Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 47
Side: 146 v
Titel: Karl Høvding
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 389 Ba VII 33-36
Kommentar: VII 49-50a
Generelle oplysninger: mangler V. 7-21 ; sikkert er et Blad udrevet i dette Hskr. (eller i dets Forskrift); disse Vers manglede allerede 1695, da Syv dannede sin Tekst.
1 | |
Karll Høffdinng hannd siider paa Raff[n]søø, | Karl Høvding han sidder på Ravnsø, |
:: mynn hierteliig rosenn er [1] I udg.: "oc". minn kier :: | :: min hjertelig rosen er min kær :: |
taller hanndt om saa venn en møø. | taler han om så væn en mø. |
:: Menns hannom vindis liffuitt. :: | :: mens hannum vindes livet. :: |
2 | |
"Ieg vill mig ride op[-]unnder øø, | "jeg vil mig ride opunder ø, |
:: [***] [2] "er" i stedet for "oc". :: | :: * :: |
feste Innge-borrig Iffuers-datter, saa ven enn møø!" | fæste Ingeborrig Iversdatter, så væn en mø!" |
3 | |
Dett suaritt denn suendt y kiorthellen suortt: | det svaret den svend i kjortelen sort: |
"Denn iomffru hunn er giffuenn buortt!" | "den jomfru hun er given bort!" |
4 | |
Dett suaritt denn suenndt, som ham stodt nest: | det svaret den svend, som ham stod næst: |
"Her Magnnus haffuer den iomfru fest!" | "her Magnus haver den jomfru fæst!" |
5 | |
"Førenndt hunn skulde bliffue her Magnusis viiff, | "førend hun skulle blive her Magnuses viv, |
førenndt skulde dett kaaste mitt unnge liiff! | førend skulle det koste mit unge liv! |
6 | |
Huilcke aff mine suenne ville med mig fare | hvilke af mine svende ville med mig fare |
och sytt liiff ey for mig spare?" [3] først skrevet: och setthe sytt liif for mig y [fare]. | og sit liv ej for mig spare?" |
7 | |
"[Alle] [saa] [ville] [wi] [med] [eder] [fare] | "[*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] |
[och] [hielpe] [eder] [adt] [vinde] [den] [spegell] [klare]!" | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]!" |
8 | |
[Karll] [Høffding] [hand] [lader] [sin] [snecke] [bou], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[hand] [actter] [adt] [vinde] [den] [skiønne] [iomfru]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
9 | |
[Di] [wanndt] [op] [seigell] [och] [for-gyldene] [fløig], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[saa] [seigled] [di] [fra] [Raffnsøe]. | [*] [*] [*] [*] [*]. |
10 | |
[Karll] [Høffdinng] [hand] [kom] [icke] [føre], | [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[førend] [der] [brende] [bluss] [for] [brudde-huss-dørre]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
11 | |
[Brudenn] [hun] [sig] [offuer] [axell] [saa]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
"[Hised] [seer] [ieg] [seigell] [baade] [brune] [och] [blaa]. | "[*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
12 | |
[Brudenn] [wende] [sig] [thill] [mor-søster] [sinn]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
"[Ieg] [sier] [hans] [seigell] [aller-kierist] [min]. | "[*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
13 | |
[Ieg] [sier] [hans] [seigell] [baade] [brune] [och] [blaae], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[ieg] [haabes], [Charll] [Høffding] [hand] [ere] [der-paa]!" | [*] [*], [*] [*] [*] [*] [*]!" |
14 | |
"[Høer] [du], [Ingeborig], [kiere] [søster-datter] [min]: | "[*] [*], [*], [*] [*] [*]: |
[lad] [here] [Magnus] [vere] [aller-kiereste] [dinn]!" | [*] [*] [*] [*] [*] [*]!" |
15 | |
"[Høer] [du], [Therckell], [kiere] [broder] [min]: | "[*] [*], [*], [*] [*] [*]: |
[du] [rid] [thil] [strande] [for] [søster] [dinn]! | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]! |
16 | |
