Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 19
Side: 59 r
Titel: Peder Henriksøn
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 418 C VII 245-246
Kommentar: VII 253a


1
Thett var Peder Henndricksenn, det var Peder Henriksen,
hannd beder sadell synn hest: han beder sadle sin hest:
"Ieg ville riide mig opaa lanndt, "jeg ville ride mig oppå land,
stalthenn Ellinns-boorig ville ieg gieste." stolten Ellensborrig ville jeg gæste."
:: Och nu rider hanndt thill hinnde. :::: og nu rider han til hende. ::

2
Det var Peder Henndricksenn, det var Peder Henriksen,
hannd kom der ridenn y gaardt; han kom der ridend i gård;
ude stannder iomffru Elynns-borig, ude stander jomfru Ellensborrig,
hunn var vell suøbtt y mordt. hun var vel svøbt i mår.

3
"Her stannder y, iomffru Elinns-borig, "her stander I, jomfru Ellensborrig,
y giffuer mig eders thro: I giver mig eders tro:
ieg ville eder elske och ære, jeg ville eder elske og ære,
med eder bode bygge och bou." med eder både bygge og bo."

4
"Vell viide y, Peder Henndrick-sønn, "vel vide I, Peder Henriksøn,
y maa mig icki bede; I må mig ikke bede;
mine brødre och frennder haffuer sagt mig ney, mine brødre og frænder haver sagt mig nej,
dy ville dett icki thillstede." de ville det ikke tilstede."

5
"Høre y, stalthenn Elinns-borrig: "høre I, stolten Ellensborrig:
maa ieg [eder] [icki] fannge, må jeg [*] [*] fange,
da skall ieg kaste eder runer paa da skal jeg kaste eder runer på
och giøre eders vey saa lannge." og gøre eders vej så lange."

6
"Ieg haffuer mig brødre siu, "jeg haver mig brødre syv,
de dricker mett konngenn iuell; de drikker med kongen jul;
saa lader dy eder hoffuedett fra huge så lader de eder hovedet fra hugge
och slaa eders bienn y hyffuell." og slå eders ben i hjul."

7
"Ieg acter icki om eders brødre siu, "jeg agter ikke om eders brødre syv,
ieg vill dennom icki vige; jeg vil dennum ikke vige;
stalthe Ellinns-borrig, giffuer mig eders thro, stolte Ellensborrig, giver mig eders tro,
och lader mig vere eders lige." og lader mig være eders lige."

8
"Och da vill ieg giffue eder minn tro, "og da vil jeg give eder min tro,
star sielff eders egenn fare; står selv eders egen fare;
y holder denn thro, y haffuer mig thilsagtt, I holder den tro, I haver mig tilsagt,
som y ville for herre Gudt annt-suare." som I ville for Herre Gud ansvare."

9
Thett var Peder Henndrick-sønn, det var Peder Henriksøn,
slog offuer hinnder skarlagenn smaa; slog over hender skarlagen små;
saa løffthe hannd hinnder saa listelig så løfte han hender så listelig
thill syn gannger graa. til sin ganger grå.

10
Och red dy fram for Ribe og red de frem for Ribe
och fram for Møgele-Thønnder; og frem for Møgeletønder;
thi konngenns mennd stod och saa derpaa de kongens mænd stod og så derpå
dennom tøckthe, dett var stuort unnder. dennum tykte, det var stort under.

11
Thett var here Munus Iull, det var herre Magnus Juul,
hannd thaller thill broder synn: han taler til broder sin:
"Hissett sier ieg Peder Henndrick-sønn "hisset ser jeg Peder Henriksøn
buorte mett søster mynn. borte med søster min.

12
Hissitt seer ieg Peder Henndrick-sønn, hisset ser jeg Peder Henriksøn,
vore søster haffuer lennge bedett; vore søster haver længe bedet;
ieg kiender denn ganger, hand rider paa; jeg kender den ganger, han rider på;
ved gledenn saa er hunn skildt." ved glæden så er hun skilt."

13
Thett var unngenn Munus Iuell, det var ungen Magnus Juul,
hannd gannger for konngens fodt: han ganger for kongens fod:
"Minn herre, y giffuer mig eders forloff "min herre, I giver mig eders forlov
att ride min suoger ymodt." at ride min svoger imod."

14
"Høre thu, unnge-enn Munus Iuell, "høre du, ungen Magnus Juul,
du est enn ufrist mannd; du est en ufrest mand;
kommer du for Peder Henndrick-senn, kommer du for Peder Henriksen,
hannd giører dig veyenn saa thranng." han gører dig vejen så trang."

15
Thet var unngenn Munus Iuell, det var ungen Magnus Juul,
hanndt redt synn suoger imodt: han red sin svoger imod:
hanns heste var kled y dett horde yernn, hans heste var klædt i det hårde jern,
slog nedt for heste-fodt. slog ned for hestefod.

16
Buorte redt unnge Munus Iuell borte red unge Magnus Juul
och saa hanns brødre siu; og så hans brødre syv;
der kom ingenn thilbage igienn der kom ingen tilbage igen
for-udenn enn aff dem. foruden en af dem.

