff ther død, | |
som sorgelig gick at soffuue. | |
24 | |
Thet huss the hagde opbyggit saa fast, | |
motte theforbøde [23] I udg.: "the". forbøde[24] dvs. bøde, istandsætte. met en hast, | |
som the monne kalle Hannem; [25] Fejl for "Hammen". | |
ther blegit mange som en gast | |
oc fick ther bode skade oc last | |
oc motte end rymme met skamme. | |
25 | |
Thet huss vor thieris største tillfluct, | |
ther [26] dvs. "thet" hagde the actthet thennom at brøge[27] opr. "bruct" ∼ "tillfluct" dvs. det havde de tænkt at bruge osv. | |
vort folck till breck oc skade; | |
ith øye haffuer the dogh ey till [28]+1: maaske Fejl for "till luct"; tillukke et Øje dvs. gøre en Mand død. brugt | |
eller for it haar kunde giøre wtuckt, [29] dvs. Skade? | |
met alt thet the oplade. [30] Præter. af "oplægge" dvs. udtænke. | |
26 | |
Nu ligger the bønder i marcken strødt, | |
som gress ther slais oc er forødt, | |
wdi store hobe tillige; | |
saa trengis the till wfrid er fødh | |
aff retten att vore [31] dvs. være. ther till nød | |
thieris øffrighed at viige. | |
27 | |
Ther vor ingen thennom lagde i graff, | |
men the betalde [32] +3; betallde...laff dvs. bødede for. then samme laff, | |
som the monne thennom skicke; | |
met dansker oc holster paa den dagh | |
ther laae vnder i thenne skaff, [33] dvs. Svig. | |
saa gieldis gield till pricke. | |
28 | |
The bønder i Vetzelbuur, | |
som ther laa inde i skiul oc luur, | |
ther the then thiende hørde: | |
at Heden vor brend oc badit [34] dvs. Kampen. vur[35] Ptc. af vurde, ordne, tilendebringe. | |
oc bønderne the wsle creatur | |
war omkommen oc forførde, | |
29 | |
The vende thieris kaabe met en hast, | |
the bad om naade och end fuldfast | |
the førster thill fodt fallde; | |
thennom bleff tilgiffuit thieris last, | |
saa mange som ther wor wforkast | |
the thogis till nade alle. | |
30 | |
For førsterne komme store oc smaa, | |
met huide staacke maatte the gaa, | |
the herer vor thennom milde; | |
the sorde the førster alle saa, | |
hulskab oc mandskad met thennom saa, | |
huort the thennom haffue ville. | |
31 | |
Vor Gud vere loffuit till euig tidt, | |
som vore første vore saa blidh | |
oc lod thennom seir vinde; | |
till hannom sette wj alle vore lidh | |
oc frøcte hannom met største flid | |
oc dragis thenne seir till minde, | |
32 | |
Oc tenncke paa, huad før er skeedh, | |
ther Gud vor thette rige vredt, | |
och oss sin straff till sennde, | |
oc lade synden wære oss leedht; | |
men Gud haffuer oss sin nade thiedt | |
oc vill thet onde borth vende, | |
33 | |
Som oss kand skade till liff oc siæll; | |
oc giør huer anden ret oc skiell, | |
vor øffrighed hør [36] "hører" dvs. tilkommer, paaligger. at lÿde: | |
saa skall thet gange oss alle wel, | |
oc Gud beuare liff oc siæll | |
oc lader oss himmerig nyde. | |
34 | |
Gud ske oc loff euindeligh | |
oss haffuer begaffuit saa rigeligh, | |
som boo i Dammarcks [37] I udg.: "Danmarcks". rige: | |
oc giffuit vor konningh førsteligh | |
saa wnngh at driffue mandom sligh, | |
som icke er hørt thislige. | |
35 | |
Gud lade hans nade leffue vell | |
oc holde huer ved logh och skiell, | |
i faders spaar at gange; | |
Gud giffue hannom lycken till liff oc siæll, | |
at hannom maa lide lenge well | |
oc himmerig at fange. |