Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 62
Side: 150 r
Titel: Ridderen af Steiermark
Trykt: T
Udgivet i: DV: 61 Aa II 98-112
Kommentar: IV 190-192, 211
Generelle oplysninger: De danske Former A og B, der begge forefindes allerede i Hskr. fra 16. Aarh. Slutning, repræsenterer to forskellige Oversættelser af Martin Maiers tyske Vise.
Flere steder i visen optræder der runde parenteser, som er skrevet af fra håndskriftet.
1 | |
O rige Gud i høyeste sal, | |
hielp mig at ramme maade och tal, | |
at ieg maa sandhed finde; | |
ieg beder du vilt mig bistand giøre | |
til denne vise ret at forfremme, [1] Fejl for "framføre". | |
som ieg vil nu begynde: | |
om en ridder vdaff Steermarck | |
aff adel god met ære, | |
hand vaar skøn, vng, iuet [2] dvs. yvert, overmaade. sterck, | |
hand vilde ocsaa ombære; | |
sin fader vnder dødsens baand, | |
sin land en anden ridder befoel, | |
red [3] drog saa red de to første Ord er overstreget. selff att tiene i fremmede land. | |
2 | |
Hand kom til Danmarck i kongens gaard; | |
som hand aff barndom tuctet vaar, | |
saa monne hand altid leffue: | |
retferdighed, tuct, blusel och ære | |
Gudz hellige ord och ræne lære | |
der i monne hand sig øffue; | |
sin fader før hand opgaff sin aand | |
fire lerdom [4]+1: dvs. lerdomme? i hannom kinde; | |
dem loffuede sønnen med mund och haand, | |
i huad hannom komme til hende, | |
at hand vilde hannom lydig vere; | |
det holt hand fast i all sin tid, | |
der aff haffde hand stor loff oc ære. | |
3 | |
Den første lære aff hiertens grund: | |
hør Gudz ord baade dag och stund, | |
huor tide kand sig begiffue, | |
att dig ey hindrer [5] Fejl for "hender". liffsens nød; | |
met den fattige skiffte oc dit brød | |
som monne i armod leffue; | |
den tridie lære aff fader sin: | |
at hand skulde quind folck ære, | |
hielpe fruer oc iomfruer huer och en, | |
deris gode ryct formere; | |
det fierde vaar: prester som Gudz ord lære | |
dem skalt du holde i ære oc act, | |
der aff formæris din loff och ære. | |
4 | |
Ingen mandelig gierninger slog hand aff, | |
som ieg haffuer læst, foruden straff; | |
der til da vor hand køner | |
end Hector, som aff Troia red, | |
thi hand monne tit beuise ded; | |
saa vaar hand ocsaa skøner | |
end Salomon den konning viisz; | |
ingen ridder leffuede da for sande, | |
der aff hannom kunde vinde priisz: | |
huem der met hannom monne rende, | |
dem giorde hand dieris sadel tom; | |
i alle gierning riderlig | |
beholt hand altid prijs och rom. | |
5 | |
Konningen haffde en datter bold, | |
hendis liige vaar icke i verdsens vold, | |
en arffuinge Danmarckis rige, | |
Floredebel hede hun fore sand, | |
den skøne Helena aff Greckeland | |
kunde icke vere hindes lige; | |
den riders ven hun hiemmelig bleff, | |
for mandom som hand giorde; | |
hun sende hannom hiemmelig bud och brefff, [6] I udg.: "breff". | |
meningen derpaa vare: | |
"Trinumitas, du vnger mand, | |
i Danmarck skalt du konning bliffue, | |
men ieg beholder mit liff oc aand. | |
6 | |
Mit hierte haffuer dig vdvald | |
och ingen anden, enten stolt eller bold, | |
act det oc vær men stille; | |
min fader haffuer mig inderlig kier, | |
ieg kand oc dertil konster fler | |
