Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 38
Side: 115 r
Titel: Germand Gladensvend
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 33 B II 3-5
Kommentar: II 12a
1 | |
Konningen och vor unge droninngh | konningen og vor unge dronning |
thy sidder offuer brede bordt: | de sidder over brede bord: |
thy bleff thennom att thalle | de blev dennum at tale |
altt om thenn salthe fiordt. | alt om den salte fjord. |
:: Saa flyuer hanndt offuer rynnen. :: | :: så flyver han over Rhinen. :: |
2 | |
Konninngen och vor unnge droninng | konningen og vor unge dronning |
de foer altt offuer dett vanndt: | de for alt over det vand: |
altt fuldt[-]ilde var dett, | alt fuldilde var det, |
dy icki hiemme var. | de ikke hjemme var. |
3 | |
Thett var fuldt[-]ilde, | det var fuldilde, |
att dy icki hiemme var: | at de ikke hjemme var: |
der kom flyffuenndt saa vildt enn ørnn, | der kom flyvend så vild en ørn, |
vilde sencke dennom neder y grundt. | ville sænke dennum neder i grund. |
4 | |
"Hør thu thett, du vilde ørnn, | "hør du det, du vilde ørn, |
nedsennck nu icki migh: | nedsænk nu ikke mig: |
thett røde guldt, dett huide sølff | det røde guld, det hvide sølv |
saa ville ieg giffue digh." | så ville jeg give dig." |
5 | |
"Ieg vill icki haffue guldt eller sølff, | "jeg vil ikke have guld eller sølv, |
ieg vill haffue bedre gaffue: | jeg vil have bedre gave: |
dett, du haffuer vnnden [1] I udg.: "unnder". lendenn dinn, | det, du haver unden lænden din, |
och dett saa vill ieg haffue." | og det så vil jeg have." |
6 | |
"Ieg haffuer icki unnder mine lennde, | "jeg haver ikke under mine lænde, |
foruden mine nøgler smaa: | foruden mine nøgler små: |
vill herre Gudt migh thill lannden sennde, | vil Herre Gud mig til landen sende, |
ieg lader mig anndre slaa." | jeg lader mig andre slå." |
7 | |
Saa thog hunn dy nøgler smaa, | så tog hun de nøgler små, |
hun kaste dennom y dett haff: | hun kaste dennum i det hav: |
buort da fløff denn vilde ørnn, | bort da fløj den vilde ørn, |
hanndt vilde dem icki thage. | han ville dem ikke tage. |
8 | |
Der var icki epther | der var ikke efter |
maanitt foruden enn: | måned foruden en: |
thett var dannske droninngh, | det var danske dronning, |
hun fødde saa smuck enn sønn. | hun fødte så smuk en søn. |
9 | |
De førde thett barnn thill kirckenn | de førte det barn til kirken |
och christnitt hannom om natt: | og kristnet hannum om nat: |
de kallede hannom Gierminndt Gladensuenndt, | de kaldede hannum Germand Gladensvend, |
the døllitt hannom, menn de maatthe. | de dølget hannum, men de måtte. |
10 | |
Fostritt the hannom y vinnther, | fostret de hannum i vinter, |
och fostrett de hannom udi ny: | og fostret de hannum udi ni: |
saa bleff thett thenn gieffueste suenndt, | så blev det den gæveste svend, |
mandt haffuer mett øyenn seett. | man haver med øjen set. |
11 | |
Dett var Gierminndt Gladennsuenndt, | det var Germand Gladensvend, |
hannd redt syg unnder øøe: | han red sig under ø: |
feste hanndt iomffru Adeludz, | fæste han jomfru Adelus, |
hunn var saa venn enn møøe. | hun var så væn en mø. |
12 | |
Dett var Gierminndt Gladenn-suenndt, | det var Germand Gladensvend, |
thager offuer siig skar-lagenn-skindt: | tager over sig skarlagenskind: |
saa gaar handt y fruer-stuffuenn | så går han i fruerstuen |
for fruer och iomffruer ynndt. | for fruer og jomfruer ind. |
13 | |
Innd da kom Giermindt Gladenn-suendt, | ind da kom Germand Gladensvend, |
var kledt y skar-lagenn rødt: | var klædt i skarlagen rød: |
"Moder, y lanner mig fieder-ham, | "moder, I låner mig fjederham, |
ieg vill thill minn festermø." | jeg vil til min fæstermø." |
14 | |
"Minn fieder-ham hennger y høffuenn[-]lofftt, | "min fjederham hænger i højenloft, |
alle fieder er sledenn ner: | alle fjeder er sleden ner: |
naar thu kommer thill Frede-lanndt, | når du kommer til Fredeland, |
ieg seer dig aldrig meer." | jeg ser dig aldrig mer." |
15 | |
Hanndt fløff op, och hanndt fløff nedt, | han fløj op, og han fløj ned, |
handt fløff saa høytt vedt skye: | han fløj så højt ved sky: |
der kom flyuend saa vild enn ørnn, | der kom flyvend så vild en ørn, |
dy huilthis unnder øøe. | de hviltes under ø. |
16 | |
"Well møtthe, Gie[r]minndt Gladenn-suenndt, | "vel mødte, Germand Gladensvend, |
huor haffuer du verritt saa lennge? | hvor haver du været så længe? |
