Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 26
Side: 77 r
Titel: Troskabsprøven
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 252 Aa IV 554-555
Kommentar: -


1
Dy ledinngs-menndt dy legir unnder øe, de ledingsmænd de ligger under ø,
:: Der legis villige mynn. :::: der lægges villeje min. ::
och dy threttis om saa venn enn møe. og de trættes om så væn en mø.
:: Hunn loffuit hannom thro synn. :::: hun lovet hannum tro sin. ::

2
"Thett thør ieg setthe vedt mitt guldt saa rødt, "det tør jeg sætte ved mit guld så rød,
dett liidenn Kierstinn skiøtte icki, herre Urmannd var dødt." det liden Kirsten skøtte ikke, herre Urmand var død."

3
"Tha thør ieg sethe ved minn huyde hals: "da tør jeg sætte ved min hvide hals:
liidenn Kierstinn var aldrig her Urmannd saa falsk." liden Kirsten var aldrig her Urmand så falsk."

4
Herre Urmandt hand stodt och lyde der-paa: herre Urmand han stod og lydte derpå:
"Altt skall ieg prøffue beges dieris ordt." "alt skal jeg prøve begges deres ord."

5
Herre Urmanndt klede sig y silckitt rød, herre Urmand klædte sig i silket rød,
hanndt lagde siig y skibett, som hanndt var dødt. han lagde sig i skibet, som han var død.

6
Thi konngenns mennd styrde dieris sneki thill lanndt: de kongens mænd styrde deres snekke til land:
lidenn Kierstinn hunn gannger paa huydenn sanndt. liden Kirsten hun ganger på hviden sand.

7
"I vere velkommen, y konngenns menndt, och hiem! "I være velkommen, I kongens mænd, og hjem!
hure haffuer eder liidt y ledinnge och hiem?" hure haver eder lidt i ledinge og hjem?"

8
"Saa vell haffuer oss liidt y ledinnge och hiem, "så vel haver os lidt i ledinge og hjem,
haffde vy icki mist saa finn enn manndt. havde vi ikke mist så fin en mand.

9
Haffde vy icki mist saa finn enn mannd, havde vi ikke mist så fin en mand,
hinn unnge her Urmanndt saa hiede hanndt." hin unge her Urmand så hedde han."

10
Altt stod liidenn Kierstinn, hun lyde paa begis dieris ordt, alt stod liden Kirsten, hun lydte på begges deres ord,
hunn daanidt vell thi gannge neder thill yordt. hun dånet vel ti gange neder til jord.

11
"Ere dett nu sanndenn, her Urmannd er dødt, "ere det nu sanden, her Urmand er død,
da skall ieg bøge offuer hannom kirckenn saa rødt. da skal jeg bygge over hannum kirken så rød.

12
Kierckenn aff graa malmer-stienn, kirken af grå malmersten,
och graffuenn ud-aff dett huide huals-bienn. og graven udaf det hvide hvalsben.

13
Ieg skall lade hanns kiste mett dett huide sølff beslaa, jeg skal lade hans kiste med det hvide sølv beslå,
och skriue der-paa for-gyldenne bogstauff. og skrive derpå forgyldene bogstav.

14
Saa siger de alle, som der rider fram: så siger de alle, som der rider frem:
hisett liger lidenn Kierstinn hindis festermanndt!" hisset ligger liden Kirsten hendes fæstermand!"

15
Op stodt herre Urmanndt, kunnde icky lenger liide denn harum, op stod herre Urmand, kunne ikke længer lide den harum,
hanndt thog liidenn Kierstenn vell thusinndt ganng y arum. han tog liden Kirsten vel tusind gang i arum.

16
Tacke haffue herre Urmanndt, hanndt holthe synn thro, takke have herre Urmand, han holdte sin tro,
mett ære lodt hanndt sytt brølup bou! med ære lod han sit bryllup bo!

17
Tacke saa haffue denn skiønne iomffru, takke så have den skønne jomfru,
for hunn var herre Urmanndt buode thro och huldt! for hun var herre Urmand både tro og huld!

18
Nu haffuer denn iomffru for[-wunden] synn harum, nu haver den jomfru *** sin harum,
:: Der legthis villige mynn. :::: der lægtes villeje min. ::
hun soffuer huer natt y herre Urmandz arum. hun sover hver nat i herre Urmands arum.
:: Hunn loffuitt hannom tro synn. :::: hun lovet hannum tro sin. ::