Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 62
Side: 150 r
Titel: Ridderen af Steiermark
Trykt: T
Udgivet i: DV: 61 Aa II 98-112
Kommentar: IV 190-192, 211
Generelle oplysninger: De danske Former A og B, der begge forefindes allerede i Hskr. fra 16. Aarh. Slutning, repræsenterer to forskellige Oversættelser af Martin Maiers tyske Vise.
Flere steder i visen optræder der runde parenteser, som er skrevet af fra håndskriftet.
1 | |
| O rige Gud i høyeste sal, | |
| hielp mig at ramme maade och tal, | |
| at ieg maa sandhed finde; | |
| ieg beder du vilt mig bistand giøre | |
| til denne vise ret at forfremme, [1] Fejl for "framføre". | |
| som ieg vil nu begynde: | |
| om en ridder vdaff Steermarck | |
| aff adel god met ære, | |
| hand vaar skøn, vng, iuet [2] dvs. yvert, overmaade. sterck, | |
| hand vilde ocsaa ombære; | |
| sin fader vnder dødsens baand, | |
| sin land en anden ridder befoel, | |
| red [3] drog saa red de to første Ord er overstreget. selff att tiene i fremmede land. | |
2 | |
| Hand kom til Danmarck i kongens gaard; | |
| som hand aff barndom tuctet vaar, | |
| saa monne hand altid leffue: | |
| retferdighed, tuct, blusel och ære | |
| Gudz hellige ord och ræne lære | |
| der i monne hand sig øffue; | |
| sin fader før hand opgaff sin aand | |
| fire lerdom [4]+1: dvs. lerdomme? i hannom kinde; | |
| dem loffuede sønnen med mund och haand, | |
| i huad hannom komme til hende, | |
| at hand vilde hannom lydig vere; | |
| det holt hand fast i all sin tid, | |
| der aff haffde hand stor loff oc ære. | |
3 | |
| Den første lære aff hiertens grund: | |
| hør Gudz ord baade dag och stund, | |
| huor tide kand sig begiffue, | |
| att dig ey hindrer [5] Fejl for "hender". liffsens nød; | |
| met den fattige skiffte oc dit brød | |
| som monne i armod leffue; | |
| den tridie lære aff fader sin: | |
| at hand skulde quind folck ære, | |
| hielpe fruer oc iomfruer huer och en, | |
| deris gode ryct formere; | |
| det fierde vaar: prester som Gudz ord lære | |
| dem skalt du holde i ære oc act, | |
| der aff formæris din loff och ære. | |
4 | |
| Ingen mandelig gierninger slog hand aff, | |
| som ieg haffuer læst, foruden straff; | |
| der til da vor hand køner | |
| end Hector, som aff Troia red, | |
| thi hand monne tit beuise ded; | |
| saa vaar hand ocsaa skøner | |
| end Salomon den konning viisz; | |
| ingen ridder leffuede da for sande, | |
| der aff hannom kunde vinde priisz: | |
| huem der met hannom monne rende, | |
| dem giorde hand dieris sadel tom; | |
| i alle gierning riderlig | |
| beholt hand altid prijs och rom. | |
5 | |
| Konningen haffde en datter bold, | |
| hendis liige vaar icke i verdsens vold, | |
| en arffuinge Danmarckis rige, | |
| Floredebel hede hun fore sand, | |
| den skøne Helena aff Greckeland | |
| kunde icke vere hindes lige; | |
| den riders ven hun hiemmelig bleff, | |
| for mandom som hand giorde; | |
| hun sende hannom hiemmelig bud och brefff, [6] I udg.: "breff". | |
| meningen derpaa vare: | |
| "Trinumitas, du vnger mand, | |
| i Danmarck skalt du konning bliffue, | |
| men ieg beholder mit liff oc aand. | |
6 | |
| Mit hierte haffuer dig vdvald | |
| och ingen anden, enten stolt eller bold, | |
| act det oc vær men stille; | |
| min fader haffuer mig inderlig kier, | |
| ieg kand oc dertil konster fler | |
