Håndskrift: Rentzells håndskrift
Nummer: 24
Side: 66 r
Titel: Svend af Vollersløv
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 298 C V,2. 124-126
Kommentar: V,2. 171b
Generelle oplysninger: Omkvædet: sielff ved V. 1 og 12, sielff saa V. 41, saa V. 3 og 5.
1 | |
Ieg wed saa riig en iomffru | jeg ved så rig en jomfru |
for synder wed aa; | for sønder ved å; |
och hinde bad Suenden aff Wollersløff, | og hende bad svenden af Vollerslev, |
hand kunde then iomffru icke faa. | han kunne den jomfru ikke få. |
:: Sielff var hun stoltte udi sin hoff. :: | :: selv var hun stolte udi sin hu. :: |
2 | |
Och hennde badt Suenden aff Wollersløff, | og hende bad svenden af Vollerslev, |
och hand vor konngenns frende; | og han var kongens frænde; |
och hinde fiick unge Willium, | og hende fik unge Villum, |
for hand wor bedre kiennde. | for han var bedre kendte. |
3 | |
Dett vor Suenden aff Wollersløff, | det var svenden af Vollerslev, |
hand lagdes i langen thraa; | han lagdes i langen trå; |
hans moder och hans søster tho | hans moder og hans søstre to |
the gaar hanum tiill och fraa. | de går hannum til og fra. |
4 | |
"Hør du thett, min kierre sønn! | "hør du det, min kære søn! |
och hui sørger du saa saare? | og hvi sørger du så såre? |
huad heller fattiis diig guld eller sølff | hvad heller mangler dig guld eller sølv |
och heller then win sa klar?" | og heller den vin så klar?" |
5 | |
"Icke tha fattiis mig guld eller sølff | "ikke da mangler mig guld eller sølv |
och icke den vin saa rene; | og ikke den vin så rene; |
iomffru Eltze hun er mande-giiffuen, | jomfru Else hun er mandegiven, |
then soriig thuinger mig tiill menne." | den sorrig tvinger mig til mene." |
6 | |
"Hør thu thett, min kierre søn! | "hør du det, min kære søn! |
thu sørge icke saa saare for hende; | du sørge ikke så såre for hende; |
alt er ther y Danuskemarck [1] I udg.: "Dannskemarck". | alt er der i Danneskemark |
bode møør och høuiske quinder." | både mør og høviske kvinder." |
7 | |
"Aldriig faar ieg saa wenen møø, | "aldrig får jeg så væn en mø, |
eller hun faar sliigen mandt; | eller hun får slig en mand; |
maa ieg leffue en afftenstundt, | må jeg leve en aftenstund, |
hun skall icke nyde hanum. | hun skal ikke nyde hannum. |
8 | |
Aldriig faar hun saa dannen mandt | aldrig får hun så dannen mand |
eller ieg saa wennen møø; | eller jeg så væn en mø; |
maa ieg leffue en afftenstundt, | må jeg leve en aftenstund, |
for hindis skiild skall hann dødt." | for hendes skyld skal han død." |
9 | |
Dett vor unnge Wilium, | det var unge Villum, |
hand lader sit brøllup boe; | han lader sit bryllup bo; |
thett wor Suenden aff Wollersløff, | det var svenden af Vollerslev, |
hannd lader sin gannger skue. | han lader sin ganger sko. |
10 | |
Denn første natt the samen laae, | den første nat de sammen lå, |
tha blieff hun mett hans barn; | da blev hun med hans barn; |
then anden natt ther epther kom, | den anden nat der efter kom, |
tha blieff hand wegen paa hindiis arm. | da blev han vejen på hendes arm. |
11 | |
Op stod denn unge brudt, | op stod den unge brud, |
hun wred hindiis hennder aff nødt: | hun vred hendes hænder af nød: |
"Giffue thett Gud-fader i himmerig, | "give det Gudfader i himmerig, |
ieg wor i iorden dødt!" | jeg var i jorden død!" |
12 | |
Suarede thet thenn therne, | svarede det den terne, |
och suarit hun tha saa: | og svaret hun da så: |
"Ufødt tha er thet same barn, | "ufødt da er det samme barn, |
sin faders dødt heffne maa." | sin faders død hævne må." |
13 | |
"Du statt och thiie, du therne! | "du stat og tie, du terne! |
du meler mig ingen harm: | du mæler mig ingen harm: |
y affthes gick ieg møø i seng, | i aftes gik jeg mø i seng, |
huor skule ieg werre mett barn?" | hvor skulle jeg være med barn?" |