17
Thett var stalthenn Ellinns-borrig, det var stolten Ellensborrig,
hunn siig thilbage saa: hun sig tilbage så:
"Hissitt sier ieg mine brødre siu, "hisset ser jeg mine brødre syv,
och huad bliffuer her thill raad?" og hvad bliver her til råd?"

18
"Høre y, stalthenn Ellinns-borrig, "høre I, stolten Ellensborrig,
y skall huerckenn sorrig
[1] I udg.: "sørrig".
eller quide;
 
I skal hverken sørrig eller kvide;
ieg ville ride eders brødre imodt, jeg ville ride eders brødre imod,
och see, om dy ville mig eder giffue." og se, om de ville mig eder give."

19
Thet var Peder Henndricksønn, det var Peder Henriksøn,
hannd redt dy herrer ymodt; han red de herrer imod;
hanns heste var kledt y rød skarlagenn, hans heste var klædt i rød skarlagen,
slog neder thill heste-fodt. slog neder til hestefod.

20
"Høre du, Peder Henndricksønn, "høre du, Peder Henriksøn,
huy rider du os ymodt? hvi rider du os imod?
du haffuer voris søster mett voldt buort-førd, du haver vores søster med vold bortført,
spuorde os aldrig itt ordt." spurgte os aldrig et ord."

21
"Eders søster er enn iomffru saa guodt, "eders søster er en jomfru så god,
ieg vill hinnder elske och ere; jeg vil hender elske og ære;
dett var hinndis vilge saa guodt som mynn, det var hendes vilje så godt som min,
hunn giffuer icki offuer mig kiere. hun giver ikke over mig kære.

22
Høre y, alle y rider guode: høre I, alle I ridder gode:
y lader buortt-fare eders gammell, I lader bortfare eders gammel,
giiffuer y mig eders kiere søster, giver I mig eders kære søster,
och lader os bliffue thilsammell!" og lader os blive tilsammel!"

23
Thett suaritt here Munus Iuell, det svaret herre Magnus Juul,
for hanndt var hastig och gram: for han var hastig og gram:
"Skulde vy giiffue hinder saa fattig enn suenndt, "skulle vi give hender så fattig en svend,
dett motthe os vere stuor skam!" det måtte os være stor skam!"

24
Thett var stalthenn Ellinns-borg, det var stolten Ellensborg,
hun kallitt hannom vere synn kiere: hun kaldet hannum være sin kære:
"Y skall icki mine brødre slaa, "I skal ikke mine brødre slå,
om y kanndt denom
[2] I udg.: "de[tt]".
unduerre!"
 
om I kant dennum undvære!"

25
For synndenn red hanndt y denn hob, for sønden red han i den hob,
for østen redt hanndt udt; for østen red han ud;
hannd voffuett vell femthenn aff dy konngenns menndt, han voget vel femten af de kongens mænd,
der-thill here Munus Iuell. dertil herre Magnus Juul.

26
Saa woffue hanndt unnge Munus Iuell så voge han unge Magnus Juul
och saa hanns brødre fem; og så hans brødre fem;
der kom icki thill konngenns gaardt der kom ikke til kongens gård
for-udenn denn ønngste aff dem. foruden den yngste af dem.

27
Thett var yomffru Ellins-borrig, det var jomfru Ellensborrig,
hun saa synn broder bløde; hun så sin broder bløde;
hunn sorthenett och hunn danitt der-ved, hun sortenet og hun dånet derved,
hun faltt thill iordenn dødt. hun faldt til jorden død.

28
Peder Henndricksenn hanndt thog hinnder y synn arm, Peder Henriksen han tog hender i sin arm,
hannd kallitt hinnder vere synn kiere: han kaldet hender være sin kære:
"Y hielpe mig, Gudt-fader y himmerig, "I hjælpe mig, Gudfader i himmerig,
thett kunde [ieg] [e]y vnndt[-]verre!"
[3] I udg.: "unndt-verre".
 
det kunne [*] * undvære!"

29
Tett suaritt hinndis ønngste broder det svaret hendes yngste broder
buode mett tuct och ære: både med tugt og ære:
"Du skaltt haffue Peder Henndrick-sønn, "du skalt have Peder Henriksøn,
hannd er dig fuld-vell verdt." han er dig fuldvel værd."

30
"Giffuer du mig dinn søster, "giver du mig din søster,
mig buode thill glede och ro, mig både til glæde og ro,
ieg ville hinnder ere och elske, jeg ville hender ære og elske,
vy lader vortt brøllup bo." vi lader vort bryllup bo."

31
Tack haffue Peder Henndrick-sønn, tak have Peder Henriksøn,
hand holthe saa vell synn thro: han holdte så vel sin tro:
hannd førde hinnder thill synn egenn gaardt, han førte hender til sin egen gård,
hanndt lod sitt brøllup bo. han lod sit bryllup bo.

32
Nu haffuer Peder Henndrick-sønn nu haver Peder Henriksøn
for-uonnden buode anngiste och harm; forvunden både angeste og harm;
hannd soffuer huer enn natt saa gladelig han sover hver en nat så gladelig
y iomffru Ellinns-borrig hinndis arm. i jomfru Ellensborrig hendes arm.
:: Och nu rider hanndt thill hinnder. :::: og nu rider han til hender. ::