| der met at fremme voris vilie, | |
| att vi kand komme i ecte skab; | |
| vilt du och dette giøre, | |
| da skick [7] Fejl for "skriff". mig til om dit behaff, | |
| at ieg din vilie kand høre." | |
| Den ridder skreff hinde snarlig til: | |
| "Om det er eders vilie saa, | |
| ieg intet kierer begierer vill." | |
7 | |
| Den iomfru lagdis paa sengen ned | |
| med megen vtalmodighed, | |
| hun græd oc gaff sig saare; | |
| konningen vaar bedreffuit [8] dvs. bedrøvet. for sand | |
| effte [9] I udg.: "effter". mester skreff i alle land: | |
| i huem der kunde forfaare | |
| hans datters siuge oc hielpe hinde da, | |
| den vilde hand vel betale; | |
| men der de hindes [vand] [10] mangler besaa, | |
| hendis hierte lagdis i duale, | |
| hendis puls den slaa da kunde de see: | |
| "Naturlig er hun icke siug." | |
| Dog vaar alt kongen i hiertet vere. [11] I udg.: "vee". | |
8 | |
| Konningen gick til hende behend: | |
| "Dine øyen (sagde hand) til mig vend | |
| och klag mig [12]+1: I udg.: "mig". mig dine vaande, | |
| naturlig siugdom du ey bær, | |
| sig mig dog, huad dit hierte begier, | |
| huad dig er kommen til hande; | |
| det er paa [iorden], [13] mangler huad det kand, | |
| da suer ieg ved min krone: | |
| ieg vil dig hielpe strax paa stand, | |
| ey nogit vil ieg skone." [14] tysk har: ich will dir helfen schone (∼ krone). | |
| Hund sagde: "Du haffuer i tieniste din | |
| en edelmectig ridder skøn, | |
| for hannom da bær ieg siugdom min. | |
9 | |
| Endog ieg hannom aldrig bekiende, | |
| vil ieg mig giffue i al ælende, | |
| vden hand min kand bliffue; | |
| godts och ære oc liff huad ieg formaa | |
| och døden vil ieg vnder gaa, | |
| det skal min ende bliffue." | |
| Sagde kongen: "Er det din begier, | |
| stat op, det skal io bliffue, | |
| om hand end ringer ind suinhiørde kunde vere; | |
| dog ingen ridder monne leffue [15]+2: I udg.: "i verden leffue". i verden | |
| som kand vere hans lige, | |
| hand er aff ridderskabit fød | |
| til Stadelburge i Østerrige." | |
10 | |
| Konningen forsamlede sin raad, | |
| sagde dem sin mening vforsmaad, | |
| huad den [16] Fejl for "der". vaar daa for hande; | |
| de sagde alle met it frit mod: | |
| de viste ingen bedre ridder god | |
| i tydske eller danske lande, | |
| der kronen beder kunde faare staa, | |
| [naar] [i] [mon] [heden] [soffue]. [17] mangler | |
| [De] [sende] [bud] [effter] [den] [ridder] [da] [18] mangler | |
| och saa denne skonne [19] I udg.: "skønne". iomfru; | |
| de tu mand da til samen gaff, | |
| ingen meniske vaa [20] I udg.: "vaar". i dette ganske land, | |
| der [21] Fejl for "de". haffde io fryd oc glede der aff. | |
11 | |
| Hand sagde kongen loff oc ære: | |
| "Den stund ieg leffuer i verden here, | |
| eder vilie vil ieg giøre." | |
| Konningen sagde: "Hun er dig huld | |
| for keyser, konger, solf [22] I udg.: "sølf". eller guld, | |
| som du maa see oc høre; | |
| thi maa du giøre hinde tack oc priisz, | |
| den stund du est i liffue, | |
| der om ieg beder dig ridder vysz, | |
| saa vil ieg dig opgiffue | |
| min krone, naar ieg met død gaar aff; | |
| den sag haffuer du vunden frit, | |
| formedelst din megtige riderskaff." | |
12 | |
| I trediue dage deris brollup [23] I udg.: "brøllup". stod, | |
| ey større fryd eller lystiger mod | |
| i nogen førstis lande; | |
| huem disse tu meniske fick at see | |
