Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 58
Side: 136 r
Titel: Kong Hans og Sten Sture
Trykt: U
Udgivet i: DV: 1 Abc (Aa: I 1-12)
Kommentar: IV 1-4, 10
Generelle oplysninger: Der er i hs. to strofer med strofenummer 21 - nederst side 138v og øverst side 139r.
1 | |
Stor lycke er ingen eÿ dom, | |
huem det kand ret | besinde, | |
saa mangen mand da giør hun from | | |
oc lader hannem stundom vinde, | |
hunn er saa saare [1] Orddeling ved linjeskift i hs.: "saa-re". behendelig | |
paa hende tør ingen mand mure | | |
alt som en hiul wendelig, | |
thet ved vel sten sture. | | |
2 | |
I Suerigis krone hagde hand stor magt, | |
at | ingen maatte være hans lige, | |
det skulle da | vere som hand sagde, | |
for ingen saa vilde hand | wige, | |
end lod hand dog sine breffue vdscriffue | | |
oc loed som saa skulle vere | |
thi de keiste kong | Hans met gode mendt | |
til Suerigs krone at | bære. | | |
3 | |
Mig tÿckis det lader eÿ megit vel, | |
eblant gode | mend eller klercke, | |
huem breff eller segel | eÿ holder met skiel, | |
oc lader them ther i mercke, [2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "mer-cke". | |
i fordum tid da vaar det skam, | |
tha thi | [sideskift] [3] Kustode ved sideskift: "pleier". pleie mest at giøre, | |
nu holdes hand aff oc dragis [4] Orddeling ved linjeskift i hs.: "dra-gis". frem, | |
the slig kand mest fremføre. | | |
4 | |
Kong Hans fornam det saare snart, | |
huad | [5] Ordet er tilføjet - men ikke af Vedel. Muligvis af skriveren selv. suig de haffde | |
hand screff sine Breff vd met | enn fart, | |
all danmarck offuer at sende | | |
the fri oc frelsze alle kiøbsted mend, | |
oc ther til | Bonder de beste: | |
han bad the skulle komme | met en fart, | |
her Steen saa vilde wi geste. | | |
5 | |
De tÿdske Lanndsknechte screff hand oc til, | | |
at the skulle til hannem komme, | |
huem guld | oc Penning fortiene vil, | |
thet kommer thennem | selff til fromme, | |
de viste den første vaar mild | oc rig, | |
the vaare hannem alle til rede, | |
til | Suerigis land stod al deris fig, | |
at skue de | Suendske sæder. | | |
6 | |
Kong Hans han sende sit Folck aff sted, | | |
hand vilde icke lenger duele; | |
der vaar | saa mangen deilig mand met, | |
mand kunde [6] Orddeling ved linjeskift i hs.: "kun-de". dem neppelig telge, | |
til skibs oc land | vaar hand saa sterck, | |
thet vil ieg icke | liuffue, | |
som nogen haffuer værit i dannemarck, [7] Orddeling ved linjeskift i hs.: "danne-marck". | |
ther ieg ved aff at sige | [sideskift] | |
7 | |
For Aff sker ligger en marck saa slet, | |
thet kand | ieg vel beuise, | |
i ther skicket den herre sin | orden i rætte, | |
mand maa hannem loffue oc | prise, | |
Hoffuit Banneren var her Marcus | tillagd, | |
thet sømmer ham vel at bere: | |
Iørgen | Rud for skÿtter som mig er sagd, | |
i Suerig | skulle the thennem bære. | | |
8 | |
The skicket deris spitz alt som de burde, | |
i Orden [8] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Or-den". alle tillige; | |
thet vil ieg for sandigen sige | | |
the icke fra anden vige, | |
saa droge de frem | til Calmar bÿ, | |
met theris rette herre, | |
de | vaare saa glade som fugle i skÿ, | |
de suenske | de reddis til verre. | | |
9 | |
The Bønder giorde it Anskrig saa brat, | |
the saae | at fienderne vilde komme; | |
her Laxmand | stack op it Glaffuind met enn hat, | |
den | Edelig mand den fromme; | |
hand robte offuer [9] Orddeling ved linjeskift i hs.: "off-uer". Herren met Høÿeste røst, | |
thend fremmerste [10] Orddeling ved linjeskift i hs.: "frem-merste". vil ieg være: | |
