Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 3
Side: 10 r
Titel: Karl Hittebarn
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 294 B V,2. 75-76
Kommentar: V,2. 80a
1 | |
| Konngenns datter aff Enngelanndt | kongens datter af Engeland |
| :: hunn leffuer for-udenn aldt quide :: | :: hun lever foruden alt kvide :: |
| hunn er boldt och bedell-wanndt. | hun er bold og bedelvånd. |
| :: Hunn haffuer thro-loffuett hinn unnge her Stygi. :: | :: hun haver trolovet hin unge her Stygge. :: |
2 | |
| Hunn er bold och bedell-wanndt, | hun er bold og bedelvånd, |
| och hunn well iche haffue manndt. | og hun vil ikke have mand. |
3 | |
| Konngenns sønn aff Dannemarck | kongens søn af Dannemark |
| hannd lochett thenndt ionnfrue [1] I udg.: "iomfrue". [2] oftere nn og m sammenblandede. mett all sinn magt. | han lokket den jomfrue med al sin magt. |
4 | |
| Och thedt liede fast adt fyretiffue ugers dag, | og det lede fast ad fyrretyve ugers dag, |
| thenndt iomfrue hunn tager thill adt lennges saa sare. | den jomfrue hun tager til at længes så såre. |
5 | |
| Thenndt iomffrue thager offuer sig kobenn blaa, | den jomfrue tager over sig kåben blå, |
| och neder thill burett saa monne hunn ga. | og neder til buret så monne hun gå. |
6 | |
| Och neder thill buredt saa mone hunn gaa, | og neder til buret så monne hun gå, |
| och ther føde hunn enn sønn saa prudt. | og der fødte hun en søn så prud. |
7 | |
| Hunn tog dett barnn, suøbtt hannom i linn, | hun tog det barn, svøbt hannum i lin, |
| hun lagde dett i ett forgyltte skrinn. | hun lagde det i et forgyldte skrin. |
8 | |
| Hun lagde dett [3]+4: I udg.: "der-y saltt och lius". y saltt och luis, | hun lagde det i salt og lys, |
| for bar[n]et haffde iche werret i Gutz huss. | for barnet havde ikke været i Guds hus. |
9 | |
| Thenndt iomfrue thagger offuer sig kobenn blaa, | den jomfrue tager over sig kåben blå, |
| och neder thill stranndenn saa mone hunn gaa. | og neder til stranden så monne hun gå. |
10 | |
| Thenndt iomffrue hunn gannger ud mett thenndt stranndt, | den jomfrue hun ganger ud med den strand, |
| hunn kaste dett skrinn saa lanngt fraa lanndt. | hun kaste det skrin så langt fra land. |
11 | |
| Hunn kaste dedt skrinn saa lanngt fraa sig: | hun kaste det skrin så langt fra sig: |
| "Denn rige Chrest beffaller ieg thig. | "den rige Krist befaler jeg dig. |
12 | |
| Thenndt rigge Chrest beffaller ieg thig, | den rige Krist befaler jeg dig, |
| nu haffuer thu iche lennger moder i mig." | nu haver du ikke længer moder i mig." |
13 | |
| Konngenn hanndt gannger udt mett thenndt stranndt, | kongen han ganger ud med den strand, |
| hanndt fanndt thett skrinn, war dreffuedt till lanndt. | han fandt det skrin, var drevet til land. |
14 | |
| Hanndt slo op dett skrinn och saa der-udi: | han slog op det skrin og så derudi: |
| saa smucktt ett drinnge-barnn laa der-udi. | så smukt et drengebarn lå derudi. |
15 | |
| Konnggenn tog pendingenn aff sinn pung, | kongen tog penningen af sin pung, |
| hanndt flyes [4] I udg.: "flyed". det barnn till chrestenndom. | han flyes det barn til kristendom. |
16 | |
| Koninggenn tog pendingenn aff sinn pung, | konningen tog penningen af sin pung, |
| hanndt flyedt dett barenn till foster-moder. | han flyet det baren til fostermoder. |
