Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 29
Side: 83 v
Titel: Nilaus Markgrevens Søn
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 140 Bb (Ba: III 286-288)
Kommentar: III 296-297a
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i håndskriftet.
| En Anndenn Vise | ** ******* **** |
[1] | |
| Dett var Iomffru Rosennkinndt | det var jomfru Rosenkind |
| hunn | greder ÿ sÿtt bure, [1] DgF: Her synes "bur" at være trådt i stedet for "bod", som her må forstås som en "Tingbod" [buð]. Rimet bliver da bedre. | hun græder i sit bure, |
| dett hørde hindis | kiere fader, | det hørte hendes kære fader, |
| paa thinngett som handt | stod, | på tinget som han stod, |
| :: thu Rouer dig ved dinn aare. :: | :: du roer dig ved din åre. :: |
[2] | |
| Riider ÿ holder steffne | ridder I holder stævne |
| och bønnder ÿ | setther thinngh, | og bønder I sætter ting, |
| ÿ[-]medenns ieg riider | thill buretth | imedens jeg rider til buret |
| ieg thaller medt datter min. | | jeg taler med datter min. |
[3] | |
| Rossennkinndt kiere dather minn | Rosenkind kære datter min |
| och | huÿ da greder thu nu saa saare, | og hvi da græder du nu så såre, |
| huadt | heller daa fattis dig guldt eller sølff; | | hvad heller da mangler dig guld eller sølv; |
| heller vinenn hinn klare. | | heller vinen hin klare. |
[4] | |
| Icke fattis mig guldt heller sølff, | | ikke mangler mig guld heller sølv, |
| ÿcke heller vinenn hinn klare, | ikke heller vinen hin klare, |
| saa | manngen skiønne Iomffruer haffuer | Lønnlig sorrigh, | så mangen skønne jomfruer haver lønlig sorrig, |
| dÿ thør denn icki | Obennbare.[sideskift] | | de tør den ikke åbenbare. |
[5] | |
| Høre du dett Rosennkind kiere datther min | | høre du det Rosenkind kære datter min |
| dinn sorrig denn siiger du mig, | din sorrig den siger du mig, |
| Ihuad du | viltt aff mig begierre, | ihvad du vilt af mig begære, |
| dett vill ieg giffue | digh. | | det vil jeg give dig. |
[6] | |
| Høre ÿ thett kiere fader mÿnn, | høre I det kære fader min, |
| och viider | ÿ mig Enn bønn, | og vider I mig en bøn, |
| ÿ giiffuer mig [2] Skrevet med samme hånd over linjen. Nielus Marigreffuenns[-]sønn,[3] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Mari-greffuenns". | I giver mig Nielaus Maregrevenssøn, |
| och siidenn haffuer [4] Orddeling ved linjeskift i hs.: "haff-uer". guodt Lønn. | | og siden haver god løn. |
[7] | |
| Høre thu thett kiere datther mÿnn | høre du det kære datter min |
| Ieg vider [5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "vi-der". dig icki denn bønn, | jeg vider dig ikke den bøn, |
| Ieg giffuer dig | denn gamle greffue, | jeg giver dig den gamle greve, |
| saa fannger du mere | thill Lønn. | | så fanger du mere til løn. |
[8] | |
| Thett var Iomffru Rosennkindt | det var jomfru Rosenkind |
| hun | vredt sine hennder aff stuor nødt, | hun vred sine hænder af stor nød, |
| skal | ieg haffue thenn gamle greffue, | skal jeg have den gamle greve, |
| ieg sørger [6] Orddeling ved linjeskift i hs.: "sør-ger". mig selff thill dødt | | jeg sørger mig selv til død |
[9] | |
| Ther badt buode fruer och Iomffruer, | der bad både fruer og jomfruer, |
| saa | mannge som bede thuorde, | så mange som bede turde, |
| att thett brøllup | motte opstaa enn maanett | at det bryllup måtte opstå en måned |
| om thett icki lenger [7] Orddeling ved linjeskift i hs.: "len-ger". buorde[sideskift] | | om det ikke længer burde |
[10] | |
| Thett var Iomffru Rosennkinnd | det var jomfru Rosenkind |
| hun lader | dÿ lønne[-]breffue schriffue, | hun lader de lønnebreve skrive, |
| dem sender | hunn Nielus Marigreffuens[-]sønn | dem sender hun Nielaus Maregrevenssøn |
| och dem | lader hunn hannom giiffue | | og dem lader hun hannum give |
[11] | |