hand badt følge oc være | vel trøst, | |
ther fiende at søge met ære. | | |
10 | |
Der de saae til da vaar det eÿ, | |
som der aff | rychte gick, | |
saa droge de frem den rette weÿ, | | |
til Calmer stad de fore, | |
then fredag for | s. Iacobs dag, | |
her Eske monne staden berende. [11] Kustode ved sideskift: "the". | [sideskift] | |
the skicked theris ting saa vel i lau, | |
vor herre dem | selff fremsende. | | |
11 | |
Der saa mand Borger paa muren staa, | |
oc kierde | huer anden sin nøde: | |
thet haffuer her Steen osz førd | oppaa | |
Gud hielpe osz vel aff vaande, | |
de skøde aff | Hæren met Böszer oc pil: | |
the gaffue theris ærinde [12] Orddeling ved linjeskift i hs.: "ærin-de". tilkiende; | |
thet maatte vel høres ther fraa en | mil, | |
huad Breffue the ther indsende. | | |
12 | |
Huad de vilde giøre ginge [13] Først er skrevet 'gingde', men d'et er streget ud (ikke af Vedel). de i raad, | |
op de | ville staden opgiffue; | |
de reddis alt for it quiste | bad, | |
om the skulle met them kiffue; | |
de bade her | Eski ret huer oc en, | |
at hand vilde ramme | deris beste, | |
the sagde at øllit vaar eÿ brÿgget | | |
til saa mange fremmede geste. | | |
13 | |
Her Aruid Trolde den velbÿrdig mand, | |
hand | gaff dem raadene gode; | |
gange i eÿ snart den | herre til haandt | |
oc falder hannem vel til | fode, | |
det Rewer det barn som er wfød, | |
thet | fange i vist at vide: | |
i vorder alle i grund for[-]ød, [14] Orddeling ved linjeskift i hs.: "for[-]ød". | |
bode børn oc mend oc Quinde. | | |
14 | |
Kong Hans den Høÿborn første visz, | |
hand kom | ther selff til stede, | |
blant Herrer oc Førster | bær hand priisz, | |
hand vilde sig eÿ forgette | |
et | [15] Usikker læsning. Iomfru kloster for Kalmar stod, | |
ther mon[-]ne [16] Orddeling ved sideskift i hs.: mon[-]ne her[17] Ordet ser ud til at være overstreget. then herre i geste: | |
en nat vd offuer | oc giorde sig glad, | |
paa disze nj Rigers beste. | | |
15 | |
Her Aruid Trolde tencte met vid oc snilde | | |
huad the vilde ther til gøre; | |
Niels Pors | hand foer oc intet vild, | |
thet maa i alle høre | | |
the tiente theris Herre met haand oc mund | | |
oc suor hannem tro at være, | |
The bleffue | hans Raad i samme stund | |
ther for finge | the thend ære. | | |
16 | |
Ther the haffde huldet den herre saa fri, | |
oc vor | hans gode mend: | |
Borgemester oc menige | mand aff Calmars bÿ, | |
ginge hannem | oc strax til hende, | |
sacramentet bar the | hannem emod, | |
then ære the hannem wette: | | |
oc toge saa ind den Herre god, | |
thet vaar | thet hand at lette. | | |
17 | |
Her Arild Trolde giorde som en erlig mand, | | |
sin ære vilde hand eÿ spilde:, | |
hanum antuorde [18] Orddeling ved linjeskift i hs.: "antuor-de". kong hans Barckholm igien, | |
Olandt | met vid oc snilde | |
Palle kneffuel vaar eÿ | om hiertet glad, | |
ther hand fick det at høre: | | |
at kongen haffde Bÿen oc Calmer slot, | | |
hand kunde der intet om giøre. | [sideskift] | |
18 | |
Kong Hans fick tidende met en ferd, | |
at Ercke | Biskop oc Suanthe bode:, | |
de vore paa Stegøe | bestollit fast, [19] Usikker læsning: 'fast' ell. 'fest'? | |
her Sten monne der for Rade; | |
de | Landsknechte sende hand did saa brat, | |
the gode [20] Orddeling ved linjeskift i hs.: "go-de". mend at vndsette, | |
de huiltes huercken dag | eller nat | |
til fødder vaare de vel lette. | | |
19 | |
Strax her Steen det ret fornam, | |
at Landskne[ch-]de [21] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Landskne[ch][-]de". vilde komme: | |