| aff fryd oc glede dieris hierte motte lie; | |
| saa lenge som verden haffde stande, | |
| haffde Gud paa iorden tu menisker | |
| ey beder personeret; [24] dvs. "personieret", skabt. | |
| aff Franckerige kom en ridder der, | |
| paa slottet bleff hand ledit; | |
| hand saa den edle frue rig, | |
| sagde: "Ingen ieg hindes lige ved | |
| vden dronningen aff Franckerige. | |
13 | |
| Hun er den skøniste i verden til, | |
| hendis ansict oc billede ieg sige vil, | |
| mand maa det lystis at skue." | |
| Trinumitas merck det obenbar, | |
| der nogen tid forgangen vaar, | |
| saa [25] dvs. sagde? hand til sin frue: | |
| "Mand taler om den skøniste quinde | |
| som vnder solen mon leffue, | |
| dronning aff Franckerige kaller mand hinde; | |
| om i mig loff vil giffue, | |
| ieg vil beskue hindis figur, | |
| hendis billede vil ieg føre hid, | |
| det edelige creatur." | |
14 | |
| Dronningen sagde: "Aff huad orsaage | |
| ville i hen vandre, det maa ieg klage; | |
| bliffuer hiemme, der om ieg beder, | |
| den lange reyse oc stuore vmag, | |
| huad kand eder hielpe denne sag, | |
| om i end sier hindis seder, | |
| hindis form, billed oc skønhed meer, | |
| huad lyst kunde i der finde; | |
| mig vndrer at i saadan begier, | |
| huad kunde i der aff vinde?" | |
| "Det giør ieg dronning for din skønhed, | |
| ieg troer ey nogen i verden er til, | |
| som er din lige, ieg det vel ved. | |
15 | |
| Mit hierte haffuer sprecke oc vee | |
| jnd til ieg faar den dronning at see; | |
| ieg vill snarlig igien komme; | |
| giff der til orloff, kieriste min, | |
| saa giffuer ieg dig min tro igien, | |
| ieg vil mig icke forsømme, | |
| ieg vil snarlig igien komme hid." | |
| Den sag hende gick til hierte, | |
| hand tog en suen, dermet bort red, | |
| det giorde hinde vee oc smerte, | |
| hand kom til Franckrige i det land; | |
| nu hører til stor euentyr, | |
| huad vunder den ridder kom til hand. | |
16 | |
| Hand kom til Franckrige snarlig dere, | |
| hand holt sig vel met tuct oc ære, | |
| mand fand da ey hans lige | |
| i form oc skick, ieg sige vil, | |
| hand vaar en mectig ridder der til; | |
| dronningen aff Franckerige | |
| hun vaar de tydske besynderlig huld, | |
| der hun de tidende spurde, | |
| hun klede sig med solff [26] I udg.: "sølff". oc guld, | |
| den ridder kom hun til orde, | |
| hun skuede hans ansict inderlig daa [27]L. 11-12: Ordene daa sagde hun hører muligvis til sidste Linje. | |
| (sagde hun): "Siden Gud mig skabte | |
| en skønner mand ieg aldrig saa." | |
17 | |
| En dag som kongen red i iact | |
| effter vilde diur, det vaar hans act | |
| kortvil der med at giore, [28] I udg.: "giøre". | |
| dronningen vaar aff kierlighed optend, | |
| lod hente til sig den ridder behend, | |
| sagde: "Ieg maa eder spørge: | |
| huad leder i effter i mit land, | |
| mig siunis eder tydsk at vere?" | |
| Den ridder suarede straxt paa stand, | |
| sagde: "Naadige frue met ære, | |
| det haffuer giort eders skønhed stor, | |
| ieg haffuer aff hort [29] I udg.: "hørt". fra barndom op, | |
| eders lige vaar icke paa verdsens iord. | |
18 | |
| Thi er min bøn til eder therom, | |
| ieg beder eder, edle fru from, | |
| eders vilie det [30] I udg.: "der". til at giffue, | |
| som ieg haffde loffuit foruden straff: | |
| ieg vilde eder lade male aff, | |
