Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 59
Side: 142 v
Titel: Bondens datter faar bejler
Trykt: T
Udgivet i: DS: XXIX A, I 80-82
Kommentar: II 319
1 | |
| Bunden gaar i gaarde, | |
| skuld hand pløie [1]+2: I udg.: "sløbe hyfl". [2]+2: pløie | hyolff hiulff, senere har Skriveren rettet det tredje Bogstav i næstsidste Ord, saa der staar hyflff, og ovenover Ordet har han skrevet sløbe. [3]+1: sløbe hyfl dvs. sløve Hjul, give Hjul ny Fælger og Eger. hyolff hiulff; | |
| der kom beile ridende | |
| tredie dag for iul. | |
| :: Eia, prise saa vil wi bunden :: | |
2 | |
| Det var fauren vngesuend, | |
| hand kam til borgens led; | |
| vd staar bundens leidreng, [4] dvs. Tjenestekarl. | |
| oc huiler hand sig ved. | |
3 | |
| "Her staar du fauren leidreng, | |
| maa ieg spørie saa: | |
| er ethers hosbond hiemme, | |
| oc monne ieg husz kand faa?" | |
4 | |
| "Vor hosbond hand er hiemme, | |
| hand er icke i by; | |
| hør du fauren vngesuend, | |
| huad vilde du fordj?" [5] dvs. derfor. | |
5 | |
| "Bunden haffuer en daatter, | |
| foffuer oc saa huid; | |
| ieg vil hende til hustro haffue, | |
| derfor kam ieg hid." | |
6 | |
| "Bunden haffuer en daatter, | |
| er sig saa ven; | |
| aller [6] dvs. aldrig. tør[7] dvs. behøver. du spørie, | |
| om du kand faa den. | |
7 | |
| Lad din hest i stalden ind, | |
| oc skier du for hannem korn; | |
| gack du dig i høye lofft | |
| oc drick miød aff horn." | |
8 | |
| Bunden gaar i gaarden, | |
| hand raader [8] +3; dvs. raadslog med sin Pung (vedrørende Medgiften). ved hans pung: | |
| "Huad skal wi vor bedel suare, | |
| vaar datter er saa vng." | |
9 | |
| Vdkom bundens hustro, | |
| fauer oc saa huid: | |
| "Loff haffue Gud i Himmerig, | |
| det beile er kommen hid." | |
10 | |
| Vdkom bundens daatter, | |
| fauffuer oc saa rød: | |
| "Min kiere fader, I giffuer mig hannem, | |
| nock [9] dvs. længe nok. haffuer ieg værit mø." | |
11 | |
| Vdkom bundens daatter, | |
| vred [10] +3; dvs. vred og ond. oc saa vrang: | |
| "Min kiere fader, I giffuer mig ham, | |
| oc ieg er icke for vng." | |
12 [11] Meningen uddybes videre i færøsk Tradition i et særligt Vers saaledes: Tak tu mína onka-dóttur, før hana á stað, tu er tó tann tjúgundi maður, ið hana bað. | |
| "Tag du nu min daatter, | |
| oc far du met hinnde; | |
| aldrig vaar ieg gesteløsz, | |
| imeden hun vaar her inde." | |
| :: Eia prise saa vil wi bunden. :: |