Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 32
Side: 90 r
Titel: Esbern og Sidsel
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 250 Db (Da: IV 517-519)
Kommentar: IV 539-540a, 542-543
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i håndskriftet.
Omkvædet er skrevet i sin helhed i visens første, andet og sidste strofe, mens det i de øvrige strofer er markeret ved alle eller enkelte af omkvædets forbogstaver. I nogle strofer forekommer dog intet omkvæd.
Oversigtsskema over varianter findes trykt i DgF IV, side 542-543.
Enn Anden Viise | | *** ***** ***** |
[1] | |
Her Espenn hand thienner ÿ konngens gaardt, | | her Esben han tjener i kongens gård, |
hand thiennthe sig ÿ saa mangen guode dag, | han tjente sig i så mangen gode dag, |
kongen [1] Orddeling ved linjeskift i hs.: kon-gen slo hanom thill rider, | kongen slog hannum til ridder, |
och hannom lænen forgaff, [2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "for-gaff". | og hannum lenen forgav, |
:: nu lengis mig ÿ landen hiem thill minn | allerkierist | [sideskift] :: | :: nu længes mig i landen hjem til min allerkærest :: |
[2] | |
Konngenn sloff hannom thill rider, | kongen slog hannum til ridder, |
och | hannom forleninngenn gaff, | og hannum forleningen gav, |
hannd gaff | hannom staltt Iomffru Sidzellildt, | | han gav hannum stolt jomfru Sisellil, |
hunn var saa venn som dagenn, | hun var så væn som dagen, |
:: nu | lenngis mig ÿ Lanndett hiem thill min | allerkieriste. | :: | :: nu længes mig i landet hjem til min allerkæreste. :: |
[3] | |
Her Espenn gannger ÿ gaardenn, | her Esben ganger i gården, |
hanndt | legte mett sølff[-]slagenn Suerdt, | han legte med sølvslagen sværd, |
daa | kom hannom ÿ hoffue | da kom hannum i hue |
hanns Lannge | ørsell[-]fredt. [3] Fejl for "ferdt". | hans lange Ørselfærd. |
:: m: l: ÿ: l: h: t: | :: | :: *: *: *: *: *: *: :: |
[4] | |
Thett var herre Espenn | det var herre Esben |
hannd suøber | sig hoffuitt ÿ skinnd, | han svøber sig hoved i skind, |
saa gannger hand | ÿ høffuenn[-]lofftt, | så ganger han i højenloft, |
for skiønne fru Sidzellidt [4] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Sid-zellidt". ÿnnd, | for skønne fru Sisellil ind, |
:: nu. l. m: v: l: h: t: m: a. | :: | :: nu. *. *: *: *: *: *: *: *. :: |
[5] | |
Hell sider ÿ skiønne fru Sidzellild | hel sidder I skønne fru Sisellil |
ÿ | [5]+5: Version Da har: "y spinder ethers guld om thienn". spennder eder guldt om thiinn, | I spinder eder guld om ten, |
denn | ørsell[-]ferdt, ieg haffuer loffuitt, | den Ørselfærd, jeg haver lovet, |
hannd | stannder thilbage ÿgienn. | [sideskift] | han stander tilbage igen. |
[6] | |
Noch saa haffuer ÿ buode guldt och sølff, | | nok så haver I både guld og sølv, |
dett leger forindenn vor kiste, | det ligger forinden vor kiste, |
ÿ giffuer | denn Suenndt eders erennd buortt[-]fare, | | I giver den svend eders ærind bortfare, |
eder Selff kannd ieg icki møste, | eder selv kan jeg ikke miste, |
:: n: l: d: | :: | :: *: *: *: :: |
[7] | |
Noch saa haffuer ÿ buode guldt och sølff, | | nok så haver I både guld og sølv, |
dett ligir forindenn eders skrinn, | det ligger forinden eders skrin, |
ÿ giffuer [6] Orddeling ved linjeskift i hs.: "giff-uer". denn suenndt eders Erennde skall fare, | | I giver den svend eders ærinde skal fare, |
bliffuer hieme allerkieriste minn. | | bliver hjemme allerkæreste min. |
[8] | |
Høre ÿ skiønne fru Sidzelille, | høre I skønne fru Sisellille, |
ÿ giffuer eders | minnde ther[-]thill, | I giver eders minde dertil, |
att ieg motte holde løffthe [7] Orddeling ved linjeskift i hs.: "løff-the". minn, | at jeg måtte holde løfte min, |
ieg kommer vell Snartt ÿgienn | | jeg kommer vel snart igen |
[9] | |
Thett var om thenn Sønndag, | det var om den søndag, |
saa hellig | tha var thenn dag, | så hellig da var den dag, |
her Espenn hanndt | rider thill kierckenn, | her Esben han rider til kirken, |
hanndt beder vd | frennder daa, | han beder ud frænder da, |
:: n: l: m: ÿ. l. h: t: | :: | :: *: *: *: *. *. *: *: :: |