14 | |
Dett suaritt Suendens søster | det svaret svendens søster |
hun stod i skarlagen rødt: | hun stod i skarlagen rød: |
"uføden [2] I udg.: "Ufei". tha er then same suendt, | "uføden da er den samme svend, |
som redis for uføden barns dødt." | som ræddes for uføden barns død." |
15 | |
Firetiuge uger ther[-]epther, | firetyve uger derefter, |
ther skoffuen hun blieff grøn: | der skoven hun blev grøn: |
then fru hun gick til bure, | den fru hun gik til bure, |
hun føde en søn saa skøn. | hun fødte en søn så skøn. |
16 | |
Hand war fød om afftenn, | han var født om aften, |
de christnett hanum om nat; | de kristnet hannum om nat; |
thi kallede hanum unge Willium, | de kaldede hannum unge Villum, |
thi dulde hanum, men thi motte. | de dulgte hannum, men de måtte. |
17 | |
Hand wor well fulde XV aar, | han var vel fulde femten år, |
ther handt red først y marck; | der han red først i mark; |
hand legtte mett rider och suenne, | han legte med ridder og svende, |
hun [3] I udg.: "hand". wor thenum alt for sterck. | hun var dennum alt for stærk. |
18 | |
Willium och thenn bundesøn | Villum og den bondesøn |
thi drager huer-andre y hooer: | de drager hverandre i hår: |
"Fast beder maathu heffne thinn faders dødt | "fast bedre måt du hævne din faders død |
och lade mig vere ubeuardt." [4]jf. Kalkar IV 536 a52, bet. fri, urørt. [5] I udg.: "ubardt". | og lade mig være ubevart." |
19 | |
Dett vor unnge Willium | det var unge Villum |
hand worte y kinder blege: | han vordte i kinder blege: |
"Oc er min fader mett voben wegitt, | "og er min fader med våben vejet, |
bortte er min somer-lieg." | borte er min sommerleg." |
20 | |
Det vor unnge Willium, | det var unge Villum, |
och suøper handt siig i skindt; | og svøber han sig i skind; |
och saa gaar hand i høffuen-logtt | og så går han i højenloft |
altt for sin kierre moder indt. | alt for sin kære moder ind. |
21 | |
"Høre y thett, min kierre moder! | "høre I det, min kære moder! |
alt huad ieg siiger ether: | alt hvad jeg siger eder: |
er min fader mett vobenn wegitt, | er min fader med våben vejet, |
y døller thett icke for mig!" | I dølger det ikke for mig!" |
22 | |
"Du est icke fulde XV aar, | "du est ikke fulde femten år, |
dine brønnie kanndt thu ike berre; | dine brynje kant du ikke bære; |
saa well ma Suendenn aff Wollersløff | så vel må svenden af Vollerslev |
for thieg y freden werre." | for dig i freden være." |
23 | |
"Høre y thett, min kierre moder! | "høre I det, min kære moder! |
lader ether thett icke for-thriide; | lader eder det ikke fortryde; |
y giffuer mig suerde och brønnie ny, | I giver mig sværde og brynje ny, |
ieg maa thett wel en gang nyde." | jeg må det vel en gang nyde." |
24 | |
Dett wor unnge Wilium, | det var unge Villum, |
hand lader thi lønne-brieffue skriiffue; | han lader de lønnebrev skrive; |
och sender hannd thenum op att lanndt | og sender han dennum op ad land |
sin riige frender at giffue. | sin rige frænder at give. |
25 | |
Da bød hannd thenum tiill lanndsting | da bød han dennum til landsting |
och siden alt thiill den steffne; | og siden alt til den stævne; |
hand wiill alt same aar | han vil alt samme år |
sin kierre faders dødt att heffnne. | sin kære faders død at hævne. |
26 | |
Det wor unge Willium, | det var unge Villum, |
hand lader thi fiede-breffue skriiffue | han lader de fejdebreve skrive |
och sender thenum op at lanndt | og sender dennum op ad land |
Suendenn aff Wollersløff at giffue. | svenden af Vollerslev at give. |
27 | |
Dett melte Suenden aff Wollersløff, | det mælte svenden af Vollerslev, |
hand stod i skarlagen rødt: | han stod i skarlagen rød: |
"Och huem haffuer steffnit mig tiill tingitt i-dag | "og hvem haver stævnet mig til tinget i dag |
