Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 52
Side: 121 v
Titel: Grev Henrik og Kongens Søster
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 433 Aa VII 389-390
Kommentar: VII 399a
Generelle oplysninger: Med Ordene Dett melltte dannske i V. 18 bryder Visen af midt paa Bagsiden af et Blad; og øverst paa næste Blad begynder en ny Skriver (selve Vedel) en anden Vise. Teksten fra ordet "droning" i 18,1 frem til viseslut er tilføjet fra opskrift Ab.
1 | |
| Alle da sade dy konngenns menn, | |
| dy drog baade miødtt oc uinn, | |
| for-udenn hinn ung gref Hendrick, | |
| hanntt snakid med hinn lidenn Kiersttinn. | |
| :: Rett i[n]genn sorrig da uistte hun aller u[d]af hiertted. :: | |
2 | |
| "Hør y, lidenn Kiersttinn, | |
| uille y haue mig kier? | |
| y erre aller-ideligstte y minn huf, | |
| y ligger mitt hiertte saa ner." | |
| :: Rett y[n]genn sorrig daa uistte [hun] aller af hiertted. :: | |
3 | |
| "Hørre y, unge gref Hennrick, | |
| oc skaall yeg sige eder saantt, | |
| daa erhe y kierstte y minn huf | |
| for nogenn uersenns mandtt." | |
| :: R[et] y[ngen] s[orrig] d[aa] u[iste] [hun] [aller] [ud]-a[ff] h[ierted]. :: | |
4 | |
| "Hurre kommer ieg y høfuid-loftt | |
| ad talle med eder saa bratt? | |
| Konngenn hann er eders broder, | |
| hanndtt hafuer all Dannemarcks macktt." | |
| :: R[et] y[ngen] s[orrig] d[aa] w[iste] h[un] a[ller] a[ff] h[ierted]. :: | |
5 | |
| "Wystte ieg, unge gref Hennrick, | |
| adtt y uille uerre mig trof, | |
| der-till uille ieg fange saa gode raadtt, | |
| i skulle dett alldrig tro." | |
| :: R[et] y[ngen] s[orrig] u[iste] h[un] a[ller] a[ff] h[ierted]. :: | |
6 | |
| "Trof-skaaf uyll ieg hafue, | |
| oc trofskaaf uyll ieg giørre; | |
| y erre aller-idelistt y minn huf | |
| af nogenn yomfroer eller møer." | |
| :: R[et] y[ngen] sorrig w[iste] h[un] [aller] [aff] [hierted]. :: | |
7 | |
| "Da uill ieg eder huifue | |
| alltt med dett huide linn; | |
| føllge skaall y mig y høfuid-loftt, | |
| som [y] uvaar [1] I udg.: "waar". yomfro mynn." | |
| :: R[et] y[ngen] s[orrig] u[iste] h[un] a[ller] a[ff] h[ierted]. :: | |
8 | |
| Dy uare icke snarer i lofttenn saatt | |
| y huer-annens arm, | |
| dett uar for hinnis broder sagtt, | |
| tteht [2] I udg.: "tehtt". uar saa[3]+1: I udg.: "saa". saa stor enn harm. | |
| :: Sa stor enn saarrig da fick the y dierris hiertter. :: | |
9 | |
| Dett uar danner-konnyng, | |
| hann klapet paa dørrenn mett skinn: | |
| "Du statt op, lidinn Kiersttinn, | |
| du lad dinn broder inn." | |
| :: Saa stor ehnn sorri[g] [da] [fick] [the] [y] [dierris] [hierter]. :: | |
10 | |
| "Yeg tør icke for anngistt, | |
| oc ieg tør ycke for kuide | |
| y [4]+1: I udg.: "uecke". uecke hinn lidenn Luse-maar, | |
| som sofuer alltt hos minn syde." | |
| :: Saa stor enn sorrig daa finng de y dieris hiertte. :: | |
