Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 43
Side: 137 r
Titel: Hr. Hjælmer
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 415 Aa VII 207-208
Kommentar: VII 213
1 | |
Her Helmer hannd rider y rosenns-lunndt, | her Hjelmer han rider i rosenslund, |
sielff førde hannd sinn høg, hannd førde sielff sinn hunndt. | selv førte han sin høg, han førte selv sin hund. |
:: Saa fri rider handt y sadell. :: | :: så fri rider han i saddel. :: |
2 | |
I grønenn lunndt, | i grønnen lund, |
sielff førde hannd sinn høg, sielff førde hanndt sinn hunndt. | selv førte han sin høg, selv førte han sin hund. |
Hannd saa siig unnder liidenn: | han så sig under liden: |
iomffruens siu brødre kam riidenn. | jomfruens syv brødre kom ridend. |
3 | |
Unnder liidenn: | under liden: |
iomffruenns siu brødre kam riidenn. | jomfruens syv brødre kom ridend. |
her [1] I udg.: "Her". Helmer hanndt riider[2] I udg.: "r[a]der". medt sinn drenng: | her Hjelmer han rider med sin dreng: |
"Vedstu nogenn [goede] raadt, du siiger mig dem." | "vedst du nogen [*] råd, du siger mig dem." |
4 | |
Thill sinn drenng: | til sin dreng: |
"Vedstu nogenn raadt, du siiger mig dem." | "vedst du nogen råd, du siger mig dem." |
"De bedste raadt, altt der ieg vedt: | "de bedste råd, alt der jeg ved: |
huger hestenn medt sporenn och riider om-krinng. | hugger hesten med sporen og rider omkring. |
5 | |
Ther ieg vedt: | der jeg ved: |
huger hestenn med sporen och rider om-krinng." | hugger hesten med sporen og rider omkring." |
"Dett skall aldrig min festermøø spørge thill by, | "det skal aldrig min fæstermø spørge til by, |
dett ieg skall for henndis brødre fly. | det jeg skal for hendes brødre fly. |
6 | |
Spørge thill by, | spørge til by, |
dett ieg skall fraa hendis brødre fly." | det jeg skal fra hendes brødre fly." |
Her Helmer tog sinn hest med spore, | her Hjelmer tog sin hest med spore, |
saa fri redt handt henndis brødre emodt. | så fri red han hendes brødre imod. |
7 | |
Synn hest medt spore, | sin hest med spore, |
saa fri redt [handt] henndis brødre imodt. | så fri red [*] hendes brødre imod. |
"Her Helmer, huy riider du oss imod? | "her Hjelmer, hvi rider du os imod? |
du veyett vor morbroder, bødt oss ey buod. | du vejet vor morbroder, bød os ej bod. |
8 | |
Oss emodt, | os imod, |
du veyett vor morbroder, bød oss ey buodt. | du vejet vor morbroder, bød os ej bod. |
[Du] [veyett] [vor] [morbroder], [bød] [oss] [ey] [buodt], [3] Linjen mangler i alle Hskrr. | [*] [*] [*] [*], [*] [*] [*] [*], |
du tro-loffuett vor søster, spurdt os ey thill raadt. | du trolovet vor søster, spurgt os ej til råd. |
9 | |
Bødt oss ey buodt, | bød os ej bod, |
du troloffuitt vor søster, spurde os icki thill raadt." | du trolovet vor søster, spurgte os ikke til råd." |
"Thi marck guld ligir y mitt skriinn, | "ti mark guld ligger i mit skrin, |
dett skall verre buod for morbroder dynn. | det skal være bod for morbroder din. |
10 | |
Liger y skrinn, | ligger i skrin, |
dett skall verre buod for morbroder dinn | det skal være bod for morbroder din |
"Ieg vill icki haffue anndenn buodt | "jeg vil ikke have anden bod |
ennd høyre hand och venster fod. | end højre hånd og venstre fod. |
11 | |
Anndenn buodt | anden bod |
