Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 91
Side: 132 r
Titel: (Amor, en rose dejlig og fin)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 242 III 183-184
Kommentar: V 351
Generelle oplysninger: Hskr. har mere Plads paa Siden efter 6,1, men Skriveren har pludselig afbrudt Afskrivningen; der er endvidere tom hvid Side paa næste Blad til senere Udfyldning af Visen.
Visen har indeholdt et Akrostikon, hvoraf nu kun Begyndelsen er bevaret ANE THS.
1 | |
Amor, ehn rose deylig och fiin, | amor, en rose dejlig og fin, |
den elscher ieg for alle, | den elsker jeg for alle, |
den samme ehr aller[-]kieriste min | den samme er allerkæreste min |
och monne mig vell befalle | og monne mig vel befalde |
for andre blomster deylig och renne, | for andre blomster dejlig og rene, |
som vdbreder sig vnder liliæ[-]græn, | som udbreder sig under liljegren, |
aff gode røder op[-]runden. | af gode rødder oprunden. |
2 | |
Nu ved ieg ingen i wehrden till, | nu ved jeg ingen i verden til, |
det blomster kunde elsche mehre, | det blomster kunne elske mere, |
vden Flores, [1] dvs. Helten i "Flores og Blanzeflor". ieg det sige vill, | uden Flores, jeg det sige vil, |
hand giorde den rose den æhre: | han gjorde den rose den ære: |
sine græne i[-]blant den liliæ schiød, | sine grene iblandt den lilje skød, |
grønne, huide, der[-]till rød, | grønne, hvide, dertil rød, |
som ehr velle befunden. | som er vele befunden. |
3 | |
Ehr det ike ehn stoer hierttens trøst, | er det ikke en stor hjertens trøst, |
mand dennem thille[-]sammen kand finde, | man dennum tilesammen kan finde, |
dj elscher huer[-]annder, det ehr stoer lyst, | de elsker hverandre, det er stor lyst, |
huad heller dj ehr vde eller inde; | hvad heller de er ude eller inde; |
dj zirisz, dj prydisz fiern och nehr | de sires, de prydes fjern og nær |
bedre end guld, ja hærliger, | bedre end guld, ja herliger, |
som Salamon herligt der[-]om mon vinde. [2] dvs. vidne. | som Salomon herligt derom mon vinde. |
4 | |
Tench der[-]for nu, du rose røed, | tænk derfor nu, du rose rød, |
ingen sammen i vehrden kand komme, | ingen sammen i verden kan komme, |
førend det ehr beschickedt aff Herren sød, | førend det er beskikket af Herren sød, |
som alting haffuer i hande; | som alting haver i hånde; |
saa gich det Isach, den Guds mand, | så gik det Isak, den Guds mand, |
sit gifftermaall fich i fremmit land, | sit giftermål fik i fremmed land, |
som Gud haffde hannemb forsynett. [3] dvs. forskaffet. | som Gud havde hannum forsynet. |
5 | |
Hand sende sin suænd aff landet for sig, | han sendte sin svend af landet for sig, |
der schulle for hannem beylle, | der skulle for hannum bejle, |
med suenne mange, vell vare beklæd, | med svende mange, vel vare beklædt, |
at inttid hannemb schulle feille; | at intet hannum skulle fejle; |
saa gich det Isach den Guds mand [4]L. 5-7: synes at være Fejlskrift, da Linjerne er Gentagelse af 4,5-7. | så gik det Isak den Guds mand |
sit gifftermaall fich i fremit land, | sit giftermål fik i fremmed land, |
som Gud hand haffde hannem forsynedt. [5] dvs. forskaffet. | som Gud han havde hannum forsynet. |
6 | |
Som hand nu vden for staden kom | som han nu uden for staden kom |
* * * | * * * |