de røchte aff sted at veien | for | |
hand vente sig ingen fromme | |
til Stockholm [22] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Stock-holm". vaar hans største act, | |
hand lod sig tro[-]lig [23] Orddeling ved linjeskift i hs.: "tro[-]lig". lide, | |
hand frøctet for kong Hanszis mac[ht] | | |
hand løste eÿ lenger at bide. | | |
20 | |
Her Steen hand sender sine speider vd, | |
at vide | om de vaare mange, | |
snarlig fick hand det | bud igien, | |
det giorde hans hierte bange | | |
de sÿntis saa mange som grand i soel | | |
for thennem kand intet hechte, | |
ieg mener [24] Orddeling ved linjeskift i hs.: "me-ner". at hand er Dorsk oc fuld | |
met the[-]nem [25] Orddeling ved linjeskift i hs.: "the[-]nem". lÿster at fecte. | | |
21 | |
Der Hæren [26] Først er skrevet 'hærren'. da til stede kom, | |
oc mente he[r] | steen at finde; | |
fuglen [27] 'g'et overstreget, sandsynligvis af skriveren. vaar borte oc reden | vaar tom, | |
the torde eÿ bide dem inde, | |
der[is] | skerrem haffde de giort saa fast, | |
til Stockholm [28] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Stock-holm". lod de glide, | |
reddis alt for kong Hans[is] | macht, | |
the torde icke bide thennem inde. | [sideskift] | |
21 [29] Der er i hs. to strofer med strofenummer 21 - nederst side 138v og øverst side 139r. | |
Ther fulde the strax til herrer II, | |
her Suanti oc | Bispen bode, | |
paa Brunckebierg sætte the theris Banner [30] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Ban-ner". vd | |
som Gud gaff dem til raade, | |
at the kunde [31] Orddeling ved linjeskift i hs.: "kun-de". heffne deris harm oc meen, | |
som thennem vaar | giort for lange:, | |
her Steen bleff der bestolled igien, | | |
hand vaar om hiertet bange. | | |
22 | |
For Stockholm slo de deris Banner vd, | |
hand | skinde aff Guld hin klare, | |
ther vaar tha kommen [32] Orddeling ved linjeskift i hs.: "kom-men". the visze bud, | |
som icke met skempt vilde fare | | |
de reddis i Staden som Høner for Høg, | |
the finge then | tiden at høre, | |
theris glede hun vaar eÿ verd en | løg, | |
som ieg kand ret besinde. | | |
23 | |
Den største klocke lode de gaa, | |
de ginge dem | ret til rade, | |
huor de vilde sla deris ting opaa, | |
the | rige oc fattige bode; | |
end haffuer wi venner der | iblant, | |
dog the eÿ mange ere, | |
her Steen sagde er | ieg en dannemand, | |
ieg staar Eder for al fare. | | |
24 | |
For Stockholm paa den sønder malm, | |
ville the | huer andre prøffue, | |
the varde icke lenger, som ild | brender halm, | |
the suenske lod dem vel nÿffue, | | |
then først kunde komme i staden igen, | |
hand lod sig | vere then beste, | |
de robte almindelig paa her Steen, | | |
huor behager eder saadan geste. | [sideskift] | |
25 | |
Her Steen gaff thennem goder trøst, | |
hand bad de skulle | eÿ reddis, | |
i skulle snart høre en bedre løst, | | |
huor vi aff osz vilde glæde; | |
aff dalen XXXm mend | | |
dem ved ieg mig til rede; | |
foruden the her er | i staden igien, | |
saa ville wi blant dem lede. | | |
26 | |
De skøde aff herret met bÿszer ind | |
oc vilde | dem bedre opuecke; | |
de funde alt paa ett andet | fund, | |
end lade sig saa giecke, | |
the roffte offuer | muren met spee oc spaat, | |
huor effter ligger | i her saa lenge! | |
her for werffue i ladet gaat | | |
met eders homble stenger. | | |
27 | |
Her Claus Kromme de gick met de danske i | raad, | |
hand sagde dem deris beste; | |
ieg haffuer | saa i sandigen spurd, | |
de dalle karle vill osz | geste. | |