der met at fremme voris vilie, | |
att vi kand komme i ecte skab; | |
vilt du och dette giøre, | |
da skick [7] Fejl for "skriff". mig til om dit behaff, | |
at ieg din vilie kand høre." | |
Den ridder skreff hinde snarlig til: | |
"Om det er eders vilie saa, | |
ieg intet kierer begierer vill." | |
7 | |
Den iomfru lagdis paa sengen ned | |
med megen vtalmodighed, | |
hun græd oc gaff sig saare; | |
konningen vaar bedreffuit [8] dvs. bedrøvet. for sand | |
effte [9] I udg.: "effter". mester skreff i alle land: | |
i huem der kunde forfaare | |
hans datters siuge oc hielpe hinde da, | |
den vilde hand vel betale; | |
men der de hindes [vand] [10] mangler besaa, | |
hendis hierte lagdis i duale, | |
hendis puls den slaa da kunde de see: | |
"Naturlig er hun icke siug." | |
Dog vaar alt kongen i hiertet vere. [11] I udg.: "vee". | |
8 | |
Konningen gick til hende behend: | |
"Dine øyen (sagde hand) til mig vend | |
och klag mig [12]+1: I udg.: "mig". mig dine vaande, | |
naturlig siugdom du ey bær, | |
sig mig dog, huad dit hierte begier, | |
huad dig er kommen til hande; | |
det er paa [iorden], [13] mangler huad det kand, | |
da suer ieg ved min krone: | |
ieg vil dig hielpe strax paa stand, | |
ey nogit vil ieg skone." [14] tysk har: ich will dir helfen schone (∼ krone). | |
Hund sagde: "Du haffuer i tieniste din | |
en edelmectig ridder skøn, | |
for hannom da bær ieg siugdom min. | |
9 | |
Endog ieg hannom aldrig bekiende, | |
vil ieg mig giffue i al ælende, | |
vden hand min kand bliffue; | |
godts och ære oc liff huad ieg formaa | |
och døden vil ieg vnder gaa, | |
det skal min ende bliffue." | |
Sagde kongen: "Er det din begier, | |
stat op, det skal io bliffue, | |
om hand end ringer ind suinhiørde kunde vere; | |
dog ingen ridder monne leffue [15]+2: I udg.: "i verden leffue". i verden | |
som kand vere hans lige, | |
hand er aff ridderskabit fød | |
til Stadelburge i Østerrige." | |
10 | |
Konningen forsamlede sin raad, | |
sagde dem sin mening vforsmaad, | |
huad den [16] Fejl for "der". vaar daa for hande; | |
de sagde alle met it frit mod: | |
de viste ingen bedre ridder god | |
i tydske eller danske lande, | |
der kronen beder kunde faare staa, | |
[naar] [i] [mon] [heden] [soffue]. [17] mangler | |
[De] [sende] [bud] [effter] [den] [ridder] [da] [18] mangler | |
och saa denne skonne [19] I udg.: "skønne". iomfru; | |
de tu mand da til samen gaff, | |
ingen meniske vaa [20] I udg.: "vaar". i dette ganske land, | |
der [21] Fejl for "de". haffde io fryd oc glede der aff. | |
11 | |
Hand sagde kongen loff oc ære: | |
"Den stund ieg leffuer i verden here, | |
eder vilie vil ieg giøre." | |
Konningen sagde: "Hun er dig huld | |
for keyser, konger, solf [22] I udg.: "sølf". eller guld, | |
som du maa see oc høre; | |
thi maa du giøre hinde tack oc priisz, | |
den stund du est i liffue, | |
der om ieg beder dig ridder vysz, | |
saa vil ieg dig opgiffue | |
min krone, naar ieg met død gaar aff; | |
den sag haffuer du vunden frit, | |
formedelst din megtige riderskaff." | |
12 | |
I trediue dage deris brollup [23] I udg.: "brøllup". stod, | |
ey større fryd eller lystiger mod | |
i nogen førstis lande; | |