| om saa kunde sig begiffue." | |
| (Sagde droningen): "Ieg det gierne vil, | |
| ville i derfaare vdride, | |
| min vilie vil ieg giffue der til, | |
| dog it vil ieg eder bede: | |
| att i ville selff den malere vere; | |
| det vilde mig anger aff hiærtens grund, | |
| om det kom for min konning oc herre." | |
19 | |
| Hand sagde: "Er det eders begierd, | |
| ieg ved, ieg er det icke verd." | |
| (Hun sagde): "Ia herre, til rede." | |
| Dieris raad de snart fuldende da, | |
| de monne i hindis kammer gaa, | |
| der monne hun sig affklede, | |
| hun loed hannom skue hindes liff | |
| effter all hans begiere, | |
| hand lagde sig til den skønne viff, | |
| thi de allenne monne være; | |
| effter saadan lyst kommer sorrigen nu, | |
| der de haffde dieris lyst fuldend, | |
| da monne de soffue ret baade tu. | |
20 | |
| En kammer quinde haffde kongen da, | |
| hun skulle den dronning vare paa, | |
| det monne hun kongen sige: | |
| huor ledis en rydder hosz hinde vaar | |
| met hemmelig lyst rett obenbare; | |
| kongen der hen mon fÿge, | |
| hand støtte strax op den kammer dør, | |
| hand monne dem soffuendis finde, | |
| hand sagde: "Ingen bøn den hielper for, | |
| døden skal vere dieris ende." | |
| I taarnit fattis den ridder from, | |
| konningen monne bede sin raad, | |
| de skulle aff sige dronningens dom. | |
21 | |
| Den ridders tienere monne det spøre. | |
| "O ve," sagde hand, "huad skal ieg giøre, | |
| min herre maa dø forsande." | |
| Hand sette sig paa sin gonger graa, | |
| til Danmarck kom inden dage faa, | |
| sagde dronningen aff den vaande. | |
| (Nu merck:) den vnge førstinde klar | |
| der hun de tidend hørde, | |
| aff sorrig hun aff drog sin haard, | |
| hun sagde: "Huad skal ieg giøre." | |
| I det sette hun sig paa sin hest | |
| och ræd til Franckrige i det land; | |
| nu hører troskab aller mest. | |
22 | |
| En ragkniff førde hun hiemmelig med, | |
| och der hun kom nu til den sted | |
| det [31]+1: I udg.: "der". [32] det torn Læsemaaden tvivlsom, Ordet synes overstreget. torn som hand lou fangen, | |
| hannom voctet fire stercke mend, | |
| hun sagde: "Ieg er hans elle [33] I udg.: "ecte". quind, | |
| for hans skyld er ieg hid kommen; [34] Fejl for "gangen" (∼ fangen). | |
| lader mig i taarnit til hannom gaa, | |
| eders løn skulle i vel fange." | |
| Tu hundrit gylden gaff hun dennom da, | |
| saa lod de hinde ind gange; | |
| saa gick hun i det taarn hen ind, | |
| før end hun med den ridder taalde, | |
| hun kyste hannom hundrit tusind sind. | |
23 | |
| "Ieg haffuer dig det tilforne sagt, | |
| det være nu Gud af himmelen klagt, | |
| dit [35]+1: dvs. det koster. koster dit liff oc ære; | |
| ieg ved ey, huor ieg dig hielpe kand, | |
| tag dette becken ocsaa [36]+1: Fejl for "oc lad dit"? det vand | |
| och toe dit ansict dere; | |
| en ragkniff haffuer ieg vel foruart, | |
| der met skalt du skære | |
| aff dit ansict baade keg [37] I udg.: "skeg". oc haard; | |
| her maatte ind raad til være, | |
| at ieg kand hielpe dig her fra: | |
| du skalt alle dine kleder aff drage, | |
| och min dem maa du taage paa. | |
24 | |
| For vecteren beklag dig hart, | |
| dine hender vrid, och vend dig bort, | |
| beteck dit ansict skønne, | |
| naar det er skeet, daa merk mig end, | |
| met tuinde heste finder du min suen | |
| vdi en eng saa grøne, | |