the vorde ther aff [33] Først skrevet: 'aff beg', men det sidste er overstreget in scribendo. bode glade oc fro, | | |
the finge thend tidende at høre, | |
at the maatte | findis ved ride bro, | |
the actet ther nogen at gøre. | | |
28 | |
The ginge i raad i samme stund, | |
serdelis de | Høffdinge vaare, | |
the funde ret paa saa god et | fund, | |
the ville eÿ lenger spare, | |
her Henrig | Kromme dige suared met skel, | |
wi ville her eÿ | lenger tøffue. | |
Her Henrich Knudszøn hand suarede [34] Orddeling ved linjeskift i hs.: "suare-de". met skel, | |
wi ville gaat euentÿr prøffue. | [sideskift] | |
29 | |
Sancti Michels afften II timer før dag | |
monne de | paa veien kiøre, | |
her steen hand viste ther inthet aff, | | |
føre the hosz fienderne vaare, | |
strax de dalle karle | vaare paa veÿ, | |
Gud hielpe monne de paakalle: | | |
the fulde paa kna ret huer oc en, | |
oc leste deris | bønner alle. | | |
30 | |
The ædelige Herrer oc gode mend, | |
theris ære | the ther teede, | |
Lands knechtene oc Holstene, alle i | sind | |
the tede [35] Usikker læsning, der ikke giver megen mening. Udg. læser 'tide?', men der er intet 'i' at spore. Evt. står der 'teede'? Stenografisk for 'turde'? eÿ effter dem lede, | |
der ginge de | tydske oc danske sammen, | |
i Orden alle til lige, | | |
alle vaare venner giorde aff gammen, | |
the vilde | huer anden eÿ suige. | | |
31 | |
Her Henrich hand vaar met iblant, | |
det kand | ieg vel beuise, | |
Hans Griis ocsaa, den ædelig mand, | | |
mand maa them ære oc prise, | |
at de vore Ridder | bade to: | |
thet vor the fuld vel verde: | |
the tiente | deris herre met tro, | |
the bønder thet saare kierde. | | |
32 | |
Saa sloge de til dem trolig ind, | |
de danske oc | tÿdske bode: | |
der blegnit saa mange bonde om [36] Tilføjet af skriveren over linjen. kind, | |
the | vor ther steds i vaade, | |
broen kaste de vd met | en hast, | |
the ville eÿ lenger huile, | |
theris buer oc | arbørst brugte de saa fast, | |
som sne fulde dale pile: | [sideskift] | |
33 | |
De Landsknecht totte det at vere harm, | |
the kunde | eÿ offuerkomme: | |
the sprunge i vand vnder deris | arm, | |
paa skade oc saa paa fromme, | |
saa vodde the offuer | paa deris fødder, | |
thet kand ieg vel beuise; | |
XXXm | bønder for dem stod, | |
the monne thet lidet prisze. | | |
34 | |
The Bønder behaget det lidet vel, | |
the monne da fluchte | | |
ther slaaes saa mange aff denne ihiel, | |
mand ved | dem icke at scriffue, | |
Vc lob der i en søø | |
oc | mente, ther offuer at komme, | |
der vdj bleff saa | mangen død, | |
gud hand deris siel beuare | | |
35 | |
Saa funde the paa et andit fundt, | |
thi danske | oc tydske buode: | |
thi vende them om i szamme | stundt, | |
som gudt gaff them til raade, | |
Stockholm [37] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Stock-holm". vilde de Bestollitt aff Nÿ, | |
som the till | forne giorde | |
i dett daa Røcte her steen aff | Bÿ, | |
mandt vndrit att hand szaa tuorde. | | |
36 | |
Thet var her Steen for sande sagt, | |
att wi vare | meste part døde | |
och dalle karlle hagde dem øde | lagt, | |
the andre løstet dem at møde, | |
aff Bønder | och borger hagde handt medt sig | |
IIIm och icke | mere [38] DV: 'vistnok Fejl for minde (dvs. mindre) ∼ vinde.' | |
boude suenske oc tÿdske om i troer mig, | | |
thi actet daa szeir at vinde. | [sideskift] | |
37 | |
The landsknecte skickit thieris tingist saa klart | | |
som di pliye offte att giøre: | |
v hundrit tend forløber | war, | |
the skulle nÿ tidende føre | |
faa manglede thi | medt her Stens partÿ, | |
ind til Ordingen hand monne | komme, | |
