Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 71
Side: 102 v
Titel: (Når en snor tredobbelt er endt)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 126 a III 15-17
Kommentar: V 181
1 | |
Nar en snoer tre[-]dubbeltt er end [1] I udg.: "rend". [2]L. 1-2: vist Citat af Rimkrøniken (Ghemens Tryk, Molbechs Udg. V. 4742 flg.). | når en snor tredobbelt er endt |
kan icke lettelich brøste, | kan ikke lettelig briste, |
ohm tre schuald[-]bose wy quede will, | om tre skvaldpose vi kvæde vil, |
der[-]til lader wy osz løste: | dertil lader vi os lyste: |
dy tho den trides førrer er, | de to den tredjes fører er, |
det spørges saa wid ohm landt, | det spørges så vidt om land, |
dy syge fast mere løgen end sandt, | de sige fast mere løgen end sand, |
Chrest giffue dennem sorrig och woede. [3] Fejl for "wande" (∼ landt). | Krist give dennum sorrig og våde. |
2 | |
Wille dy sualder[-]pose komme yhw, | ville de skvalderpose komme i hu, |
huad dy [4] dvs. dy haffuer. selffuer giort, | hvad de selver gjort, |
di schulle dennem selff schamme der[-]wedt | de skulle dennum selv skamme derved |
deris gierning duer icke stortt; | deres gerning duer ikke stort; |
men der khan intet sa lønliche schee, | men der kan intet så lønlige ske, |
Gud khan det jae obenbare, | Gud kan det jo åbenbare, |
sa far di scham der andet giør, | så får de skam der andet gør, |
endy [5] I udg.: "en dy". khan hørre[6]+2: dvs. passe og forsvare. och spørge.[7] I udg.: "suare". | end de kan høre og spørge. |
3 | |
Vdy min øgene dy smegre khan | udi min øjene de smigre kan |
och sig mod meg forbyde, [8] tysk: verbeiszen dvs. ikke lade sig mærke med noget. | og sig mod mig forbyde, |
men paa min bagh er dy meg falsch, | men på min bag er de mig falsk, |
det maa ieg sa hart fortride; | det må jeg så hårdt fortryde; |
Gud vnde meg at leffue, att dett khan schee, | Gud unde mig at leve, at det kan ske, |
alle mennisz [9]+3: I udg.: "mennisch dennem kiende". kiende denem[10] dvs. "kunde dennem". kiende; | alle mennesk kende dennum kende; |
dy ere doch af saa vnd natur, | de ere dog af så ond natur, |
dy khand rett aldrig afwende. | de kan ret aldrig afvende. |
4 | |
Huem sualdre, pladre [11] prale (overstreget in scribendo) pladre. och liffue khan, | hvem skvaldre, pladre og lyve kan, |
det er deris rette kom[-]her, [12] dvs. Tjener. | det er deres rette kom-her, |
dy haffuer nu giordt thennem so wid bekiend, | de haver nu gjort dennum så vidt bekendt, |
dy actis huerck her eller der; | de agtes hverk her eller der; |
sa straffe dem Gud y himmerig | så straffe dem Gud i himmerig |
och faa dem andet at giøre, | og få dem andet at gøre, |
end alting til thet werste at wende, | end alting til det værste at vende, |
huad dj enten sier eller hør. | hvad de enten ser eller hør. |
5 | |
Derhosz [13] dvs. derved. lader ieg thet bliffue, | derhos lader jeg det blive, |
icke widere theris naffn at neffne; | ikke videre deres navn at nævne; |
Gud lade dennem aldrig nogen god løcke schee | Gud lade dennum aldrig nogen god lykke ske |
och giffue aldrig den effne | og give aldrig den evne |
met deris løgenactig munde | med deres løgenagtig munde |
gode wenner at schellie, | gode venner at skille, |
at [14]+1: Fejl for "Gud". Gud lade dem liide io lenger och werre | at Gud lade dem lide jo længer og værre |
och bliffue rett aldrig stille. | og blive ret aldrig stille. |
6 [15] V. 6 er kun bevaret i a. | |
Huem denne wisze nu enthen seher eller hører, | hvem denne vise nu enten seer eller hører, |
de schulle icke forundre [16] forund[re] eller forund[er]. seg therpaa, | de skulle ikke forundre sig derpå, |
dend er icke vden orsag giort, | den er ikke uden årsag gjort, |
det er wel gott ad forstaa; | det er vel godt at forstå; |
men sualder och liffue hereffter | men skvaldre og lyve herefter |
som thi haffuer giort tilforne, [17]L. 6-8: synes forvansket, da Rim mangler | som de haver gjort tilforne, |
rett aldrig schall dy andet kunde sige ohm mig | ret aldrig skal de andet kunne sige om mig |
end dett som ehren hører till. | end det som æren hører til. |