| side paa den enne och rid her fra, | |
| act ey huor mig monne gange, | |
| den retter dag vil ieg vaare paa | |
| (ieg liger her icke lenge) | |
| til ieg kand frelse baade eders liff." | |
| Den ridder følgede hindis raad; | |
| nu hører en ret trofast wiff. | |
25 | |
| I Franckrige lod hand sin suend, | |
| hand skulle hannom flÿ at vide behend, | |
| huorledis det gick met hende; | |
| den tid gick bort, retten skulde gaa, | |
| den fru hun som en mand monne staa | |
| sin klage oc giensuar mange lund, | |
| som kongen fram forde [38] I udg.: "førde". aff hiertit; | |
| den frue stod op i samme stund: | |
| "Det giør mig ve och smerte, | |
| ieg kand ey lenger tie herre, | |
| for mig haffuer dronningen aff Franckerige | |
| ret vforkrenckit sin quindelig ære. | |
26 | |
| Saa mercker ret, i her monne staa, | |
| att i ret sandhed kand finde paa: | |
| ieg er for sand en quinde, | |
| ieg er en quinde och ey en mand." | |
| Hindes bryst hun vyste dem paa stand, | |
| att de kunde sandhed finde. | |
| "Men at ieg ridders kleder bære, | |
| det monne ieg der for giøre: | |
| at ieg kunde holde min quindelig ære, | |
| som i maa sie och høre, | |
| at ieg kand vandre uden suig; | |
| haffde ieg ridet som en quinde, | |
| huor mange haffder [39] I udg.: "haffde". der anfictit mig. | |
27 | |
| Nu hører huor for ieg kom hid, | |
| ieg haffuer hørt aff barndoms tid, | |
| dronningen aff Franckrige | |
| hun vaar den aller skøniste quinde, | |
| som mand i verden kunde nogensteds finde; | |
| mand sagde, ieg vaar hindes lige, | |
| det hørde ieg tit oc mange fold, | |
| der for vilde ieg hinde skue; | |
| hendis ære den haffuer hun væn oc bold, | |
| den edelige frue; | |
| ieg sagde hinde, huem ieg monne være: | |
| en dronning vd aff Dannemarck, | |
| for euentyr som ieg kom here. | |
28 | |
| Der ieg all saggen sagde fraa, | |
| da monne hun snarlig med mig gaa | |
| i hindis kammer at være, | |
| hun vyste mig mange konste slig, | |
| saa skenckte hun mig, den dronning ryg, | |
| valske vin och malmasier, | |
| der effter lagdis vi i sengen ned, | |
| skulle mand os der for plaffue? | |
| der vi en stund haffde snackit ved, | |
| da monne vi baade søffne; | |
| i dommere siger nu dommen aff, | |
| for euentyr saa kom ieg hid, | |
| der for lider ieg nu denne straff." | |
29 | |
| Da suarede dommeren [40] dvs. "dommerne", jf. V. 28. der til saa: | |
| "Men vi i sandhed kunde forstaa, | |
| at hun en dronning monne vere." | |
| Alle mand bød hinde ære oc tuct, | |
| it suar gaff hun, det edel fruct: | |
| "Det vil ieg gierne ombære, | |
| ieg haffuer saa leng offuer min tid | |
| værit i disse lande; | |
| herre konning, lader fare eders haad och yd, [41] Fejl for "nyd". | |
| som monne til dronningen stande, | |
| thi hun er from oc dyder fuld." | |
| Der ved da glæde kongen sig | |
| met alt sit ridderskab tro och huld. | |
30 | |
| Den dronning giorde mand tuct och ære, | |
| nu høre, huad kongen skenckte hinde dere: | |
| aff guld en riger credentze, | |
| da skenckte hende den dronning bold | |
| den beste kiortel aff hindes vold | |
| med anden reuerentze; | |
| der effter lod kongen hinde følge fram | |
| met hundret rytter fine, | |
| ind till de til de skibe kam, | |
| saa skyldis de fraa hinde; | |
| til Holsten kom hun snarlig dere, | |
| der holt hindes faders broders [42] I udg.: "broder". hoff, | |