huem disse tu meniske fick at see | |
aff fryd oc glede dieris hierte motte lie; | |
saa lenge som verden haffde stande, | |
haffde Gud paa iorden tu menisker | |
ey beder personeret; [24] dvs. "personieret", skabt. | |
aff Franckerige kom en ridder der, | |
paa slottet bleff hand ledit; | |
hand saa den edle frue rig, | |
sagde: "Ingen ieg hindes lige ved | |
vden dronningen aff Franckerige. | |
13 | |
Hun er den skøniste i verden til, | |
hendis ansict oc billede ieg sige vil, | |
mand maa det lystis at skue." | |
Trinumitas merck det obenbar, | |
der nogen tid forgangen vaar, | |
saa [25] dvs. sagde? hand til sin frue: | |
"Mand taler om den skøniste quinde | |
som vnder solen mon leffue, | |
dronning aff Franckerige kaller mand hinde; | |
om i mig loff vil giffue, | |
ieg vil beskue hindis figur, | |
hendis billede vil ieg føre hid, | |
det edelige creatur." | |
14 | |
Dronningen sagde: "Aff huad orsaage | |
ville i hen vandre, det maa ieg klage; | |
bliffuer hiemme, der om ieg beder, | |
den lange reyse oc stuore vmag, | |
huad kand eder hielpe denne sag, | |
om i end sier hindis seder, | |
hindis form, billed oc skønhed meer, | |
huad lyst kunde i der finde; | |
mig vndrer at i saadan begier, | |
huad kunde i der aff vinde?" | |
"Det giør ieg dronning for din skønhed, | |
ieg troer ey nogen i verden er til, | |
som er din lige, ieg det vel ved. | |
15 | |
Mit hierte haffuer sprecke oc vee | |
jnd til ieg faar den dronning at see; | |
ieg vill snarlig igien komme; | |
giff der til orloff, kieriste min, | |
saa giffuer ieg dig min tro igien, | |
ieg vil mig icke forsømme, | |
ieg vil snarlig igien komme hid." | |
Den sag hende gick til hierte, | |
hand tog en suen, dermet bort red, | |
det giorde hinde vee oc smerte, | |
hand kom til Franckrige i det land; | |
nu hører til stor euentyr, | |
huad vunder den ridder kom til hand. | |
16 | |
Hand kom til Franckrige snarlig dere, | |
hand holt sig vel met tuct oc ære, | |
mand fand da ey hans lige | |
i form oc skick, ieg sige vil, | |
hand vaar en mectig ridder der til; | |
dronningen aff Franckerige | |
hun vaar de tydske besynderlig huld, | |
der hun de tidende spurde, | |
hun klede sig med solff [26] I udg.: "sølff". oc guld, | |
den ridder kom hun til orde, | |
hun skuede hans ansict inderlig daa [27]L. 11-12: Ordene daa sagde hun hører muligvis til sidste Linje. | |
(sagde hun): "Siden Gud mig skabte | |
en skønner mand ieg aldrig saa." | |
17 | |
En dag som kongen red i iact | |
effter vilde diur, det vaar hans act | |
kortvil der med at giore, [28] I udg.: "giøre". | |
dronningen vaar aff kierlighed optend, | |
lod hente til sig den ridder behend, | |
sagde: "Ieg maa eder spørge: | |
huad leder i effter i mit land, | |
mig siunis eder tydsk at vere?" | |
Den ridder suarede straxt paa stand, | |
sagde: "Naadige frue met ære, | |
det haffuer giort eders skønhed stor, | |
ieg haffuer aff hort [29] I udg.: "hørt". fra barndom op, | |
eders lige vaar icke paa verdsens iord. | |
18 | |
Thi er min bøn til eder therom, | |
ieg beder eder, edle fru from, | |
eders vilie det [30] I udg.: "der". til at giffue, | |
som ieg haffde loffuit foruden straff: | |
ieg vilde eder lade male aff, | |