[Du] [rid] [thill] [strande] [for] [søster] [din]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
[ere] [ded] [Karll] [Høffding], [du] [beed] [hanem] [innd]!" | [*] [*] [*] [*], [*] [*] [*] [*]!" |
17 | |
[Karll] [Høffding] [hand] [styred] [sin] [snecke] [for] [land], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[Therckell] [hand] [vende] [sin] [ganger] [paa] [sannd]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
18 | |
"[Welkommen], [Therckell], [kiere] [stalbroder] [min], | "[*], [*], [*] [*] [*], |
[huor] [lider] [iomfru] [Inngeborigh], [kier] [søsterre] [dinn]?" | [*] [*] [*] [*], [*] [*] [*]?" |
19 | |
"[Minn] [søster] [hun] [leffuer], [ere] [frou] [och] [glad], | "[*] [*] [*] [*], [*] [*] [*] [*], |
[ded] [ere] [i-dag] [hindes] [brøllups-dagh]. | [*] [*] [*] [*] [*]. |
20 | |
[Ded] [ere] [brudens] [første] [bøn], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[adt] [i], [Charll] [Høffding], [ville] [følge] [mig] [hiem]!" | [*] [*], [*] [*], [*] [*] [*] [*]!" |
21 | |
"[Fuld] [lided] [kand] [ded] [min] [glede] [vere], | "[*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[en] [anden] [soffuer] [hoss] [min] [hierttens-kierre]!" | [*] [*] [*] [*] [*] [*]!" |
22 | |
Terckill hannd soer om Gud och meenn: | Terkel han sor om Gud og mænd: |
"Brudenn hunn icki fra kierckenn kom enndt!" | "bruden hun ikke fra kirken kom end!" |
23 | |
"Høre thu, Terckill, kiere stollbroder min: | "høre du, Terkel, kære staldbroder min: |
viltthu lanne mig gannger dinn? | vilt du låne mig ganger din? |
24 | |
Wiltthu skiiffthe dinn kleder med mig: | vilt du skifte din klæder med mig: |
och all minn snecke saa giiffuer ieg dig." | og al min snekke så giver jeg dig." |
25 | |
"Ieg giør dett icki for gaffue eller guldt, | "jeg gør det ikke for gave eller guld, |
ieg suiger icki her Mognus, hannd er mig huld." | jeg sviger ikke her Magnus, han er mig huld." |
26 | |
"Wilthu skiiffthe dinn kleder mett mig, | "vilt du skifte din klæder med mig, |
liidenn Kierstinn, minn søster, giiffuer ieg dig!" | liden Kirsten, min søster, giver jeg dig!" |
27 | |
Thi fuldis igiemmel denn grønne lundt, | de fulgtes igemmel den grønne lund, |
dy skiiffthe dieris kleder saa suar [4] I udg.: "snar". en stundt. | de skifte deres klæder så svar en stund. |
28 | |
"Emedenn du haffuer skiifftt kleder med mig, | "imeden du haver skift klæder med mig, |
ladt mig y-dag skienncke for diig! | lad mig i dag skænke for dig! |
29 | |
Vy haffuer nu skiifftt voris kleder mett ære, | vi haver nu skift vores klæder med ære, |
ladt mig vinn for brudenn bære!" | lad mig vin for bruden bære!" |
30 | |
Thy redt udy [den] bruder-skare; | de red udi [*] bruderskare; |
dy viste icki, huilckenn Karll Høffdinng vaare. | de vidste ikke, hvilken Karl Høvding vare. |
31 | |
Hannd red fram for denn brude-karm, | han red frem for den brudekarm, |
hand haffde deraff baade glede och harm. | han havde deraf både glæde og harm. |
32 | |
Thi førde brudenn y her Mognusis gaardt, | de førte bruden i her Magnuses gård, |
der var icki guldt for legerenn spardt. | der var ikke guld for legeren spart. |
33 | |
Dy satthe brudenn paa brude-bennck, | de satte bruden på brudebænk, |
Karll Høffdinng gaar paa gulffuitt att skienncke. | Karl Høvding går på gulvet at skænke. |
34 | |
Karll Høffdinng hannd luder offuer bredenn bordt, | Karl Høvding han luder over breden bord, |
hanndt taller thill brudenn itt skempthis ordt. | han taler til bruden et skæmtes ord. |
35 | |
"Huad heller ville y verre her Mognusis møø, | "hvad heller ville I være her Magnuses mø, |