| en mening [43] Fejl for "mectig". hertug med tuct och ære. | |
31 | |
| Hendis suend den sende hun fra sig dere, | |
| hand skulde hindis herre budskab bere: | |
| at hun i Holsten vaare, | |
| hun vilde hannom bide der, til hannd kom, | |
| och naar hindes herre det bud fornam, | |
| da skulle hand tiden ey spare. | |
| Den suen hand red flux dag och nat, | |
| til Stermarck monne hand komme; | |
| hand førde sin herre det budskab brat: | |
| "Lader mig det vere til fromme," | |
| hand sagde: "min høybarne førstinde | |
| haffuer mig hid effter eder send, | |
| min lange reyse dragis mig til minde." | |
32 | |
| Den ridder suarede hannom paa stand | |
| oc sagde: "Tag her min tro til paand, | |
| du skalt belønit bliffue; | |
| huor skal [ieg] [44] mangler min allerkieriste finde? | |
| paa iorden leffuer ingen trofaster quinde." | |
| Hand [45] Fejl for "hans". øyene taare monne giffue | |
| vd aff stor glede som hand da fick; | |
| den suend monne hannom suare: | |
| "Det siste ieg fra hinde gick, | |
| det siger ieg obenbare, | |
| det vaar i Holsten paa det slot, | |
| der monne hun eder foruente nu." | |
| Den ridder sod [46]+1: nml. paa Hesten. op och red strax bort. | |
33 | |
| Hand tøffuede huercken dag eller nat, | |
| men red der hen saa offuer brat, | |
| hand mon til Holsten komme; | |
| der vaar da glede saa mange fold, | |
| ingen meniske vaar der enten stolt eller bold, | |
| de io den glede fornomme; | |
| der nest for de til Danmarck ind, | |
| siug vaar da den gamle konge | |
| aff soriig, som laa vdi hans sind, | |
| da kronet di den vnge; | |
| ey langt der fra den gamle hen soff; | |
| det ryge tog hand ind med mact, | |
| til prys och ære stod al hans hoff. | |
34 | |
| Nu mercker, i quinder och mend, met flid, | |
| huad her i læris paa denne thid: | |
| lærer verden ret at kinde, | |
| och naar en tyngist er giort foruist, | |
| da vid ieg ingen bedre list | |
| end det till beste vende; | |
| tag exempel aff denne quinde, | |
| hindis tro beuiste hun bolde; | |
| Gud giffue vi hende i gleden maa, [47] Fejl for "maa finde". | |
| hun mon til beste holde; | |
| en sag icke mand kand lide; | |
| i huem saadan en quinde faar, | |
| hand tacke Gud i alle tide. | |
35 | |
| Att denne vise kand ende faa, | |
| end mot mig nogen spøre saa, | |
| huor det den suend monne gange: | |
| kongen slog hannom til ridder fin | |
| och gaff hannom siden Steermarck ind. | |
| Gud vnde osz naade at fange | |
| den euig glede i himmerig, | |
| siger amen huem det begiere, | |
| det ynsker eder euindelig | |
| Morthen Meyer med andre flere; | |
| hand dictit denne vise effter sin behag, | |
| der mand skreff femten hundrit aar | |
| och [48]+1: hører til foregaaende Linje. siu paa s. Tamas dag. | |
36 | |
| Der [49] I udg.: "Den". [50] muligvis rettet til der. findes ey paa denne øø, | |
| aff kierlighed vilde lide den nød, | |
| vdi elendighed fare, | |
| giører sig til fange, som denne mon giøre; | |
| aldrig ieg større kierlighed hørde | |
| aff quindfolck obbebare, [51] dvs. obbenbare. | |
| ret stadig vor hun i sin tro; | |
| der aff kand quinder lære: | |
| dieris hossbond elske i glede och raa, | |
| om de end suager mon vere, | |
| saa faa de glede i himmerig, | |
| der om vi alle bede nu | |
| aff hiertens grund ret inderlig. Amen. |