Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 24
Side: 74 r
Titel: Hr. Peders Skriftemaal paa Havet
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 376 A VI 398-399
Kommentar: VI 403a


1
Her Peder gannger y gaarde, her Peder ganger i gårde,
och krusitt haffuer hanndt haar; og kruset haver han hår;
altt spurde hanndt synn fostermoder atth, alt spurgte han sin fostermoder ad,
huad død hannom stodt faar. hvad død hannum stod for.
:: Men sødenn thager saa manngenn. :::: men søen tager så mangen. ::

2
"Thu falder icki paa sotthe-senng, "du falder ikke på sotteseng,
icki heller udi herre-ferd; ikke heller udi herrefærd;
du vocte dig for dy bølge saa blaa! du vogte dig for de bølge så blå!
den død haffuer du icki verid verd." den død haver du ikke været værd."

3
Thett var herre Peder, det var herre Peder,
hanndt lader dy sneker bo; han lader de snekker bo;
femthann da var dy thømermendt, femten da var de tømmermænd,
som der lagde vinnd paa. som der lagde vind på.

4
Och staffnenn var ud-aff huide huals-bienn, og stavnen var udaf hvide hvalsben,
och styffrenn var lige-saa; og styren var ligeså;
och aarenn var aff dett røde guldt, og åren var af det røde guld,
ude for bordenn dy laa. ude for borden de lå.

5
Thett var herre Peder, det var herre Peder,
hanndt styrde syn snecke fraa lanndt; han styrde sin snekke fra land;
dy glemthe Gudt-fader y Himmerig de glemte Gudfader i himmerig
och saa den helligaand. og så den Helligånd.

6
Och der dy kom der møtte paa sundt, og der de kom der midte på sund,
och der vilde skibedt icki skride; og der ville skibet ikke skride;
altt da sporde denn styrismandt, alt da spurgte den styresmand,
huy
[1]+5: I udg.: "huy skibedt motthe icki liide".
vandett motthe icke skibedt liide.
 
hvi vandet måtte ikke skibet lide.

7
Thett da suared denn haffue-throldt, det da svaret den havetrold,
paa bunndenn som hanndt laa: på bunden som han lå:
"Du haffuer enn synndige mannd innde huos dig, "du haver en syndige mand inde hos dig,
du kaste hannom ud for borde!" du kaste hannum ud for borde!"

8
Thi kaste therning paa thaffuelle-bord, de kaste terning på tavelebord,
och therningen runde saa
[2]+1: I udg.: "saa".
saare:
 
og terningen runde så såre:
dett faldt nu herre Peder thill, det faldt nu herre Peder til,
skulde ud for skibis borde gannge. skulle ud for skibes borde gange.

9
"Wy ere saa langt fraa lannde, "vi ere så langt fra lande,
vy kanndt icki prestenn naa; vi kant ikke præsten nå;
vy skriffther oss thill voris aare, vi skrifter os til vores åre,
Vor-herre stannder skreffuen paa. Vorherre stander skreven på.

10
Lockitt saa haffuer ieg enncker, lokket så haver jeg enker,
och daaritt saa haffuer ieg møer; og dåret så haver jeg møer;
dett kom rett aldrig y minn hoff, det kom ret aldrig i min hu,
ieg skulde paa vandett død. jeg skulle på vandet dø.

11
Kircker dennom haffuer ieg brendt, kirker dennum haver jeg brændt,
och klosterenn ødelagt; og klosteren ødelagt;
saa mange fattige ennckir så mange fattige enker
denom haffuer ieg løffuett paa. dennum haver jeg løjet på.

12
Kommer der nogen thill landt aff eder, kommer der nogen til land af eder,
och spører min moder thill mig, og spørger min moder til mig,
y siiger, ieg thienner y kongens gaardt, I siger, jeg tjener i kongens gård,
beder hinder icke sorrige for mig! beder hender ikke sørrige for mig!

13
Kommer der nogen thill land aff eder, kommer der nogen til land af eder,
och spører minn festermøe thill mig, og spørger min fæstermø til mig,
y siiger, ieg sancke for bølgenn hynn blaa, I siger, jeg sanke for bølgen hin blå,
y beder hinnder mand-giffthe siig! I beder hender mandgifte sig!

14
I siiger dett minn festermø, I siger det min fæstermø,
ieg sanncke for stridenn strøm; jeg sanke for striden strøm;
alligeuell ieg er død, vy findis icki mere, alligevel jeg er død, vi findes ikke mere,
ieg skall hinnder aldrig for-glømme." jeg skal hender aldrig forglemme."

15
Thett var herre Peder, det var herre Peder,
giorde kors y bølgen saa blaa; gjorde kors i bølgen så blå;
saa vilde handt thage denn samme stii, så ville han tage den samme sti,
thill haffsens bundi hunn laa. til havsens bunde hun lå.

16
Thett var herre Peder, det var herre Peder,
hannd neder aff skibett threnn: han neder af skibet tren:
"Y haffuer guod-natt, minn festermøe, "I haver godnat, min fæstermø,
vy findis her aldrig mere. vi findes her aldrig mere.

17
I haffuer guode-natt, mynn festermøe, I haver godenat, min fæstermø,
wy findis her aldrig mere; vi findes her aldrig mere;
saa haffuer y och, minn guode hoffmenndt, så haver I og, min gode hovmænd,
yeg fannger aldrig suenne flere." jeg fanger aldrig svende flere."

18
Thett var herre Peder, det var herre Peder,
thraadt y dett salthe vandt; trådt i det salte vand;
dett bleff da thill grønne yord, det blev da til grønne jord,
som føre var villenn haffue. som førre var vilden have.

19
Herre Peder hannd red, och skibett dett skrede, herre Peder han red, og skibet det skrede,
dy fuldis saa glade thill lande; de fulgtes så glade til lande;
saa gladt da var hanns festermøe, så glad da var hans fæstermø,
att haanndt var kommenn thill lanndt. at han var kommen til land.

20
Tack haffue herre Peder, tak have herre Peder,
saa vell holthe hannd synn thro: så vel holdte han sin tro:
hannd førde hinnder thill synn egenn gaardt, han førte hender til sin egen gård,
hannd lodt sytt brøllup bou. han lod sit bryllup bo.
:: Menn sødenn thager saa manngenn. :::: men søen tager så mangen. ::