Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 20
Side: 62 r
Titel: Svend af Vollersløv
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 298 E V,2. 128-129
Kommentar: V,2. 171b


1
Ieg vid saa skønenn enn iomffru, jeg ved så skønnen en jomfru,
hun boer sig ud vid aae; hun bor sig ud ved å;
hinder bad Suenndenn aff Voldersleuff, hender bad svenden af Vollerslev,
hannd kunnde hinnde icki faa. han kunne hende ikke få.
:: Selff wor hunn staltt udi sinnde! :::: selv var hun stolt udi sinde! ::

2
Och hinnder badt Suenndenn aff Woldersløff, og hender bad svenden af Vollerslev,
for hannd var konngens frennde; for han var kongens frænde;
och hennder feste lidenn Vilum, og hender fæste liden Villum,
for hannd var bedre kienndt. for han var bedre kendt.

3
Dett var lidenn Viliem, det var liden Villum,
hanndt rider y grønne lunndt; han rider i grønne lund;
møder hannom Suenndenn aff Woldersleuff møder hannum svenden af Vollerslev
y saa krannckenn stundt. i så krank en stund.

4
"Hørr du, lidenn Vildom! "hør du, liden Villum!
huy rider du mig ymodt? hvi rider du mig imod?
du haffuer fest stalthenn Lissebet, du haver fæst stolten Lisebet,
hunn er enn iomffru guodt!" hun er en jomfru god!"

5
"Dett ieg haffuer iomffru Lissebett fest, "det jeg haver jomfru Lisebet fæst,
dett var medt begis vor vilge; det var med begges vor vilje;
denn leffuer aldrig y verdenn thill, den lever aldrig i verden til,
der oss skall buode att-skille!" der os skal både adskille!"

6
Dett var Suenndenn aff Voldersløff, det var svenden af Vollerslev,
och hannd sitt suerdt uddrog; og han sit sværd ud drog;
dett var lidenn Vildom, det var liden Villum,
hanndt alle y støcker hugh. han alle i stykker hug.

7
Dett melthe lidenn Vildom, det mælte liden Villum,
ther hanndt thill yordenn monne falde: der han til jorden monne falde:
"Faar stalthe Lisse-beth enn sønn y-aar, "får stolte Lisebet en søn i år,
du lader hannom effther mig kalde. du lader hannum efter mig kalde.

8
For staltt Lisse-beth enn sønn y-aar, får stolt Lisebet en søn i år,
du lader hannom effther mig neffne; du lader hannum efter mig nævne;
maa hanndt leffue och bliffue thill manndt, må han leve og blive til mand,
hannd maa sinn faders dødt heffne." han må sin faders død hævne."

9
Dett var ycki der-effther det var ikke derefter
maanitt for-uden ny; måned foruden ni;
staltt Lissebeth gannger y høffue-lofft, stolt Lisebet ganger i højeloft,
hunn føde enn sønn der-udi. hun fødte en søn derudi.

10
Saa thogh dy dett liidenn barnn, så tog de det liden barn,
suøbte hannom y huidenn linn; svøbte hannum i hviden lin;
dy kallitt hannom lidenn Viliom de kaldet hannum liden Villum
epther kiere fader sinn. efter kære fader sin.

11
Bar dy hannom thill kirckenn, bar de hannum til kirken,
och christenit dy hannom om natt; og kristenet de hannum om nat;
dy kallitt hannom liden Williom, de kaldet hannum liden Villum,
som dy fuld-uell motte. som de fuldvel måtte.

12
Op woxett lidenn Willium, op vokset liden Villum,
och hanndt voxett op saa stuor; og han vokset op så stor;
huer sinndt hanns moder hannom saa, hver sind hans moder hannum så,
da suckede hunn y[-]saa saare. da sukkede hun iså såre.

13
Williom thienner y konngens gaardt Villum tjener i kongens gård
buode mett tuct och ere; både med tugt og ære;
alle dy, y hanns omgang ere, alle de, i hans omgang ere,
dy haffuer hannom y hierthett kiere. de haver hannum i hjertet kære.

14
Dy konngenns menndt gannger att skiude de kongens mænd ganger at skyde
mett stauff och saa mett stienn; med stav og så med sten;
der kom splidt udi dieris leg der kom splid udi deres leg
saa mangenn manndt thill mienn. så mangen mand til men.

15
Williom och thenn bonnde-sønn Villum og den bondesøn
dy drogh huer-anndre y hord: de drog hverandre i hår:
"Lanngt bedre motthe du dinn faders død heffne "langt bedre måtte du din faders død hævne
och lade mig bliffue ubordt." og lade mig blive ubordt."

16
Dett var lidenn Villiom, det var liden Villum,
hanndt suøber sig hoffuitt y skinndt; han svøber sig hoved i skind;
saa gannger handt y høffuenn-lofftt så ganger han i højenloft
for sinn kiere moder inndt. for sin kære moder ind.

17
"Høre y dett, kiere moder mynn! "høre I det, kære moder min!
altt huad ieg spør eder adt: alt hvad jeg spørgr eder ad:
var minn fader mett vabenn veitt, var min fader med våben vejt,
hui døller y dett for mig?" hvi dølger I det for mig?"

18
"Du est dig saa lidenn, "du est dig så liden,
du kannd din hielm icki spennde: du kan din hjelm ikke spænde:
saa lennge maa Suendenn aff Voldersløff så længe må svenden af Vollerslev
ride fri for dig thill steffne! ride fri for dig til stævne!