och giordt min gannger then møde?" | og gjort min ganger den møde?" |
28 | |
Det suarit unge Willium, | det svaret unge Villum, |
hand stodt under hielmen hin røde: | han stod under hjelmen hin røde: |
"Du giør alt miere for fader min | "du gør alt mere for fader min |
end giør thin gannger then møde!" | end gør din ganger den møde!" |
29 | |
Dett [vor] Suenden aff Wollersløff, | det [*] svenden af Vollerslev, |
handtt sprither op iordt mett suerdt: | han sprætter op jord med sværd: |
"Thu faar icke for faderen din | "du får ikke for faderen din |
anthenn pending eller pendings werdt!" | enten penning eller pennings værd!" |
30 | |
Dett wor unge Willium, | det var unge Villum, |
och hand sith suerdt udrog; | og han sit sværd ud drog; |
och thet vor Suendin aff Wolersløff, | og det var svenden af Vollerslev, |
hand dødt tiil iorden woge. | han død til jorden voge. |
31 | |
Melte thet daner-koning, | mælte det dannerkonning, |
hand vor buode wredt och gram: | han var både vred og gram: |
"Suene, forfiilger Wilium! | "svende, forfølger Villum! |
ieg giffuer skiffling offuer hanum." | jeg giver ********* over hannum." |
32 | |
Det vor ungen Wilium, | det var ungen Villum, |
och hand tog tiill sin kniff: | og han tog til sin kniv: |
"Alt skall y liusse mig freden igien, | "alt skal I lyse mig freden igen, |
eller thett skall gielde ethers liff!" | eller det skal gælde eders liv!" |
33 | |
"Hør thu unge Wilium! | "hør du unge Villum! |
och thu skalt haffue fredtt; | og du skalt have fred; |
och skall ieg lonne diig aff mine mendt, | og skal jeg låne dig af mine mænd, |
y-nør du thørtt denum vedt." | inår du tørt dennum ved." |
34 | |
Det wor stoltenn fru Eltzelille, | det var stolten fru Elselille, |
hund stannder wiid borgeliidt; | hun stander ved borgeled; |
huer en vogenn ther hun kome saa, | hver en vogen der hun komme så, |
tha winthe hun Wiliums lieg. | da vente hun Villums lig. |
35 | |
Det wor unge Willium, | det var unge Villum, |
hand kom tiill boriig[-]liedt; | han kom til borrigled; |
dett vor hanns kierre moder, | det var hans kære moder, |
hun stod der inden wedtt. | hun stod der inden ved. |
36 | |
"Welkomen, unge Willium! | "velkommen, unge Villum! |
och kierre søne min! | og kære sønne min! |
och huad tha haffuer du fanngit tiill budt | og hvad da haver du fanget til bod |
for kierre fader din?" | for kære fader din?" |
37 | |
"Hør i thett, min kierre moder! | "hør I det, min kære moder! |
nock haffuer ieg fanngit tiill bodt: | nok haver jeg fanget til bod: |
ieg saa kongens søster-søn | jeg så kongens søstersøn |
laae wegenn for min foedtt." | lå vejen for min fod." |
38 | |
"Hør du thett, min kierre søn! | "hør du det, min kære søn! |
och siige du icke saa: | og sige du ikke så: |
thet wor kongens søster-søn; | det var kongens søstersøn; |
Chriist naade, huor thet wiill gaa!" | Krist nåde, hvor det vil gå!" |
39 | |
"Høre i thett, min kierre moder, | "høre I det, min kære moder, |
feller icke thore paa kindt! | fælder ikke tåre på kind! |
konngenn liuste mig fred idag, | kongen lyste mig fred i dag, |
alt før ieg red fra thinng." | alt før jeg red fra ting." |
40 | |
Tack haffue unge Willium, | tak have unge Villum, |
hannd riider icke enne: | han rider ikke ene: |
hand holt huer dag offuer sitt bordt | han holdt hver dag over sit bord |
well XXX raske suenne. | vel tredive raske svende. |
41 | |
Hand holt huer dag offuer sit bordt | han holdt hver dag over sit bord |
vell XXX raske suenne; | vel tredive raske svende; |
saa lockiitt hand Suenens søster | så lokket han svendens søster |
och alle hindiis frennder tiill mene. | og alle hendes frænder til mene. |
:: Sielff saa vor hun stoltt udi sin huff. :: | :: selv så var hun stolt udi sin hu. :: |