[10] | |
Haffuer ieg nogett modt eder brott, | haver jeg noget mod eder brudt, |
eller | nogett modt eder giordt, | eller noget mod eder gjort, |
tha heffner [8] Over n'et er en overstreget u-tøddel. dett | paa mig Sielff, | da hævner det på mig selv, |
ÿ heffner dett paa mig | ÿ dag: | I hævner det på mig i dag: |
:: n: l: m: v: l: h: l: m: a: | [sideskift] :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *: *: :: |
[11] | |
Thi redt dennom Saa lennge | de red dennum så længe |
vdi[-]gienom | dÿ grøne skouffue, | udigennem de grønne skove, |
aldrig kom skønne | fru Sidzellildz arum | aldrig kom skønne fru Sisellils arum |
aff her Espenns [9] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Es-penns". Sadellbouffue, | af her Esbens saddelbue, |
:: n: l: m: | :: | :: *: *: *: :: |
[12] | |
Saa tog hunn denn Rider ÿ faffnn, | | så tog hun den ridder i favn, |
hunn bødt hannom thusindt guodnatt, | | hun bød hannum tusind godnat, |
ÿ lader eder minndis minn kiere herre | | I lader eder mindes min kære herre |
att ieg er medt eders barnn. | | at jeg er med eders barn. |
[13] | |
Hannd haffde icki acktitt att verre hedenn [10] Orddeling ved linjeskift i hs.: "he-denn". | han havde ikke agtet at være heden |
forudenn Monidt ienn, | foruden måned en, |
dett | var vell fuldt femthenn aar, | det var vel fuld femten år, |
før den | herre hannd kom ÿgienn. | før den herre han kom igen. |
:: n: l: | :: | :: *: *: :: |
[14] | |
Thett var herre Espenn | det var herre Esben |
hannd | stÿritt sÿnn Snecki fraa lannd, | han styret sin snekke fra land, |
dett | var høÿenn bermerrijs, | det var højen Bermer Ris, |
hanndt vende | sÿnn gannger paa Sanndt. | | han vendte sin ganger på sand. |
[15] | |
Wocter ÿ vell vor Rige, | vogter I vel vor rige, |
vocter dett vell | medt Ere, | vogter det vel med ære, |
farer vell medt skiønne | fru Sidzelilldt, | farer vel med skønne fru Sisellil, |
hun er min hiertens[-]kiere | [sideskift] | hun er min hjertenskære |
[16] | |
Thett var icki der[-]epther | det var ikke derefter |
maanitt foruden | ienn, | måned foruden en, |
dett var skiønne fru Sidzellildt | gannger ÿ høffuenn[-]lofft, | det var skønne fru Sisellil ganger i højenloft, |
hun føde saa | venn enn datther. | hun fødte så væn en datter. |
:: n: L: m: i: L: h: t: | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: :: |
[17] | |
War hannd buorthe ÿ femthenn Aar, | var han borte i femten år, |
mierre | och icki minnde. | mere og ikke mindre. |
her Espenn tager thill | att lannge Saa Saare, | her Esben tager til at lange så såre, |
hiem thill sÿnn | guodenn quinnde | hjem til sin goden kvinde |
:: n: l: m: | :: | :: *: *: *: :: |
[18] | |
Thett var herre Espenn | det var herre Esben |
hanndt stÿrett | sinn snecke thill lanndt, | han styret sin snekke til land, |
dett var høÿen | bermerijs, | det var højen Bermer Ris, |
hannd rennde sinn ganger paa Sandt | | han rendte sin ganger på sand |
[19] | |
Huor lider folck paa ditt Lannd | hvor lider folk på dit land |
baade | fiernn och ner, | både fjern og nær, |
huor lider skiønne fru | Sidzelille, | hvor lider skønne fru Sisellille, |
ieg haffuer hender ÿ mitt hie[r]te [11] Orddeling ved linjeskift i hs.: hie[r]-te saa kier. | jeg haver hender i mit hjerte så kær. |
:: n: l: m: v: l: | :: | :: *: *: *: *: *: :: |
[20] | |
Huor lider folck paa ditt lanndt, | hvor lider folk på dit land, |
och buode | vde och innde, | og både ude og inde, |
huor lider skønne frue | Sidzellildt, | hvor lider skønne frue Sisellil, |
hunn er min Saa guodt[-]enn | [12]Der er samlet til et ord, fordi sætningen ved 'min' har en bestemmer. quinnde. | hun er min så goden kvinde. |
:: n: l: m: v: l: h: t: m | : a: | [sideskift] :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *: *: :: |
[21] | |
Hannd thog possenn paa sÿnn bag | han tog posen på sin bag |
och pilegrims[-]Stauff | ÿ hennde, | og pilegrimsstav i hænde, |
Saa gaar hand thill | sÿnn egenn gaardt, | så går han til sin egen gård, |
