Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 74
Side: 107 v
Titel: (Rosina, hvor var du så bold)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 286 B (A: III 250-251)
Kommentar: B: V 400-401
Generelle oplysninger: Den danske Vise er Oversættelse fra tysk.
Visen synes oprindelig at have rimet ikke alene i 5. og 6. Linje, men der har desuden været Indrim i næstsidste Linje.
1 | |
Aller[-]kereste, huor uor din skønhed, | allerkæreste, hvor var din skønhed, |
der kong Paris uor y liffue, | der kong Paris var i live, |
der hand det gulld[-]eble hade y uolld, | der han det guldæble havde i vold, |
den aller[-]skøneste dett ad giue; | den allerskønneste det at give; |
y sandhed tror yeg, | i sandhed tror jeg, |
hade Paris deg | havde Paris dig |
med din skønhedtt fornomed, | med din skønhed fornummet, |
hand hade icke dett giued Fenus for sag, | han havde ikke det givet Venus for sag, |
den pris hade du bekomedtt. | den pris havde du bekommet. |
2 | |
Hade Wirgelius sett deg forsantt, | havde Virgilius set dig for sand, |
der hand begønte adtt schriue | der han begyndte at skrive |
om skøne Heline aff Grecken[-]land, | om skønne Helene af Grækenland, |
hender loff for kuender ad giue: | hender lov for kvinder at give: |
daa hade hand uden thiffuell | da havde han uden tvivel |
ueselig | visselig |
den skønhed tell deg gemmed, | den skønhed til dig gemmet, |
med huelcked du met modt och sind | med hvilket du mit mod og sind |
hauer enderlig beklemmedt. | haver inderlig beklemmet. |
3 | |
Der[-]som och Punchtus tell syn tyd | dersom og Punktus til sin tid |
hade uest aff deg ad sige: | havde vidst af dig at sige: |
daa hade Sidonya uytt fraa deg | da havde Sidonia vidt fra dig |
med syn skønhedtt mote uyge, | med sin skønhed måtte vige, |
och flere der[-]tell; | og flere dertil; |
der[-]for yeg uell | derfor jeg vil |
denom alle ouer[-]giue | dennum alle overgive |
och ellske deg besønderlig, | og elske dig besynderlig, |
den stund meg uender liffuedtt. | den stund mig vinder livet. |