siden tha burde her Sten marcken at flÿ | | |
hand fick der liden fromme. | | |
38 | |
The rende i Staden huer och en, | |
och huer som rende | kunde | |
der bleff saa mangen dødt igien, | |
thi der | fuld lidet munde, [39] Komm. anfører først, at der i hs. står 'mindre', og angiver dernæst Vedels rettelse 'v(und)e' - som var 'und' uændret. Der findes da også en u-tøddel - så måske har der stået noget andet end 'mindre'? Det er usandsynligt, at der har stået 'mindre' pga. rimstillingen. Måske har der stået 'munde'? | |
VIc bleff der daa slagen ihiel, | |
thet | kandt ieg vell beuisze, | |
Sancti michels dag szom screffuet [40] Usikker læsning. stor, | | |
gudt giffue thennom roo oc lisze. | | |
39 | |
Somme trengdis aff Broen vdt, | |
for strommen | monne the flyde | |
oc somme de bleffue tha stangen | medt spiudt, | |
the monne thet szaare fortryde, | |
en | part søgte daa till søndre port, | |
att thi motte ther | [41] Usikker læsning. vnduige, | |
the roffte iodut [42]+3: Oprindeligt: 'iodut vee o mer och mer', men 'vee o' er ifølge DV overstreget af skriveren. Vedel har fortsat overstregningen af resten ('mer och mer') i forbindelse med sin rettelse. mer och mer | | |
vore stolbrødre ligger ÿ lige. | | |
40 | |
Kong Hans kom paa thet samme lau | |
til Stockholms | skeer til lande: | |
huadt der vare giort viste hand | [e]ÿ aff, | |
huadt thi dog haffde for hende, | |
den første | tidende ther hand daa fick, | |
den mon icke møgit due, | | |
gud haffue thisz loff att det eÿ saa gick, | |
som | thi haffde i hoffue | [sideskift] | |
41 | |
Aff kiøbenhaffn en Raadmandt godt, | |
Anders | Nielszøn monne the hannem kalle: | |
hand kom tha | strax then først imodt | |
och førde hannom thidende | alle, | |
Vort folck haffuer vundit ære och prisz, | |
eders | naade maa der paa lide; | |
thi ther var hosz the bliffue [43] Orddeling ved linjeskift i hs.: "bliff-ue". thet vis, | |
ther ligger somme och bider. | | |
42 | |
Den første hand var i hiertit gladt | |
oc hans tiener | alle sammen; | |
hand sig i landit sette badt | |
the hagde | , der aff stor gammen, | |
til herren skyndede hand | sig szaa Bratt, | |
hand vilde sig eÿ lenger spare; | |
sitt | herber tog hand ten szamme natt, | |
for Stockholm | i Sancti Clare. | | |
43 | |
Herr Steen behagtte thet inthet vell, | |
hand war om | hiertit bange; | |
hand tenckte sig om wedt och sindt | | |
huadt Endeligt det skulle fange, | |
ter stack the | op en gammell hatt, | |
i dage thi thet setti, | |
tem | løster huercken dag eller natt | |
medt then herre | att thrette. | | |
44 | |
Biscop Glob motte til giszel staa | |
och her Niels | Høg tillige: | |
før en her sten hand vilde vd gaa, | | |
hand redis mandt skulle hannom suige, | |
ter | hand kom medt den første til ordtz, | |
tha for entis | de buode szaa, | |
kong hans tog ham medt sig | til bordtz, | |
offuer Suerige skulle hand tha raade. | [sideskift] | |
45 | |
Tuszindt firehundrit aar, | |
sziu och halffemteszints | tiuffue | |
Effter guds szøn føder war, | |
thet vill | ieg icke liffue, | |
then søndag nest for sancti karens | dag | |
tha fick then første stor ære: | |
thet falt tha alt | szaa vell i laffue, | |
hand monne then krune bere. | | |
46 | |
Then første vant thett altt medt stor magt, | |
hand | monne det stÿrre oc raade: | |
thet hialp fast till | thet er min ackt | |
gudt och Rettuiszhed buode | | |
Gudt giffue hannom lÿcke och szallighet | |
min | kieriste naadigste herre, | |
gudt giffue att mennisken | vorde hannem blidt | |
ocsaa Guodt och vor herre. | [sideskift] |