11 | |
| "Du statt op, lidenn Kiersttinn, | |
| lock op dinn lofttis-dør; | |
| saa oftte hafuer lidenn Luse-mor | |
| uerre uacktt af søfnenn før. | |
| :: S[aa] s[tor] e[nn] s[orrig] f[ing] d[e] y [dieris] [hierte]. :: | |
12 | |
| Du tørstt icke for anngestt, | |
| oc du tørstt icke for harm | |
| gack [5] I udg.: "ga[a]". fra hinn unnge gref Hennrick, | |
| hann syder udy dinn arme." | |
| :: Saa stor enn sorrig daa finnge di y dieris hiertte. :: | |
13 | |
| Dett uar danner-kongenn, | |
| hann støtte aapaa dørrenn med fod; | |
| alle faller lose oc naaller fra, | |
| hinn unge gref Henndrick y-modtt. | |
| :: Saa stor enn saarrig daa finnge di y dierris hiertte. :: | |
14 | |
| Dett melltte danner-konny[n]g, | |
| hannd stod y skarllaagenn-skynn: | |
| "Hurre estt du kommenn y hyøiedtt-loftt | |
| hos ennestte søstter minn? | |
| :: S[aa] s[tor] e[n] s[orrig] t[aa] f[inge] t[i] [y] [dierris] [hierte]. :: | |
15 | |
| Du skalltt haafue denn fieerstte døtt, | |
| der nogenn rider uill tyge; | |
| y morgenn lader yeg dytt hofuidtt af huge, | |
| y Marrie [6]+2: I udg.: "Marrie-kierke". kier kierke ad lege." | |
| :: S[aa] s[tor] e[n] s[orrig] t[aa] f[inge] t[i] y t[eris] h[ierte]. :: | |
16 | |
| "Yeg uell eder suerre paa trof oc ied, | |
| saa hiøghtt y hafue uill: | |
| lidenn Kiersttinn er aller yomfru [7] +2; først skrevet mø dys ver. dis uer, | |
| ad nogenn mann er till." | |
| :: S[aa] s[tor] e[n] s[orrig] t[aa] f[inge] d[i] y d[eris] h[ierte]. :: | |
17 | |
| Dett uar lidenn Kiersttinn, | |
| hun gannger ad gulled fram; | |
| alltt hinnis søllf oc røde gull | |
| dett byder hun ud for ham. | |
| :: S[aa] s[tor] e[n] s[orrig] t[aa] f[inge] t[i] y t[eris] h[ierte]. :: | |
18 | |
| Dett melltte dannske [droning], [8] mangler | |
| [hun] [melte] [et] [ord] [med] [ære]: | |
| "[I] [giffuer] [greffue] [Hindrich] [eders] [søster], | |
| [men] [hand] [haffuer] [hinde] [saa] [kier]." | |
| :: [Saa] [stor] [en] [glede] [fich] [di] [i] [deris] [hiertte]. :: | |
19 | |
| [Der] [war] [glede] [i] [kongens] [gaard] | |
| [och] [halffue] [mere] [gamen]: | |
| [greff] [Hindrich] [och] [hin] [liden] [Kierstin] | |
| [di] [bleff] [giffuen] [thil-samen]. | |
| :: Saa stor en glede da finge di i d[eris] hiertte. :: | |
20 | |
| "[Min] [fruer-stuffue-dør] [en] [broden], | |
| [dend] [er] [slagen] [ald] [i] [kaw]; | |
| [men] [maa] [hin] [unge] [greff] [Hendrich] [leffue], | |
| [slet] [intett] [skader] [mig] [daa]." | |
| :: Saa stor en glede [da] [finge] [di] [i] [deris] [hiertte]. :: | |
21 | |
| [Nu] [haffuer] [liden] [Kierstin] | |
| [forwundett] [bade] [angist] [och] [harm]; | |
| [nu] [soffuer] [hun] [saa] [gladelig] | |
| [i] [unge] [greff] [Hinrichs] [arm]. | |
| :: Saa stor en glede da finge di [i] [deris] [hiertte]. :: |