Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 26
Side: 71 v
Titel: Marsk Stig
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 145 G III 361
Kommentar: III 380
Generelle oplysninger: Over Visen staar i Hdskr.: Denne epther-følginnde wiisse [dvs. vor Opskr. C] er och om her Marstii och skulle staa for, som en begundelse tiill thenne och orsag.
Visen [Rnz 27], der følger efter den førstkommende vise [Rnz 26] handler også om Marsk Stig og skulle egentlig stå først (for) som begyndelse og begrundelse. Indholdsmæssigt er Rnz 27 også tidligere end Rnz 26.
1 [1] Efter V. 1 staar følgende historiske Anmærkning: Anno domini mcclxxxvi Sancte Ciciliæ natt slogis for{Hoej}ne{/Hoej} koning Eriick udi Finderop hoss Wiboriig. | |
Ther er saa mannge y Dannemarck, | der er så mange i Dannemark, |
som alle wiill herrer werre: | som alle vil herrer være: |
the riide thenum till Ribe | de ride dennum til Ribe |
oc lod thenum cleder skierre. | og lod dennum klæder skære. |
:: Nu stander landen i wode. :: | :: nu stander landen i våde. :: |
2 | |
Saa lod the thenum cleder skierre, | så lod de dennum klæder skære, |
och alle y muncke-liige: | og alle i munkelige: |
saa red the thenum op i lanndtt, | så red de dennum op i land, |
theriis retthe herre att suige. | deres rette herre at svige. |
3 | |
The red y thenn bundiis gaardt, | de red i den bondes gård, |
medt skarpe sper i hennde: | med skarpe spær i hænde: |
alle haffde the graa kold-hether paa, | alle havde de grå kolhætter på, |
att ingenn mand thenum kiennde. | at ingen mand dennum kendte. |
4 | |
Saa ginge the thenum i laaden ind, | så ginge de dennum i laden ind, |
the [2]+3: I udg.: "the stediis". stediis the stediis the[n]um paa then lou: | de stedtes de stedtes dennum på den lo: |
vagen tha laa thenn edle herre, | vågen da lå den ædle herre, |
hannd wiille thett icke tro. | han ville det ikke tro. |
:: [***] [3] Her: "uthi wade" (for "i wode"). :: | :: * :: |
5 | |
Thi stack hanum gemmell herde, | de stak hannum gemmel hærde, |
stod ud aff venstre siide: | stod ud af venstre side: |
"Nu haffuer wi then gierning giortt, | "nu haver vi den gerning gjort, |
all Dannemarck beer for quide." | al Dannemark bær for kvide." |
6 | |
Thett tha saa den liden smaa-dreng, | det da så den liden smådreng, |
sin herre han lide den quide: | sin herre han lide den kvide: |
hand lagde sadell paa ganger sin, | han lagde saddel på ganger sin, |
hand lodt icke lenger liide. | han lod ikke længer lide. |
7 | |
Drotningen siider i høffue-logtt, | dronningen sidder i højeloft, |
och sier hun ud saa wiide: | og ser hun ud så vide: |
"Nu sier ieg then lidell smaa-dreng, | "nu ser jeg den lidel smådreng, |
saa hasteliig monne handt riide. | så hastelig monne han ride. |
:: [***] [4] Her: "landet" (for "landen"). :: | :: * :: |
8 | |
Hand riider nu min herre hest, | han rider nu min herre hest, |
ieg riidiis for soriig och quide: | jeg ræddes for sorrig og kvide: |
rad Gud-fader udi Himmeriig, | råd Gudfader udi himmerig, |
huor min kierre herre monne lide!" | hvor min kære herre monne lide!" |
9 | |
Ennd tha kom thenn lidell smaa-dreng, | ind da kom den lidel smådreng, |
och sagde hannd hinde ther-fraa: | og sagde han hende derfra: |
"Min herre hand er i laaden veyt, | "min herre han er i laden vejt, |
och alt landit stander y vode. | og alt landet stander i våde. |
10 | |
Min herre er slagen ihiell, | min herre er slagen ihjel, |
Gud hans siell vell naade! | Gud hans sjæl vel nåde! |
for-uarer well hin unge hertug Knudt! | forvarer vel hin unge hertug Knud! |
all Dannemarck stannder y wode." | al Dannemark stander i våde." |
11 | |
"Thett skall thu haffue for thydingen, | "det skal du have for tidingen, |
dog thi er icke guode: | dog de er ikke gode: |
klede och føde y koningens gaardtt, | klæde og føde i konningens gård, |
emeden wy leffue baade." | imeden vi leve både." |
:: [Nu] [stander] [landet] [uthi] [wade]. :: | :: * * * * *. :: |