Håndskrift: Anna Munks håndskrift
Nummer: 10
Side: 32 v
Titel: Ellen Ovesdatter
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 233 Ba IV 369-370
Kommentar: IV 374a
1 | |
| "Huy monne Ellinn Offuis-datter | "hvi monne Ellen Ovesdatter |
| were kommenn saa viide y ord? | være kommen så vide i ord? |
| dett er icki før [1] I udg.: "for". hinndis møgelle guld, | det er ikke for hendes møgele guld, |
| icki eller hinndis grøne yord." | ikke eller hendes grønne jord." |
| :: Och vy ere iomffruenns mennd. :: | :: og vi ere jomfruens mænd. :: |
2 | |
| "Det er icki for hinndis møgelle guld, | "det er ikke for hendes møgele guld, |
| icki eller hinndis grøne yord: | ikke eller hendes grønne jord: |
| det er mere for hinndis fouere haar, | det er mere for hendes fagere hår, |
| er prisett offuer konngenns bord." | er priset over kongens bord." |
3 | |
| Det war herre Munus, | det var herre Magnus, |
| hannd beder sadell sinn hest: | han beder sadle sin hest: |
| "Ieg ville ride thill Versløff-gaard, | "jeg ville ride til Verslevgård, |
| Ellinn Offuis-datter att feste." | Ellen Ovesdatter at fæste." |
4 | |
| Der hannd kom thill Salling-sund, | der han kom til Sallingsund, |
| tha spurde hannd thill Thye: | da spurgte han til Thy: |
| "Monne her Offue vere hiemme, | "monne her Ove være hjemme, |
| heller hannd er dragen aff bye?" | heller han er dragen af by?" |
5 | |
| Det da suarede denn ferimannd, | det da svarede den færgemand, |
| och saa thog hannd paa: | og så tog han på: |
| "Her Offue er icki hiemme, | "her Ove er ikke hjemme, |
| hannd drog aff by y-guor." | han drog af by i går." |
6 | |
| Saa gick hannd thill kircke-stette, | så gik han til kirkestette, |
| och der bant hannd sinn hest: | og der bandt han sin hest: |
| saa gick hannd y kirckenn innd, | så gik han i kirken ind, |
| altt som hand kunde allerbest. | alt som han kunne allerbedst. |
7 | |
| Dett var herre Munus, | det var herre Magnus, |
| hand ind aff kircke-dør thrinn: | han ind af kirkedør tren: |
| alle da studt dy skiønne iomffruer | alle da stod de skønne jomfruer |
| huer thill moder sinn. | hver til moder sin. |
8 | |
| Alle da stod dy skiøne iomffruer | alle da stod de skønne jomfruer |
| och huer thill moder sinn: | og hver til moder sin: |
| forudenn Ellinn Offuis-dattir, | foruden Ellen Ovesdatter, |
| och hinnder [rannd] thaar paa kinnd. | og hender [*] tår på kind. |
9 | |
| Thrende hand offuer skammell, | trene han over skammel, |
| och hannd trennde offuer tho: | og han trene over to: |
| "Y stannder op, Eline Offuis-datter, | "I stander op, Ellene Ovesdatter, |
| y giffuer mig eders thro!" | I giver mig eders tro!" |
10 | |
| "Det da suarede denn skiønne iomffru, | "det da svarede den skønne jomfru, |
| och hinder rannd thaar paa kinnd: | og hender randt tår på kind: |
| "Ieg er icki Ellin Offuis-datter, | "jeg er ikke Ellen Ovesdatter, |
| ieg er hinndis thieniste-quind. | jeg er hendes tjenestekvind. |
11 | |
| Lannitt saa haffuer ieg hoser, | lånet så haver jeg hoser, |
| och lanitt saa haffuer ieg skouff: | og lånet så haver jeg sko: |
| och lannitt saa haffuer ieg hoffde-guld, | og lånet så haver jeg hovedguld, |
| och derfor stannder minn tro." | og derfor stander min tro." |
12 | |
| Hunn tog enn gulderinng aff hinndis arum, | hun tog en guldering af hendes arum, |
| hunn gaff denn sogneprest: | hun gav den sognepræst: |
| "Ieg beder eder for denn øffuerste Gud, | "jeg beder eder for den øverste Gud, |
| y lesser denn lannge lest!" | I læser den lange læst!" |
13 | |
| Der hunn stod y althergull, | der hun stod i altergulv, |
| da haffde hun hoffuitt-guld paa: | da havde hun hovedguld på: |
| der hunn kom thill kircke-dør, | der hun kom til kirkedør, |
| da haffde hunn kapenn graa. | da havde hun kappen grå. |
14 | |
| Der hun kom thill stette, | der hun kom til stette, |
| och der løste hun her Munus hest: | og der løste hun her Magnus hest: |
| saa red hunn thill Salling-sundt, | så red hun til Sallingsund, |
| altt som hunn kunde aller-best. | alt som hun kunne allerbedst. |
15 | |
| Der here Munus | der herre Magnus |
| hannd monne aff kirckenn gaa: | han monne af kirken gå: |
| "Buorte er Elline Offuis-datter, | "borte er Ellene Ovesdatter, |
| och huad bliffuer her thill raad? | og hvad bliver her til råd? |
16 | |
| Fuld[-]wogxenn [2] se Anm. t. DgF Nr. 156 A 25. hørde ieg mesenn | fuldusen hørte jeg messen |
| och saa den lannge lest: | og så den lange læst: |
| buorthe ere Elline Offuis-datter, | borte ere Ellene Ovesdatter, |
| och løst haffuer hun min hest." | og løst haver hun min hest." |
17 | |
| Der hun kom thill Salling-sund, | der hun kom til Sallingsund, |
| der drog hunn aff hinndis skue: | der drog hun af hendes sko: |
| dennom gaff hunn denn ferie-mand, | dennum gav hun den færgemand, |
| som hinder skulle offuer rue. | som hender skulle over ro. |
18 | |
| Der hunn kom der møtt paa sund, | der hun kom der midt på sund, |
| der slo hunn [ud] hindis haar: | der slog hun [*] hendes hår: |
| "Høre y, here Munus, | "høre I, herre Magnus, |
| ieg bliffuer end møe y aar!" | jeg bliver end mø i år!" |
19 | |
| Der hunn kom offuer Salling-sund, | der hun kom over Sallingsund, |
| der vøffte hunn mett sin hatt: | der vøfte hun med sin hat: |
| "Guod[-]natt, here Munus! | "godnat, herre Magnus! |
| ieg bliffuer ennd møe y natt!" | jeg bliver end mø i nat!" |
| :: Och her er iomffruenns mennd. :: | :: og her er jomfruens mænd. :: |