Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 28
Side: 81 v
Titel: Oluf Strangesøns Dystridt
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 329 Ea VI 61
Kommentar: VI 62b-63
1 | |
Det var Olluff Stranngesønn | det var Oluf Strangesøn |
och saa hinn unnge Haffuebord, | og så hin unge Hagebard, |
dy thiennte denom saa lennge | de tjente dennum så længe |
y danner-konngenns gaard. | i dannerkongens gård. |
:: Saa brennde dieris guode godz paa Rye-lanndt. :: | :: så brændte deres gode gods på Ryland. :: |
2 | |
Thy thiennthe dennom saa lennge | de tjente dennum så længe |
y daner-kongenns gaardt; | i dannerkongens gård; |
saa yppett dy denom enn thrette imellom, | så yppet de dennum en trætte imellem, |
och denn var altt saa haardt. | og den var alt så hård. |
3 | |
Saa yppedt de dennom enn thrette | så yppet de dennum en trætte |
om beges dieris guode heste, | om begges deres gode heste, |
y-huilckenn som best kunnde dyster rennde, | ihvilken som bedst kunne dyster rende, |
buode om borrig och feste. | både om borrig og fæste. |
4 | |
Thenn dyste var ganntske unnderlig | den dyste var ganske underlig |
altt om saa venn enn vyff; | alt om så væn en viv; |
dett vill ieg for sanndenn siige, | det vil jeg for sanden sige, |
dett koste dieris unnge liff. | det koste deres unge liv. |
5 | |
"Høre du, Haffuebordt konngens-sønn, | "høre du, Hagebard kongenssøn, |
ieg ville ickii vere dig ymodt; | jeg ville ikke være dig imod; |
dynn moder hun er minn guode gud-moder, | din moder hun er min gode gudmoder, |
hun var migh altt saa guodt." | hun var mig alt så god." |
6 | |
"Ere minn moder dinn guode gudmoder, | "ere min moder din gode gudmoder, |
dett haffuer du icki att sede; | det haver du ikke at sige; |
bliffuer [1] I udg.: "bliff". du aldrig mannd[s]enns mage, | bliver du aldrig mandens mage, |
udenn thu mett mig ville thrette!" | uden du med mig ville trætte!" |
7 | |
"Gudt ved, dett er mig saare ymodt, | "Gud ved, det er mig såre imod, |
atth ieg skall mett dig stride; | at jeg skal med dig stride; |
menn heder ieg Oluff Stranngesønn, | men hedder jeg Oluf Strangesøn, |
da skall ieg y-morigenn biide!" | da skal jeg i morrigen bie!" |
8 | |
Ude gannger konngenn och dronningenn | ude ganger kongen og dronningen |
mett alle dieris iomffruer och suenne, | med alle deres jomfruer og svende, |
der-thill rider och guode menndt, | dertil ridder og gode mænd, |
skulde fordre dy herrer dieris ferdt. | skulle fordre de herrer deres færd. |
9 | |
Thett første redt dy sammenn redt, | det første ridt de sammen red, |
dy herrer var buode saa stercke, | de herrer var både så stærke, |
saa gick Olu[ff]s hest y knæ, | så gik Olufs hest i knæ, |
och skioldenn dreffue lanngt y marcke. | og skjolden dreve langt i marke. |
:: [***] [2] brennder. :: | :: * :: |
10 | |
Tha sagde Olluff Strangisønn: | da sagde Oluf Strangesøn: |
"Raade Gud, hure dett skall gaa! | "råde Gud, hure det skal gå! |
aldrig haffde mig thimedt sligenn vode, | aldrig havde mig timet slig en våde, |
siidenn dett første ieg redt thill hoffue." | siden det første jeg red til hove." |
11 | |
Thett anndett redt dy samen redt, | det andet ridt de sammen red, |
dett var forudenn all falsk; | det var foruden al falsk; |
Hafford liidige [3] I udg.: "ledige". fra hestenn kom, | Hagbard ledige fra hesten kom, |
dett kaaste hanns huide hals. | det koste hans hvide hals. |
12 | |
Thett var Oluff Stranngisønn, | det var Oluf Strangesøn, |
hannd tog hannom y synn arm: | han tog hannum i sin arm: |
"Du sette dig nu paa mynn hest, | "du sætte dig nu på min hest, |
forlade mig alle dynn harm!" | forlade mig alle din harm!" |
13 | |
"Gierne vill ieg forgiiffue dig alle minne harum, | "gerne vil jeg forgive dig alle mine harum, |
yeg acter icki om dynn hest; | jeg agter ikke om din hest; |
yeg beder dig for denn øffuerste Gud, | jeg beder dig for den øverste Gud, |
atth du nu flyer mig prest!" | at du nu flyer mig præst!" |
14 | |
"Ieg beder dig for denn øffuerste Gudt: | "jeg beder dig for den øverste Gud: |
for-lade mig nu dinn død! | forlade mig nu din død! |
Gudt vedt, dett ere mig saare ymod, | Gud ved, det ere mig såre imod, |
atth ieg ymod dig brødt." | at jeg imod dig brød." |
15 | |
"Fuldt[-]gierne forgiiffue[r] ieg dig minn død, | "fuldgerne forgive jeg dig min død, |
Gudt løse saa vell voris quide! | Gud løse så vel vores kvide! |
fannger minn [4] er af en gammel Haand (vist selve Skriverens) rettet til dinn, men er rettet tilbage igen. fader dett atth viide, | fanger min fader det at vide, |
thett koster ditth [5] er af en gammel Haand (vist selve Skriverens) rettet fra mitth. unnge liff!" | det koster dit unge liv!" |
16 | |
Thett var Olluff Stranngisenn, | det var Oluf Strangesen, |
hannd satthe sig thill synn hest: | han satte sig til sin hest: |
"Nu tøckis mig y sinde mynn, | "nu tykkes mig i sinde min, |
atth skoffuenn hun ere minn beste." | at skoven hun ere min bedste." |
17 | |
Tha suaridt [6]+2: I udg.: "suaridt". [7] maa have været en af foregaaende Vers fremkaldt Skrivfejl i Forskriften. Oluff Strangisønn danner-konngenn, | da svaret Oluf Strangesøn dannerkongen, |
stodt icki lanngtt derfraa: | stod ikke langt derfra: |
"Thu skaltt fuldt-guod enn lycke nyde, | "du skalt fuldgod en lykke nyde, |
om thu skaltt skoffuenn naa!" | om du skalt skoven nå!" |
18 | |
Thett var Oluff Stranngesønn, | det var Oluf Strangesøn, |
hanndt sathe synn glaffuenn offuer ennde; | han satte sin glavind over ende; |
saa rennde hanndt adt skoffuenn | så rendte han ad skoven |
fra kongenn och alle hanns menndt. | fra kongen og alle hans mænd. |
19 | |
Saa thog dy unnge herre Haffbordz liig, | så tog de unge herre Hagbards lig, |
baare dett y kierckenn inndt; | bare det i kirken ind; |
der grede buode fruer och møer | der græde både fruer og møer |
unnder dieris skarlagenn-skinndt. | under deres skarlagenskind. |
:: Saa brennder dieris guode guodz paa Rye-lanndt. :: | :: så brænder deres gode gods på Ryland. :: |