Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 39
Side: 98 v
Titel: Skjoldmøen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 186 Ca IV 84
Kommentar: IV 90
Generelle oplysninger: a er eneste Kilde til Vedels Text. Vedel har egenhændig i Hdskr. indskrevet en stor Mængde Smaaændringer, som for det meste ere tagne til Følge i hans Udgave.
Omkv. 1 antydes af Skriveren overalt ved F. s. f. e. r.
1 | |
Dather spurde hun moder: | datter spurgte hun moder: |
:: Falliir saa faffuer en rim. :: | :: falder så fager en rim. :: |
"Hadde ieg ingen broder?" | "havde jeg ingen broder?" |
:: Saa vell thaa gangis ther dantzen. :: | :: så vel da ganges der dansen. :: |
2 | |
"Brøder thenom aatthe thu bolle, | "brødre dennum åtte du bolde, |
the ere thenom y greffuins wolle." | de ere dennum i grevens volde." |
3 | |
Iomfruin ganger sieg till stalle, | jomfruen ganger sig til stalde, |
hun skode the folliir alle. | hun skode de foler alle. |
4 | |
Hund skode then brune, hun skode then graa, | hun skode den brune, hun skode den grå, |
then beste liger hund saddell paa. | den bedste ligger hun saddel på. |
5 | |
Ther hund kom till borge-lidt, | der hun kom til borgeled, |
ther stander greffuins frille widt. | der stander grevens frille ved. |
6 | |
"Hør du, greffuins frylle! | "hør du, grevens frille! |
er thin herre hiemme?" | er din herre hjemme?" |
7 | |
"Myn herre hand for till tinge y-gaar, | "min herre han for til tinge i går, |
ath dømme saa riigiir en fange for mord." | at dømme så riger en fange for mord." |
8 | |
"Hør du, greffuins frille! | "hør du, grevens frille! |
huor huiles the fanger inde?" | hvor hviles da fanger inde?" |
9 | |
"Udy wor gaar ther standir ith huss, | "udi vor gård der stander et hus, |
ther huiles the fangiir bade y mørche och y lyss. | der hviles de fanger både i mørke og i lys. |
10 | |
Ther siider for en elluer-pind, | der sidder for en elverpind, |
ther kommer ingen iomfruir indt." | der kommer ingen jomfruer ind." |
11 | |
Iomfruen drog aff siine handskiir smaa, | jomfruen drog af sine handsker små, |
saa tager hun then slaaen fraa. | så tager hun den slåen fra. |
12 | |
"Hør thu thett, kierre broder myn! | "hør du det, kære broder min! |
hui lodst du dieg binde aff mere end en?" | hvi lodst du dig binde af mere end en?" |
13 | |
"Meg banth iche 4, meg bant iche fem, | "mig bandt ikke fire, mig bandt ikke fem, |
meg banth XXX raske hoffmendt." | mig bandt tredive raske hovmænd." |
14 [1] Denne Variation af V. 15 haves ogsaa i sv. A 13 (Jag står här nu mö och icke man, de skulle icke binda min ena hand). | |
"Ieg stander saa small som lilli-wand, | "jeg stander så smal som liljevånd, |
ther skulle iche XXX binde min handt. | der skulle ikke tredive binde min hånd. |
15 | |
Ieg stander her nu en quinde, | jeg stander her nu en kvinde, |
meg skulle iche XXX binde." | mig skulle ikke tredive binde." |
16 | |
Saa tog hund udt sin broders byen, | så tog hun ud sin broders ben, |
saa satthe hun greffui[n]s frille ther igien. | så satte hun greves frille der igen. |
17 | |
Saa tog hun udt sin broders ben, [2] I udg.: "fodt". [3] "ben" maa være Skrivf. f. fodt. Vedel har ikke opdaget Fejlen, men skaffet Rim ved i 17,2 at ændre ther y-modt til: der ind, hvorved Verset (som i Vedels Udg.) bliver næsten enslydende med det forrige. | så tog hun ud sin broders ben, |
saa sathe hun greffuins frille ther y-modt. | så satte hun grevens frille der imod. |
18 | |
"Will thyn herre haffue anden wiidt, [4] wiidt (maa være = oldn. víti: Straf, Bøde, skjønt dette Ord egl. er Intetkøn; se Molb. Glossar: "Vide"): bod. | "vil din herre have anden vid, |
:: Fallir saa foffuir en rim. :: | :: falder så fager en rim. :: |
thu bedt hanom møde meg y marchen udt!" | du bed hannum møde mig i marken ud!" |
:: Saa well thaa gangis ther dantzen. :: | :: så vel da ganges der dansen. :: |