om saa kunde sig begiffue." | |
(Sagde droningen): "Ieg det gierne vil, | |
ville i derfaare vdride, | |
min vilie vil ieg giffue der til, | |
dog it vil ieg eder bede: | |
att i ville selff den malere vere; | |
det vilde mig anger aff hiærtens grund, | |
om det kom for min konning oc herre." | |
19 | |
Hand sagde: "Er det eders begierd, | |
ieg ved, ieg er det icke verd." | |
(Hun sagde): "Ia herre, til rede." | |
Dieris raad de snart fuldende da, | |
de monne i hindis kammer gaa, | |
der monne hun sig affklede, | |
hun loed hannom skue hindes liff | |
effter all hans begiere, | |
hand lagde sig til den skønne viff, | |
thi de allenne monne være; | |
effter saadan lyst kommer sorrigen nu, | |
der de haffde dieris lyst fuldend, | |
da monne de soffue ret baade tu. | |
20 | |
En kammer quinde haffde kongen da, | |
hun skulle den dronning vare paa, | |
det monne hun kongen sige: | |
huor ledis en rydder hosz hinde vaar | |
met hemmelig lyst rett obenbare; | |
kongen der hen mon fÿge, | |
hand støtte strax op den kammer dør, | |
hand monne dem soffuendis finde, | |
hand sagde: "Ingen bøn den hielper for, | |
døden skal vere dieris ende." | |
I taarnit fattis den ridder from, | |
konningen monne bede sin raad, | |
de skulle aff sige dronningens dom. | |
21 | |
Den ridders tienere monne det spøre. | |
"O ve," sagde hand, "huad skal ieg giøre, | |
min herre maa dø forsande." | |
Hand sette sig paa sin gonger graa, | |
til Danmarck kom inden dage faa, | |
sagde dronningen aff den vaande. | |
(Nu merck:) den vnge førstinde klar | |
der hun de tidend hørde, | |
aff sorrig hun aff drog sin haard, | |
hun sagde: "Huad skal ieg giøre." | |
I det sette hun sig paa sin hest | |
och ræd til Franckrige i det land; | |
nu hører troskab aller mest. | |
22 | |
En ragkniff førde hun hiemmelig med, | |
och der hun kom nu til den sted | |
det [31]+1: I udg.: "der". [32] det torn Læsemaaden tvivlsom, Ordet synes overstreget. torn som hand lou fangen, | |
hannom voctet fire stercke mend, | |
hun sagde: "Ieg er hans elle [33] I udg.: "ecte". quind, | |
for hans skyld er ieg hid kommen; [34] Fejl for "gangen" (∼ fangen). | |
lader mig i taarnit til hannom gaa, | |
eders løn skulle i vel fange." | |
Tu hundrit gylden gaff hun dennom da, | |
saa lod de hinde ind gange; | |
saa gick hun i det taarn hen ind, | |
før end hun med den ridder taalde, | |
hun kyste hannom hundrit tusind sind. | |
23 | |
"Ieg haffuer dig det tilforne sagt, | |
det være nu Gud af himmelen klagt, | |
dit [35]+1: dvs. det koster. koster dit liff oc ære; | |
ieg ved ey, huor ieg dig hielpe kand, | |
tag dette becken ocsaa [36]+1: Fejl for "oc lad dit"? det vand | |
och toe dit ansict dere; | |
en ragkniff haffuer ieg vel foruart, | |
der met skalt du skære | |
aff dit ansict baade keg [37] I udg.: "skeg". oc haard; | |
her maatte ind raad til være, | |
at ieg kand hielpe dig her fra: | |
du skalt alle dine kleder aff drage, | |
och min dem maa du taage paa. | |
24 | |
For vecteren beklag dig hart, | |
dine hender vrid, och vend dig bort, | |
beteck dit ansict skønne, | |
naar det er skeet, daa merk mig end, | |
met tuinde heste finder du min suen | |
vdi en eng saa grøne, | |