eller y vill følge mig thill Raff[n]søø?" | eller I vil følge mig til Ravnsø?" |
36 | |
"Heller vill ieg følge eder thill Raffnsø, | "heller vil jeg følge eder til Ravnsø, |
ennd ieg vill verre her Mognusis møø! | end jeg vil være her Magnuses mø! |
37 | |
Førenndt ieg vill bliffue her Mog[n]usis viiff, | førend jeg vil blive her Magnuses viv, |
tha ville ieg voffue mitt unge liiff!" | da ville jeg vove mit unge liv!" |
38 | |
"Thier quer, minn aller-kieriste, y siiger icke saa! | "tier kvær, min allerkæreste, I siger ikke så! |
itt bedre raadt saa ville vy faa." | et bedre råd så ville vi få." |
39 | |
Sildig om affthenn, rim faldt paa, | sildig om aften, rim faldt på, |
denn unnge brudt løsther att soffue gaa. | den unge brud lyster at sove gå. |
40 | |
[Di] [fulde] [bruden] [thil] [brude-hus], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[di] [bare] [for] [hinder] [di] [høie] [blus]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*]. |
41 | |
Thy fulde brudenn thill brude-senng, | de fulgte bruden til brudeseng, |
droninngen fulde hender sielff der-indt. | dronningen fulgte hender selv derind. |
42 | |
Dy fulde [5] I udg.: "[satte]". brudenn y sennge, | de fulgte bruden i senge, |
Karll Høffdinng dualtt ey holde lennge. | Karl Høvding dvalt ej holde længe. |
43 | |
Karll Høffdinng hannd y denn brude-seng sprannck, | Karl Høvding han i den brudeseng sprang, |
hannd slucte ud blus medt høyre haanndt. | han slukte ud blus med højre hånd. |
44 | |
Thett melthe droninngenn, och hun bleff vredt: | det mælte dronningen, og hun blev vred: |
"Huem slucker udt lius, vy skall vid see? | "hvem slukker ud lys, vi skal ved se? |
45 | |
Huem er nidinng y brude-hus, | hvem er nidding i brudehus, |
huem slucker for thenn unnge brudt blus?" | hvem slukker for den unge brud blus?" |
46 | |
"Ieg er ey nidinng, ieg vill haffue den møø, | "jeg er ej nidding, jeg vil have den mø, |
ieg heder Karll Høffding thill [6] I udg.: "[aff]". Raffnsø!" | jeg hedder Karl Høvding til Ravnsø!" |
47 | |
Droninngenn thaller thill sinne møer, | dronningen taler til sine møer, |
"Huem haffuer hørtt slig unnder før?" | "hvem haver hørt slig under før?" |
48 | |
Udgick denn droninng med sinne møer, | ud gik den dronning med sine møer, |
Karl Høffdinng lucte denn loffthis-dør. | Karl Høvding lukte den loftesdør. |
49 | |
Droninngenn gaar ad sallenn frem, | dronningen går ad salen frem, |
hun recker her Mognus sinn huide haannd. | hun rækker her Magnus sin hvide hånd. |
50 | |
"Saa unnderlig thidinnder ieg thill dig bære: | "så underlig tidender jeg til dig bære: |
Karll Høffdinng soffuer huos dinn hierthenns-kierre! | Karl Høvding sover hos din hjertenskære! |
51 | |
Karll Høffdinng soffuer huos dinn lille-vanndt! | Karl Høvding sover hos din liljevånd! |
om [7] I udg.: "[du]". [8] Sic udg. heffne dett, her Mognus, om thu kanndt!" | ** hævne det, her Magnus, om du kant!" |
52 | |
Her Mognus hanndt thog thill sinn kniiff: | her Magnus han tog til sin kniv: |
"Dett skall kaaste hanns unnge liff!" | "det skal koste hans unge liv!" |
53 | |
Saa snartt vortt brøner aff bielckenn røct, | så snart vart brynjer af bjælken rykt, |
oc haardenn hielm paa hoffuitt skøtt. [9] først skrevet støtt. | og hården hjelm på hoved *****. |
54 | |
Dy støtte paa dør mett glaffuinnd och spiud: | de stødte på dør med glavind og spyd: |
"Statt op, her Karll, och gack her-udt!" | "stat op, her Karl, og gak herud!" |
55 | |
Karll Høffdinng hannd ud adt vinduett saa: | Karl Høvding han ud ad vinduet så: |
"I er saa mannge, vy er saa faa! | "I er så mange, vi er så få! |
56 | |