som ingen manndt hanom | kiennde. | som ingen mand hannum kendte. |
:: n: l: m: v: l: h: t: m: A: | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *: *: :: |
[22] | |
Thett var herre Espenn | det var herre Esben |
kom ÿ sinn egen | gaardt, | kom i sin egen gård, |
vdstodt skiønne fru Sidzelille | | ud stod skønne fru Sisellille |
hunn var vell suøbtt ÿ mordt. | | hun var vel svøbt i mår. |
[23] | |
Thett var skiønne her Espenn | det var skønne her Esben |
hannd | thall thill skiønne fru Sidzelillid vnnder | skinndt, | han tal til skønne fru Sisellille under skind, |
vill ÿ lane mig hus ÿ natt | | vil I låne mig hus i nat |
for eder kiere hosbonndis Siell | | for eder kære husbondes sjæl |
[24] | |
Thett suaritt skiønne fru Sidzellildt | det svaret skønne fru Sisellil |
och | hinnde rannd thorre paa kinndt, | og hende randt tåre på kind, |
fuld[-]gierne | vdj vor[-]herris naffnn, | fuldgerne udi Vorherres navn, |
for sin | [13] Fejl for "kier[e]". hosbonnde minn. | for sin husbonde min. |
:: n: l: m: v: | :: | :: *: *: *: *: :: |
[25] | |
Hus vill ieg dig lanne | hus vil jeg dig låne |
och madt vill ieg | dig giiffue, | og mad vil jeg dig give, |
Ieg haabis thill gudt[-]fader [14] Orddeling ved linjeskift i hs.: "fa-der". ÿ himmerig, | jeg håbes til Gudfader i himmerig, |
her Espen er enndnu [15] Orddeling ved linjeskift i hs.: "ennd-nu". ÿ liffue. | [sideskift] | her Esben er endnu i live. |
[26] | |
Her stannder ÿ skiønne fru Sidzellildt, | her stander I skønne fru Sisellil, |
ÿ ere | Saa guodt [16]+ 1; Her er ordene i modsætning til 20,4 ikke samlet, da her ikke er en anden bestemmer end 'enn'. enn quinde, | I ere så god en kvinde, |
vill ÿ lade mig enn | badstuffue rede, | vil I lade mig en badstue rede, |
for kier hosbonnde dinn. | | for kær husbonde din. |
[27] | |
Thett suaritt skiønne fru Sidzelille, | det svaret skønne fru Sisellille, |
hun | Stodt ÿ skarlagenn[-]skinndt, | hun stod i skarlagenskind, |
fuldt[-]gierne | ieg dett giører | fuldgerne jeg det gører |
for minn kiere hosbonndis | skÿldt | | for min kære husbondes skyld |
[28] | |
Sielff hennthe hunn hannom ludt | selv hente hun hannum lud |
och | Sielff hennthe hunn hannom vanndt, | | og selv hente hun hannum vand, |
Saa thiennthe hun her Espenn, | så tjente hun her Esben, |
thenn | fromme Erlige manndt. | | den fromme ærlige mand. |
[29] | |
Thett var skiønne fru Sidzelille, | det var skønne fru Sisellille, |
hun | touidt hanns huide haanndt, | hun toet hans hvide hånd, |
berre sig | aldrig sitt Ridersnaffnn, | bære sig aldrig sit riddersnavn, |
Seg lennger | dølle kanndt | | sig længer dølge kant |
[30] | |
Saa fulde dÿ her Espenn | så fulgte de her Esben |
fulde hannom [17] Orddeling ved linjeskift i hs.: "han-nom". [18] Ordets anden stavelse har over sig en overflødig nasalstreg. ÿ fruer[-]Stoffen inndt, | fulgte hannum i fruerstuen ind, |
da loo | skiønne fru Sidzellildt, | da lo skønne fru Sisellil, |
som før bar | blegenn kinndt | [sideskift] | som før bar blegen kind |
[31] | |
Dett var glede ÿ herre Espenns gaardt, | | det var glæde i herre Esbens gård, |
och buode vde och innde, | og både ude og inde, |
hanns datther | hunn bleff ÿ stuffuenn ind leed, | hans datter hun blev i stuen ind ledt, |
den | skiøniste der Sollenn motte offuer skinne | | den skønneste der solen måtte over skinne |
[32] | |
Saa giffthe her espenn Sinn datther | | så gifte her Esben sin datter |
thett var enn iomffru saa venn, | det var en jomfru så væn, |
hand | gaff hinnde hinn vnnge her karll, | | han gav hende hin unge her Karl, |
hanndt var enn Rider saa skiønn. | | han var en ridder så skøn. |
[33] | |
Nu haffuer skiønne fru Sidzellildt, | | nu haver skønne fru Sisellil, |
forvonndenn all sÿnn harum, | forvunden al sin harum, |
hunn | Soffuer huer natt saa gladelig | hun sover hver nat så gladelig |
ÿ her | Espenns Arum, | i her Esbens arum, |
:: Før denn herre | var kommenn vdj landitt hiem till | sÿnn Aller[-]kieriste. | :: | :: før den herre var kommen udi landet hjem til sin allerkæreste. :: |
finis | | ***** |