| Thett var Nielus Marigreffuenssønn, | det var Nielaus Maregrevenssøn, |
| der | hanndt dÿ lønne[-]breffue saa, | der han de lønnebreve så, |
| Christ | signe Iomffru Rosennkinndt, | Krist signe jomfru Rosenkind, |
| som der | lagde vinndt opaa. | | som der lagde vind oppå. |
[12] | |
| Thett var denn gamle greffue, | det var den gamle greve, |
| hannd lader | sitt brøllup bou, | han lader sit bryllup bo, |
| thett var Nielus marigreffuennssønn, [8] Orddeling ved linjeskift i hs.: "ma-rigreffuennssønn". | det var Nielaus Maregrevenssøn, |
| hanndt lader sinn | gannger skou. | | han lader sin ganger sko. |
[13] | |
| Thett var Nielus Marigreffuenssønn | | det var Nielaus Maregrevenssøn |
| hanndt banndt om sÿg sitt suerdt, | | han bandt om sig sit sværd, |
| Nu vill ieg ride thill dett brølup, | nu vil jeg ride til det bryllup, |
| och | see paa denn brude[-]ferdt. | | og se på den brudefærd. |
[14] | |
| Thett forbiudt [9]Fejl for forbiude. denn øffuerste gudt, | det forbyd den øverste Gud, |
| den | sorrig skulde mig hennde, | den sorrig skulle mig hænde, |
| vill herre | gudt giffue mig lÿckenn ther[-]thill, | vil Herre Gud give mig lykken dertil, |
| ieg | skall dett snarlig forvennde.[sideskift] | | jeg skal det snarlig forvende. |
[15] | |
| Tack haffue Nielus Marigreffuenns[-]sønn, | | tak have Nielaus Maregrevenssøn, |
| for hannd redt icki Enne, | for han red ikke ene, |
| hanndt redt imod | thenn gamle greffue, | han red imod den gamle greve, |
| med XXX rask hoffmend | | med tredive rask hovmænd |
[16] | |
| Thett var Nielus Marigreffuenns[-]sønn, | | det var Nielaus Maregrevenssøn, |
| hannd rider ÿ grønenn lundt, | han rider i grønnen lund, |
| ther møtthe | hannom greffuenns lidenn smaadrenng, | der mødte hannum grevens liden smådreng, |
| ÿ then | samme stundt. | | i den samme stund. |
[17] | |
| Høre du det du lidenn smaadreng, | høre du det du liden smådreng, |
| och huad | ieg siger dig, | og hvad jeg siger dig, |
| vedstu nu denn gamle greffue, | | vedst du nu den gamle greve, |
| thu dølle hannom icki for mig, | | du dølge hannum ikke for mig, |
[18] | |
| I gaardt saae ieg thenn gamle greffue, | i går så jeg den gamle greve, |
| hans | brølup skall staa ÿ dag, | hans bryllup skal stå i dag, |
| hanndt er thenn | beste [10]Fejl for lediste, jf. DgF. manndt | han er den bedste mand |
| ther ieg nogenn thidt medt øÿen | saa. | | der jeg nogen tid med øjen så. |
[19] | |
| Thett er beste [11]Fejl for lediste, jf. DgF. mannd | det er bedste mand |
| ÿ verdenn verre maa, | | i verden være må, |
| hanndt haffuer sig enn Iomffru, | han haver sig en jomfru, |
| thenn veniste [12] Orddeling ved linjeskift i hs.: "ve-niste". der solenn offuerskinne maa, | | den væneste der solen over skinne må, |
[20] | |
| Och holthe dÿ der enn lidenn stundt | og holdte de der en liden stund |
| och | icki holde lennge, | og ikke holde længe, |
| greffuenn medt sinn brude[-]skare | , | greven med sin brudeskare, |
| kom offuer dÿ grønne Ennge[sideskift] | | kom over de grønne enge |
[21] | |
| Ther holthe dÿ Enn lidennstund | der holdte de en liden stund |
| och buode | mett tuct och summe, | og både med tugt og somme, |
| ther kom ridenn den | gamle greffue, | der kom ridend den gamle greve, |
| hanndt Tog [13] Ordets første bogstav er tilsyneladende skrevet oven i et andet bogstav. ham thill | sinn fannge. | | han tog ham til sin fange. |
[22] | |
| Høre du Nielus Marigreffuennssønn, | høre du Nielaus Maregrevenssøn, |
| och | viltt du lade mig leffue, | og vilt du lade mig leve, |
| thett huide | sølff och thett røde guldt, | det hvide sølv og det røde guld, |
| och thett | vill ieg diig giiffue. | | og det vil jeg dig give. |
[23] | |
| Haffue thu sielffuer ditt røde guldt, | have du selver dit røde guld, |