side paa den enne och rid her fra, | |
act ey huor mig monne gange, | |
den retter dag vil ieg vaare paa | |
(ieg liger her icke lenge) | |
til ieg kand frelse baade eders liff." | |
Den ridder følgede hindis raad; | |
nu hører en ret trofast wiff. | |
25 | |
I Franckrige lod hand sin suend, | |
hand skulle hannom flÿ at vide behend, | |
huorledis det gick met hende; | |
den tid gick bort, retten skulde gaa, | |
den fru hun som en mand monne staa | |
sin klage oc giensuar mange lund, | |
som kongen fram forde [38] I udg.: "førde". aff hiertit; | |
den frue stod op i samme stund: | |
"Det giør mig ve och smerte, | |
ieg kand ey lenger tie herre, | |
for mig haffuer dronningen aff Franckerige | |
ret vforkrenckit sin quindelig ære. | |
26 | |
Saa mercker ret, i her monne staa, | |
att i ret sandhed kand finde paa: | |
ieg er for sand en quinde, | |
ieg er en quinde och ey en mand." | |
Hindes bryst hun vyste dem paa stand, | |
att de kunde sandhed finde. | |
"Men at ieg ridders kleder bære, | |
det monne ieg der for giøre: | |
at ieg kunde holde min quindelig ære, | |
som i maa sie och høre, | |
at ieg kand vandre uden suig; | |
haffde ieg ridet som en quinde, | |
huor mange haffder [39] I udg.: "haffde". der anfictit mig. | |
27 | |
Nu hører huor for ieg kom hid, | |
ieg haffuer hørt aff barndoms tid, | |
dronningen aff Franckrige | |
hun vaar den aller skøniste quinde, | |
som mand i verden kunde nogensteds finde; | |
mand sagde, ieg vaar hindes lige, | |
det hørde ieg tit oc mange fold, | |
der for vilde ieg hinde skue; | |
hendis ære den haffuer hun væn oc bold, | |
den edelige frue; | |
ieg sagde hinde, huem ieg monne være: | |
en dronning vd aff Dannemarck, | |
for euentyr som ieg kom here. | |
28 | |
Der ieg all saggen sagde fraa, | |
da monne hun snarlig med mig gaa | |
i hindis kammer at være, | |
hun vyste mig mange konste slig, | |
saa skenckte hun mig, den dronning ryg, | |
valske vin och malmasier, | |
der effter lagdis vi i sengen ned, | |
skulle mand os der for plaffue? | |
der vi en stund haffde snackit ved, | |
da monne vi baade søffne; | |
i dommere siger nu dommen aff, | |
for euentyr saa kom ieg hid, | |
der for lider ieg nu denne straff." | |
29 | |
Da suarede dommeren [40] dvs. "dommerne", jf. V. 28. der til saa: | |
"Men vi i sandhed kunde forstaa, | |
at hun en dronning monne vere." | |
Alle mand bød hinde ære oc tuct, | |
it suar gaff hun, det edel fruct: | |
"Det vil ieg gierne ombære, | |
ieg haffuer saa leng offuer min tid | |
værit i disse lande; | |
herre konning, lader fare eders haad och yd, [41] Fejl for "nyd". | |
som monne til dronningen stande, | |
thi hun er from oc dyder fuld." | |
Der ved da glæde kongen sig | |
met alt sit ridderskab tro och huld. | |
30 | |
Den dronning giorde mand tuct och ære, | |
nu høre, huad kongen skenckte hinde dere: | |
aff guld en riger credentze, | |
da skenckte hende den dronning bold | |
den beste kiortel aff hindes vold | |
med anden reuerentze; | |
der effter lod kongen hinde følge fram | |
met hundret rytter fine, | |
ind till de til de skibe kam, | |
saa skyldis de fraa hinde; | |
til Holsten kom hun snarlig dere, | |
der holt hindes faders broders [42] I udg.: "broder". hoff, | |