førenndt du varst thill verdenn født, | førend du varst til verden født, |
var thu mig giffuenn y hennde." | var du mig given i hænde." |
17 | |
"Du ladt mig floye, du ladt mig fare, | "du lad mig flyve, du lad mig fare, |
att thalle mett festemøø minn: | at tale med fæstemø min: |
naar ieg kommer thilbage igienn, | når jeg kommer tilbage igen, |
saa vill ieg vere dinn." | så vil jeg være din." |
18 | |
"Saa skall ieg dig mercke, | "så skal jeg dig mærke, |
saa ieg skall kiende dig: | så jeg skal kende dig: |
naar thu kommer eblannt rider och suenne, | når du kommer iblandt ridder og svende, |
skaltt du icki glemme mig." | skalt du ikke glemme mig." |
19 | |
Hanndt hug udaff hanns høgre øye, | han hug udaf hans højre øje, |
drack halfftt hanns hierthe-blodt: | drak halvt hans hjerteblod: |
lige-vell fløff hanndt thill iomffruenns bure, | ligevel fløj han til jomfruens bure, |
for vilgenn denn er guodt. | for viljen den er god. |
20 | |
Hannd saatthe syg paa iomffruens buris[-]brand | han satte sig på jomfruens buresbrand |
saa blodige och saa bleg: | så blodige og så bleg: |
alle dy iomffruer, y fruerstuffuenn var, | alle de jomfruer, i fruerstuen var, |
dy tabte dieris lægh. | de tabte deres leg. |
21 | |
Alle the iomffruer, y fruerstuffuen var, | alle de jomfruer, i fruerstuen var, |
dy thabthe bode glede och [2] I udg.: "oeh". gammenn: | de tabte både glæde og gammen: |
forudenn iomffru Adeludz, | foruden jomfru Adelus, |
hunn sloo hinndis hennder samenn. | hun slog hendes hænder sammen. |
22 | |
"Welkommenn, Gierminndt Gladennsuenndt, | "velkommen, Germand Gladensvend, |
huor haffuer thu verritt y læg? | hvor haver du været i leg? |
huy er eders kleder saa blodige? | hvi er eders klæder så blodige? |
huy er eders kinder bleg?" | hvi er eders kinder bleg?" |
23 | |
"Far nu vell, iomffru Adeludz, | "far nu vel, jomfru Adelus, |
rett nu maa ieg buortt flyffue: | ret nu må jeg bort flyve: |
denn skall haffue mitt unnge liff, | den skal have mit unge liv, |
der mynn øyen monne ryffue." | der min øjen monne rive." |
24 | |
Saa thog hunn enn sølffslagenn kam, | så tog hun en sølvslagen kam, |
och saa kiemde hunn hans fouere haardt: | og så kæmte hun hans fagre hår: |
for huer enn lock, och der hunn redde, | for hver en lok, og der hun redte, |
hunn felde saa modige thaare. | hun fældte så modige tåre. |
25 | |
Dett var iomffru Adeludz, | det var jomfru Adelus, |
hunn thog hannom y sinn arm: | hun tog hannum i sin arm: |
"Forbanndett verre thenn moder, | "forbandet være den moder, |
som saa forraader sitt barnn!" | som så forråder sit barn!" |
26 | |
"Hørre y, iomffru Adeludz, | "høre I, jomfru Adelus, |
bannder icki moder mynn: | bander ikke moder min: |
hunn kanndt der inthitt y volde, | hun kant der intet i volde, |
att lyckenn er migh [u]blidt." | at lykken er mig blid." |
27 | |
Hanndt saathe sig y sinn fieder-ham, | han satte sig i sin fjederham, |
hanndt fløff saa høgtt unnder skye: | han fløj så højt under sky: |
hunn saatte sig y enn anndenn, | hun satte sig i en anden, |
hunn lodt fast epther hannom krye. [3] Skrivf. for: knye? | hun lod fast efter hannum ****. |
28 | |
"Wennder eder, iomffru Adeludz, | "vender eder, jomfru Adelus, |
y vender eder snartt igienn: | I vender eder snart igen: |
eders lofftz-dør denn staar aabenn, | eders loftsdør den står åben, |
eders nøgle ligger paa stienn." | eders nøgle ligger på sten." |
29 | |
"Enndog mynn dør staar aabenn, | "enddog min dør står åben, |
mynn nøgler liger paa stienn: | min nøgler ligger på sten: |
och altt skall ieg eder følge didt, | og alt skal jeg eder følge did, |
som y fick eders mien." | som I fik eders men." |
30 | |
Hunn saatthe sig y sinn fieder-ham, | hun satte sig i sin fjederham, |
hunn fløy saa høgtt unnder skye: | hun fløj så højt under sky: |
och alle dy fogell, ther hunn møtthe, | og alle de fugle, der hun mødte, |
de klippett hunn sønnder y tho. | de klippet hun sønder i to. |
31 | |
Alle dy fogell, der hunn møtthe, | alle de fugle, der hun mødte, |
hunn klippett thennom sønnder y threy: | hun klippet dennum sønder i tre: |
och der hun møtthe thenn vilde ørnn, | og der hun mødte den vilde ørn, |
hannom klippitt hunn sønnder y ny. | hannum klippet hun sønder i ni. |
:: Saa flyffuer hanndt offuer rynnenn. :: | :: så flyver han over Rhinen. :: |