I er saa mannge, vy er icke udenn thoff, | I er så mange, vi er ikke uden to, |
dog skall ieg gierne thill eder gaa. | dog skal jeg gerne til eder gå. |
57 | |
Dett er minn aller-største harm, | det er min allerstørste harm, |
ieg skall aff denne iomffru henndis arm." | jeg skal af denne jomfru hendes arm." |
58 | |
Karll Høffdinng hannd paa gulffuitt sprang, | Karl Høvding han på gulvet sprang, |
denn iomffru slo seiers-kleder offuer ham. | den jomfru slog sejersklæder over ham. |
59 | |
"Her haffuer y saa godt itt suerdt, | "her haver I så godt et sværd, |
udi orme-blodt saa er dett herdt. | udi ormeblod så er det hærdt. |
60 | |
Inngenn suerd eder skade kannd, | ingen sværd eder skade kan, |
imedenn y haffuer dett suerdt i haannd. | imeden I haver det sværd i hånd. |
61 | |
Her haffuer y enn brønnie saa guodt, | her haver I en brynje så god, |
der bider inngenn staall paa. | der bider ingen stål på. |
62 | |
Thagers [10] I udg.: "Thager". y nu eders suerd y haannd, | tager I nu eders sværd i hånd, |
y forskoner minn fader, om y kanndt!" | I forskåner min fader, om I kant!" |
63 | |
Karll Høffdinng ud adt dørrenn løb, | Karl Høvding ud ad døren løb, |
sitt guode suerdt hanndt for syg bødt. | sit gode sværd han for sig bød. |
64 | |
Hand voffue y denn første flock | han voge i den første flok |
her Mognus mett synn gule lock. | her Magnus med sin gule lok. |
65 | |
Hannd voffue y denn annden skare | han voge i den anden skare |
her Mognusis threy brødre och stoltt Innge-lillis fader. | her Magnuses tre brødre og stolt Ingelilles fader. |
66 | |
Stoltt Inngeborrig fick stuor møde, | stolt Ingeborrig fik stor møde, |
hunn saa hinndis fader bløde. | hun så hendes fader bløde. |
67 | |
"Udi enn sorrig-fuldt stundt saa er ieg født: | "udi en sorrigfuld stund så er jeg født: |
minn fader er for minn skyldt død!" | min fader er for min skyld dødt!" |
68 | |
Hannd klappitt hinnde vidt huidenn kindt: | han klappet hende ved hviden kind: |
"I sørger icki, aller-kieriste minn! | "I sørger ikke, allerkæreste min! |
69 | |
Ieg kunnde dett icki volde, | jeg kunne det ikke volde, |
om iegh mitt liiff vilde beholde!" | om jeg mit liv ville beholde!" |
70 | |
Karll Høffdinng stack sig suerd ved siide: | Karl Høvding stak sig sværd ved side: |
"Iomffru, ville y mett mig riide?" | "jomfru, ville I med mig ride?" |
71 | |
"Ieg vill dog følge diig aff lanndt | "jeg vil dog følge dig af land |
alltt for nogenn verdsenns manndt!" | alt for nogen verdsens mand!" |
72 | |
Saa gladt var alle Karll Høffdinngs mend, | så glad var alle Karl Høvdings mænd, |
dy fulde denn iomffru offuer grønnen enng. | de fulgte den jomfru over grønnen eng. |
73 | |
Dy fulde denn iomffru thill stranndenn, | de fulgte den jomfru til stranden, |
henndis broder fulde dem thill lanndt. | hendes broder fulgte dem til land. |
74 | |
Dy vanntth op segell och for-gyldenne flø, | de vandt op sejel og forgyldene fløj, |
saa seyler dy thill Raffnnsøø. | så sejler de til Ravnsø. |
75 | |
Tack haffue Karll Høffdinng, hannd holthe sinn thro: | tak have Karl Høvding, han holdte sin tro: |
saa lodt hanndt sitt brøllup bo. | så lod han sit bryllup bo. |
76 | |
Hannd lodt syg der-thill løste: | han lod sig dertil lyste: |
hannd gaff Terckill hanns søster. | han gav Terkel hans søster. |
77 | |
Hannd gaff ham sinn søster, saa ven enn møø, | han gav ham sin søster, så væn en mø, |
:: minn hiertelige rosenn och minn kier :: | :: min hjertelige rosen og min kær :: |
mett hinnder halff Raffnnsøø. | med hender halv Ravnsø. |
:: Menn hannd vinnder hinnder saa liiden. :: | :: men han vinder hender så liden. :: |