end høyre haannd och vennstre fodt." | end højre hånd og venstre fod." |
"Før du skaltt ennthen faa haannd eller fodt, | "før du skalt enten få hånd eller fod, |
da skall dig hennde itt veyer-mod. | da skal dig hænde et vedermod. |
12 | |
Haanndt eller fod, | hånd eller fod, |
da skall dig hennde itt veyer-mod." | da skal dig hænde et vedermod." |
Her Helmer hannd sytt suerd uddrog, | her Hjelmer han sit sværd ud drog, |
her Ellers hoffuitt hanndt der aff-hug. | her Ejlers hoved han der af hug. |
13 | |
Sitt suerd uddrog, | sit sværd ud drog, |
her Ellers hoffuitt hand der aff-hug. | her Ejlers hoved han der af hug. |
Først da veiett handt Ebbi, och saa da veyett hannd Bang, | først da vejet han Ebbe, og så da vejet han Bang, |
ochsaa [4] I udg.: "och saa". vor legenn komme[n] paa ganng. | og så var legen komme på gang. |
14 | |
Ebbi och Banng, | Ebbe og Bang, |
ochsaa [5] I udg.: "och saa". vor legenn komen paa gang. | og så var legen kommen på gang. |
Saa veyett hannd Uulff och Adser Huidt, | så vejet han Ulf og Adser Hvid, |
saa vor fire brødre slagenn thilligh [6] I udg.: "thill ligh". | så var fire brødre slagen til lig |
15 | |
Och Adzer Huid, | og Adser Hvid, |
saa vor fire brødre veyen thilligh [7] I udg.: "thill lige". | så var fire brødre vejen til lig |
Saa veyett hannd Terckill, saa veyett hanndt Tordt, | så vejet han Terkel, så vejet han Tord, |
sex brødre var da slagenn thill iordt. | seks brødre var da slagen til jord. |
16 | |
Terckill och Tord, | Terkel og Tord, |
saa var sex brødre slagenn thill iord. | så var seks brødre slagen til jord. |
Op stodt her Folmer rødt som blod, | op stod her Folmer rød som blod, |
alle hanns venner var hannd guod. | alle hans venner var han god. |
17 | |
Rød som blodt, | rød som blod, |
alle hanns venner dennem var hannd guodt: | alle hans venner dennum var han god: |
"Her Helmer, her Helmer, du stille din vrede! | "her Hjelmer, her Hjelmer, du stille din vrede! |
ieg vill diig minn søster giiffue. | jeg vil dig min søster give. |
18 | |
Still dinn vrede! | stil din vrede! |
ieg vill dig min søster giiue!" | jeg vil dig min søster give!" |
Helmer støtte sytt suerdt modt iord: | Hjelmer stødte sit sværd mod jord: |
"Nu hører ieg itt broders-ord." | "nu hører jeg et brodersord." |
19 | |
Sitt suerd mod iord: | sit sværd mod jord: |
"Nu hører ieg itt broders-ord. | "nu hører jeg et brodersord. |
Haff tack, her Folmer, for dinn gaffue, | hav tak, her Folmer, for din gave, |
ieg holder dig for broder alle minn dage. | jeg holder dig for broder alle min dage. |
20 | |
For dinn gaffue, | for din gave, |
ieg holder diig for broder alle minn dage." | jeg holder dig for broder alle min dage." |
Och dy redt thennom som brødre y by, | og de red dennum som brødre i by, |
her Folmer gaff hanom kiere søster synn. | her Folmer gav hannum kære søster sin. |
21 | |
Som brødre y by, | som brødre i by, |
her Folmer gaff [hannom] kier søster synn. | her Folmer gav [*] kær søster sin. |
Saa drucke dy brølup medt glede och gammell, | så drukke de bryllup med glæde og gammel, |
dy leffuer thillsammenn forudenn all harm. | de lever tilsammen foruden al harm. |
:: Saa frii riider hanndt y sadell. :: | :: så fri rider han i saddel. :: |