17 | |
| "Foster-moder, thu foster det barnn medt æere!" | "fostermoder, du fostre det barn med ære!" |
| konngenns datter hunn haffuer hanom kier. | kongens datter hun haver hannum kær. |
18 | |
| Foster-moder, thu forster dedt barnn all[-]best!" [5] I udg.: "allbest". | fostermoder, du fostre det barn albedst!" |
| konggenn gaff hannom bode sadell och hest. | kongen gav hannum både saddel og hest. |
19 | |
| Konnggenn gaff hannom bode borig och feste, | kongen gav hannum både borrig og fæste, |
| hanndt gaff hannom hanns datter, hun war aldt-beste. | han gav hannum hans datter, hun var albedste. |
20 | |
| Konnggenn gaff haffmom [6] I udg.: "hannom". bode borigge och lenn, | kongen gav ******* både borrige og len, |
| hand gaff hannom hanns datter, enn iomffrue saa wenn. | han gav hannum hans datter, en jomfrue så væn. |
21 | |
| Konnggenn lodt fast thill brøllupett byde, | kongen lod fast til brylluppet byde, |
| thennd iomfrue ber dagellige quide. | den jomfrue bær dagelige kvide. |
22 | |
| Och di fulde brudenn y sallenn inndt, | og de fulgte bruden i salen ind, |
| for gannger to rieder, thie bere hennders skynndt. | for ganger to ridder, de bære henders skind. |
23 | |
| Och di saatt biudenn [7] I udg.: "brudenn". paa brude-bennck, | og de sat bruden på brudebænk, |
| for gannger tho riider, di bere henndes skiennck. | for ganger to ridder, de bære hendes skænk. |
24 | |
| Och di skiennckt miødt och klare winn, | og de skænkt mjød og klare vin, |
| och aldenn [8] I udg.: "al denn". [9] dvs. allen? dag for thennd unnge brude inndt. | og allen dag for den unge brude ind. |
25 | |
| Och sildige om afftenn, røgenn fieldt paa, | og sildige om aften, røgen fæld på, |
| th[e]nd unnge brud løster adt soffue gaa. | den unge brud lyster at sove gå. |
26 | |
| Och di fulde brudenn udi brude-huss, | og de fulgte bruden udi brudehus, |
| for ganngger tho riider, ber for hinnder blus. | for ganger to ridder, bær for hender blus. |
27 | |
| Thenndt unngge brud sathis y [10]+2: rettere: y senge ∼ lenge. senngenn nier, | den unge brud sattes i sengen ner, |
| her Stygge hanndt duelt ey holde lenge[r]. | her Stygge han dvælt ej holde længe. |
28 | |
| Her Styggi hanndt sathis y senngenn bratt, | her Stygge han sattes i sengen brat, |
| thendt unnge brud vinndis thill wegenn snartt. | den unge brud vendtes til væggen snart. |
29 | |
| Hanndt klappet hinnder widt huiden kienndt: | han klappet hender ved hviden kind: |
| "Y wennder ether om, aller-kierste minn! | "I vender eder om, allerkærste min! |
30 | |
| I wennder eder hidt, aller-kiereste minn! | I vender eder hid, allerkæreste min! |
| ieg thenncktt, y hagde mig [y] hiertett saa kier." | jeg tænkt, I havde mig [*] hjertet så kær." |
31 | |
| "Thu thie quer, her Stygge, giør mig inngenn mienn! | "du tie kvær, her Stygge, gør mig ingen men! |
| ieg er kier moder thin." | jeg er kær moder din." |
32 | |
| "Konngenn, y giffue mig sadell och hest! | "kongen, I give mig saddel og hest! |
| :: hun leffuer forudenn all quide. :: | :: hun lever foruden al kvide. :: |
| thet er minn modder, ther ieg haffuer fest." | det er min moder, der jeg haver fæst." |
| :: Hun haffuer throffloffuet hinn unnge her Styggi. :: | :: hun haver trolovet hin unge her Stygge. :: |