| ochsaa [14] Orddeling ved linjeskift i hs.: "och-saa". dinn guode gaffue, | og så din gode gave, |
| du giffue mig din | kiere festermøø, | du give mig din kære fæstermø, |
| ieg vill icki anndet haffue. | | jeg vil ikke andet have. |
[24] | |
| Ieg vill icki haffue ditt huide sølff, | jeg vil ikke have dit hvide sølv, |
| icki | heller ditt guldt saa rødt, | ikke heller dit guld så rødt, |
| giff mig din | kiere festermøø, | giv mig din kære fæstermø, |
| eller thu skaltt for hinde [15] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hin-de". døø. | | eller du skalt for hende dø. |
[25] | |
| Lennge stodt thenn gamle greffue, | længe stod den gamle greve, |
| och tenckthe [16] Orddeling ved linjeskift i hs.: "tenck-the". hanndt mett sig, | og tænkte han med sig, |
| maa vell skee min | festermøø, | må vel ske min fæstermø, |
| vnnder dig bedre ennd mig.[sideskift] | | under dig bedre end mig. |
[26] [17] Rimet findes i denne strofe i l. 3-4. | |
| Her liger skibe for lannde, | her ligger skibe for lande, |
| dÿ er alle rede | thill vanndt, | de er alle rede til vand, |
| tag du nu minn festermøø, | | tag du nu min fæstermø, |
| før hennde nu mett dig hedenn vnder øø, | | før hende nu med dig heden under ø, |
[27] | |
| Thag thu nu minn festermøø | tag du nu min fæstermø |
| før hennde aff | lanndt medt dig, | før hende af land med dig, |
| ieg haffuer dett for | sanndenn spuordt, [18] Ordet er noget udtværet. | jeg haver det for sanden spurgt, |
| hunn vnnder dig beder | [19] Ordet er noget udtværet. enndt mig | | hun under dig bedre end mig |
[28] | |
| Ther holthe dÿ enn lidennstund | der holdte de en liden stund |
| och icki | holde lennge, | og ikke holde længe, |
| ther motthe hanndt see dÿ | forgÿlthe karme, | der måtte han se de forgyldte karme, |
| kom offuer dÿ grøne Enge | | kom over de grønne enge |
[29] | |
| Thett var Nielus marigreffuenssønn, | | det var Nielaus Maregrevenssøn, |
| hanndt rider thill henngekarum, | han rider til hængekarum, |
| hanndt | helsinett thenn skiønne Iomffru, | han hilsenet den skønne jomfru, |
| och | tag hinnde ÿ sinn Arum. | | og tag hende i sin arum. |
[30] | |
| Høre ÿ dett Iomffru rosennkinndt, | høre I det jomfru Rosenkind, |
| ÿ ere | enn lilie[-]vanndt, | I ere en liljevånd, |
| eders festermanndt | haffuer mig eder giffuitt, | eders fæstermand haver mig eder givet, |
| vill ÿ følge | mig aff lanndt[sideskift] | | vil I følge mig af land |
[31] | |
| Dett suaritt ÿomffru Rosennkinndt, | det svaret jomfru Rosenkind, |
| hun | smiller vnnder skinndt, | hun smiler under skind, |
| ieg vill gierne | følge eder, | jeg vil gerne følge eder, |
| hierte[-]allerkieriste minn. | | hjerteallerkæreste min. |
[32] | |
| Dett var stuor løst att see derpaa, | det var stor lyst at se derpå, |
| dÿ | fulde denn iomffru thill strannde, | de fulgte den jomfru til strande, |
| dÿ | lieger dÿ legthe dÿ Orer dÿ gick, | de leger de legte de årer de gik, |
| dÿ | bølger dÿ legthe paa sanndt. | | de bølger de legte på sand. |
[33] | |
| Hiem da red denn gamle greffue, | hjem da red den gamle greve, |
| och hand | haffde brudenn møst, | og han havde bruden mist, |
| hunn vnnder | hannom Nielus Marigreffuennssønn | | hun under hannum Nielaus Maregrevenssøn |
| hunn vnnder hannom allerbest. | | hun under hannum allerbedst. |
[34] | |
| Nu haffuer Nielus Marigreffuenns[-]sønn | , | nu haver Nielaus Maregrevenssøn, |
| forvonndenn buode anngist och harm, | | forvunden både angest og harm, |
| saa haffuer och Iomffru Rosennkidt [20]Fejl for Rosennkindt. | | så haver og jomfru Rosenkind |
| hunn soffuer vdj hanns Arm, | | hun sover udi hans arm, |
| :: Thu roffuer dig ved dinn Aarer. :: | :: du roer dig ved din årer. :: |
| Finis: | *****: |
| Ennde[sideskift] | ***** |