Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 43
Side: 104r
Titel: (Evindeligt er mit håb til Gud)
Trykt: -
Generelle oplysninger: En version af denne salme findes trykt i bl.a. Chr. Cassube: "Fuldk. Psalme=Bog" fra 1675-77 (og andre, hvoraf den tidligste er fra 1552-58: "Tre skønne viser"). I et opslag i Salmeregistrantens samling oplyses følgende: "Forfatter og evt. forlæg er os ubekendt, optages hverken i Tausens eller Thomissøns salmebøger, men har på svensk i Gml. Psboken akrostikonform: Erik Flemin Ridder, hvilket er udvisket i senere salmebøger."
1 | |
Euindeligt er mÿt hob till gud | |
hand | er mÿt liffs trøster och helszende | |
then | thimeligh dødt stunder mig | |
ther ingen | kand sig fraa frelsze | |
huad hielper tha | gods eller welde | |
nar døden hand kommer | alt som en ild | |
hand tager borth | alt thet hand kommer till | |
bode fattig | och riigh | |
huad hielper tha stolthed | eller wellde | | |
2 | |
Rigdom eller Wisdom huad hielper thet | mig | |
mÿn mandom eller kongelig ære, | | |
Vngdom stolthed bode store och Sma, | | |
thÿ døden hand tager dem alle | |
Huor | bleff tha then stercke Karll Magny Nimi | [1]+1: i den trykte version: "Nimroth". rott, | |
Antiochus och Azaell Wergiiliius | Samson och Samuell | |
thi motthe alt dø | | |
huor bleff thaa theris mecthiige vellde | | |
3 | |
Dina [2] Der er rettet ved "i"et. hun fletter sÿth hoer | |
wdgaar | | |
ath beskue thi hedenske quinder | |
och kon | gen aff EZiechiell [3] I den trykte version: "Sichem". fick hinde ath see | | |
hans hierte till hinde optindis, | |
hand | tog then Iomfru mett wold | |
hindis fa | der och Broder fortøcket det | |
thÿ slo ÿ | hiell kongen och folcken meett | |
sloe staden | [4] Usikker læsning. nedt | |
huor bleff daa theris mectige | wellde: | | |
4 | |
Mÿn gudt som alting haffuer ÿ vold | | |
hand vordis wor tro och stÿrcke | |
thÿ dø | den then haffuer hand øde lagt | |
ath | hand oss eÿ skaden kand [5] Efter "kand" forekommer et overstreget "k". giøre, | |
han | er wor balson [6] Over ordets sidste to bogstaver forekommer en vandret streg. [7] I den trykte version: "Balsam". then stercker | |
nar wÿ | vor fromdhedt tencker opaa | |
fra døde | tÿl liffuit saa skulle vÿ gaa | |
til euig | tÿdt | |
gud giffue os naadin sine | [sideskift] | |
5 | |
Rider iegh eller gaar eller huad ieg gør | | |
mÿn armodt ieg altÿdt paa tencker | |
ÿ søn | den ieg fødis och saa ieg | |
thÿ døden mig | sorrigen skencker, | |
huor wnderligt er | verdzens wold | |
ÿ dag brasker ieg och | holder [8] I den trykte version: "bolder". mig from[9] I den trykte version: "fro". | |
ÿ morgen ligger iegh | wissen som ett strae | |
er slagen om, | | |
huor suigefuld er werdzins vellde: | | |
6 | |
Thÿ raader iegh ether ÿ huere en stadt | | |
huad heller ÿ er mendt eller quinde | | |
till thet hand er kallet hand blifuer | ther wedt, | |
ther meth hand kand | sorrighen fordriffue | |
gud giffuer ham | well sÿn føde | |
then siigh ophøger, hand | falder omgring | |
then fattige hand tager | bode guldt och sølff [10] Først er skrevet "søf", men er rettet in scribendo. | |
ÿgien [11] I den trykte version: "igiennem". gudz | medt[12] Over ordets første tre bogstaver forekommer en vandret streg. [13] I den trykte version: "Mund". | |
hand ske loff pris heder och | ære | [sideskift] |