en mening [43] Fejl for "mectig". hertug med tuct och ære. | |
31 | |
Hendis suend den sende hun fra sig dere, | |
hand skulde hindis herre budskab bere: | |
at hun i Holsten vaare, | |
hun vilde hannom bide der, til hannd kom, | |
och naar hindes herre det bud fornam, | |
da skulle hand tiden ey spare. | |
Den suen hand red flux dag och nat, | |
til Stermarck monne hand komme; | |
hand førde sin herre det budskab brat: | |
"Lader mig det vere til fromme," | |
hand sagde: "min høybarne førstinde | |
haffuer mig hid effter eder send, | |
min lange reyse dragis mig til minde." | |
32 | |
Den ridder suarede hannom paa stand | |
oc sagde: "Tag her min tro til paand, | |
du skalt belønit bliffue; | |
huor skal [ieg] [44] mangler min allerkieriste finde? | |
paa iorden leffuer ingen trofaster quinde." | |
Hand [45] Fejl for "hans". øyene taare monne giffue | |
vd aff stor glede som hand da fick; | |
den suend monne hannom suare: | |
"Det siste ieg fra hinde gick, | |
det siger ieg obenbare, | |
det vaar i Holsten paa det slot, | |
der monne hun eder foruente nu." | |
Den ridder sod [46]+1: nml. paa Hesten. op och red strax bort. | |
33 | |
Hand tøffuede huercken dag eller nat, | |
men red der hen saa offuer brat, | |
hand mon til Holsten komme; | |
der vaar da glede saa mange fold, | |
ingen meniske vaar der enten stolt eller bold, | |
de io den glede fornomme; | |
der nest for de til Danmarck ind, | |
siug vaar da den gamle konge | |
aff soriig, som laa vdi hans sind, | |
da kronet di den vnge; | |
ey langt der fra den gamle hen soff; | |
det ryge tog hand ind med mact, | |
til prys och ære stod al hans hoff. | |
34 | |
Nu mercker, i quinder och mend, met flid, | |
huad her i læris paa denne thid: | |
lærer verden ret at kinde, | |
och naar en tyngist er giort foruist, | |
da vid ieg ingen bedre list | |
end det till beste vende; | |
tag exempel aff denne quinde, | |
hindis tro beuiste hun bolde; | |
Gud giffue vi hende i gleden maa, [47] Fejl for "maa finde". | |
hun mon til beste holde; | |
en sag icke mand kand lide; | |
i huem saadan en quinde faar, | |
hand tacke Gud i alle tide. | |
35 | |
Att denne vise kand ende faa, | |
end mot mig nogen spøre saa, | |
huor det den suend monne gange: | |
kongen slog hannom til ridder fin | |
och gaff hannom siden Steermarck ind. | |
Gud vnde osz naade at fange | |
den euig glede i himmerig, | |
siger amen huem det begiere, | |
det ynsker eder euindelig | |
Morthen Meyer med andre flere; | |
hand dictit denne vise effter sin behag, | |
der mand skreff femten hundrit aar | |
och [48]+1: hører til foregaaende Linje. siu paa s. Tamas dag. | |
36 | |
Der [49] I udg.: "Den". [50] muligvis rettet til der. findes ey paa denne øø, | |
aff kierlighed vilde lide den nød, | |
vdi elendighed fare, | |
giører sig til fange, som denne mon giøre; | |
aldrig ieg større kierlighed hørde | |
aff quindfolck obbebare, [51] dvs. obbenbare. | |
ret stadig vor hun i sin tro; | |
der aff kand quinder lære: | |
dieris hossbond elske i glede och raa, | |
om de end suager mon vere, | |
saa faa de glede i himmerig, | |
der om vi alle bede nu | |
aff hiertens grund ret inderlig. Amen. |