19
Du est dig saa lidenn, du est dig så liden,
din hest kand du icki riide: din hest kan du ikke ride:
saa lennge maa Suenden aff Voldersløff så længe må svenden af Vollerslev
y fredenn for dig riide!" i freden for dig ride!"
:: Selff wor hunn staltt udi sinnde! :::: selv var hun stolt udi sinde! ::

20
Thett var lidenn Villiom, det var liden Villum,
hannd bleff buode rødt och bleg: han blev både rød og bleg:
"Bleff minn fader medt vabenn veitt, "blev min fader med våben vejt,
och buorthe er sommers-legh!" og borte er sommersleg!"

21
Thett var lidenn Villiom, det var liden Villum,
hannd skreff dy breffue och omkrinng: han skrev de breve og omkring:
"bed
[1]+1: I udg.: "Bed".
ham hannom Suenndenn aff Volderz-løff
 
"bed ham hannum svenden af Vollerslev
och møde mig thill thing!" og møde mig til ting!"

22
Thett var Suenndenn aff Volders-løff, det var svenden af Vollerslev,
der hannd y breffuenn saa: der han i breven så:
saa gaar hanndt y høffuen[-]lofft, så går han i højenloft,
och siiger konngenn deraff. og siger kongen deraf.

23
"Her siider y, danner-konngenn, "her sidder I, dannerkongen,
och kiere morbroder minn! og kære morbroder min!
Villiom haffuer mig thill thinngett buodett Villum haver mig til tinget budet
och kraffuer buodt for fader sinn!" og kræver bod for fader sin!"

24
"Thredue aff mine guode mennd "tredve af mine gode mænd
och dennom vil ieg dig faa; og dennum vil jeg dig få;
sielff vill ieg ride thill [thing] medt dig selv vil jeg ride til [*] med dig
och see, huor dett monne gaa." og se, hvor det monne gå."

25
Dett var lidenn Villiom, det var liden Villum,
hannd sprannck thill gannger rødt: han sprang til ganger rød:
"Ieg skall ride thill thinge y-dag "jeg skal ride til tinge i dag
och kiere minn faders dødt!" og kære min faders død!"

26
Thett var lidenn Villiom, det var liden Villum,
hanndt ganger paa thinng adt kiere: han ganger på ting at kære:
"Minn fader vort mett vabenn veitt, "min fader vordt med våben vejt,
och derfor kom ieg here!" og derfor kom jeg here!"

27
Op stod Suendenn aff Volders-løff, op stod svenden af Vollerslev,
hand støtte op moldt medt fod: han stødte op muld med fod:
"Aldrig fannger du for fader dinn "aldrig fanger du for fader din
aldrig pennding eller buodt!" aldrig penning eller bod!"

28
Thett war lidenn Villiom, det var liden Villum,
hannd wende sig snartt omkrinng; han vendte sig snart omkring;
saathe hannd suerditt paa konngens brøst: satte han sværdet på kongens bryst:
"Y unnder mig rett paa thinng!" "I under mig ret på ting!"

29
"Høre du, lidenn Villiom! "høre du, liden Villum!
och viltt du lade mig leffue, og vilt du lade mig leve,
staltt Henethrudt, minn søster-dather, stolt Henetrud, min søsterdatter,
och hinnder vill ieg dig giiffue!" og hender vil jeg dig give!"

30
"Stalt Henethrudt, eders søster-dather, "stolt Henetrud, eders søsterdatter,
hunn er saa venn enn møe: hun er så væn en mø:
som mennd ved, daner-konngenn! som mænd ved, dannerkongen!
ieg vill for hinders skyld dødt! jeg vil for henders skyld død!

31
Staltt Hennethrudt, eders søster-datther, stolt Henetrud, eders søsterdatter,
hunn er saa venn enn viff: hun er så væn en viv:
som mennd vedt, daner-konngenn! som mænd ved, dannerkongen!
ieg vill for hinder lade mit liff!" jeg vil for hender lade mit liv!"

32
Thett var lidenn Villiom, det var liden Villum,
hannd kom hiem ridenn y gaard; han kom hjem ridend i gård;
ud stannder hanns kiere moder, ud stander hans kære moder,
hunn var vell suøbtt y mordt. hun var vel svøbt i mår.

33
"Well-komenn, lidenn Villiom! "velkommen, liden Villum!
och kiere sønne minn: og kære sønne min:
och huadt fick du thill buod y-dag og hvad fik du til bod i dag
for kiere fader dinn?" for kære fader din?"

34
"Inngenn buodt saa var ieg bodenn, "ingen bod så var jeg buden,
och ingenn vilde ieg haffue; og ingen ville jeg have;
død er Suenndenn aff Volders-løff død er svenden af Vollerslev
och liger y sorthenn graff! og ligger i sorten grav!

35
Død er Suenndenn aff Volders-løff, død er svenden af Vollerslev,
hannd liger y sorthenn yord; han ligger i sorten jord;
feste haffuer ieg stalt Hennethrudt, fæste haver jeg stolt Henetrud,
hun er enn iomffru guodt! hun er en jomfru god!

36
Høre y dett, kiere moder mynn! høre I det, kære moder min!
ieg tøckthe, dett var enn buod: jeg tykte, det var en bod:
ieg fick kongenns søster-[datter], jeg fik kongens søster,
[kongenns] [søster]-sønn død laa for minn fodt!" [*] søn død lå for min fod!"
:: Selff var hun staltt y hoffuenn! :::: selv var hun stolt i huen! ::