Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 63
Side: 95 r
Titel: Salmer og Lovsange
Trykt: T
Udgivet i: DV: 89 II 173-175
Kommentar: V 29-30


1
Psalmer oc loffsange erre optengt, salmer og lovsange ere optænkt,
Gudt[-]fader ther[-]med att prisze, Gudfader dermed at prise,
oc iche til mindiskes kladerÿ,
[1] dvs. Snak, Vrøvl.
 
og ikke til menneskes kladderi,
theris wndskab ther[-]met at beuisze; deres ondskab dermed at bevise;
men nu misbrugis dj anderledis men nu misbruges de anderledes
til wnøtuge handell oc thalle, til unyttige handel og tale,
som til sin tid straffes will som til sin tid straffes vil
medt helffuedis ild oc qualle. med helvedes ild og kvale.

2
"Ab
[2] dittografisk Fejl for "aff", paavirket af "dyb-".
dybessens nøedt", thend psalme saa skøenn,
 
"af dybesens nød", den salme så skøn,
ere dichted aff Dauidt hinnd bolde, ere digtet af David hin bolde,
oc iche aff kachler
[3] dvs. Sladderhanke.
eller wnøttuge folck
 
og ikke af kagler eller unyttige folk
som vndt fører vdj thieris skiolde; som ondt fører udi deres skjolde;
nu siungis hun om oprichtuge folck nu synges hun om oprigtige folk
thenom ther[-]med at baguaske; dennum dermed at bagvaske;
dog huer bliffuer well thend hand er dog hver bliver vel den han er
for alle plader[-]taske. for alle pladdertaske.

3
Om
[4]+2: dvs. omendskønt de.
di ind[-]skønt lader huer forstae
 
om de endskønt lader hver forstå
thieris vnde neme
[5] dvs. Forstand.
oc vande,
[6] dvs. Vane?
 
deres onde nemme og *****,
oc miener bode aff huff oc sind og mener både af hu og sind
gatt[-]folck ther[-]met att forhanne: godtfolk dermed at forhåne:
saa bliffuer ther[-]medt thierisz vndskab bekenndt, så bliver dermed deres ondskab bekendt,
attj erre falske wdj sinnde; at de ere falske udi sinde;
oc bliffuer kundgiortt for alle mandt, og bliver kundgjort for alle mand,
att ther[-]med er ingen ærre att winnde. at dermed er ingen ære at vinde.

4
"Ab
[7] dittografisk Fejl for "aff", paavirket af "dyb-".
dybssens nøedt" raabte Dauidt saa høgtt
 
"af dybsens nød" råbte David så højt
vdaff bedreffuide sinnde udaf bedrøvede sinde
till Gudt sin herre, som hanom haffde skafft, til Gud sin Herre, som hannum havde skabt,
oc iche til mand eller quinde; og ikke til mand eller kvinde;
som disze baguasker nu lader forstae som disse bagvasker nu lader forstå
gatt[-]folck her[-]med
[8] dvs. fra nu af.
at skulde giøre,
 
godtfolk hermed at skulle gøre,
indog thÿ aldrig haffue hørt eller s enddog de aldrig have hørt eller så
nogen sin røst saa monne framføre. nogen sin røst så monne fremføre.

5
Ett mindiske som oprichtug ere et menneske som oprigtig ere
hun lader sig iche behage, hun lader sig ikke behage,
huersz thale at ahntage eller giffue vdÿ agtt, hvers tale at antage eller give udi agt,
ropte thj ind noger daghe; råbte de end nogen dage;
men holder seg sielffuer for fin, oc wrett
[9] Hskr.s Læsemaade usikker, der staar nærmest weett; Bruun (og Forgængere) læser maaske med Rette wertt, men rimeligvis er w og r fejlagtig sammenskreven, saa der bør læses wrett, hvilket giver god Mening, dog bliver Verslinjens Udtryksmaade noget kejtet.
[10]Vi læser: vertt.
 
men holder sig selver for fin, og værd
andet att giøre oc lade andet at gøre og lade
end thet som sømer oc staer hinder well end det som sømmer og står hender vel
oc haffuer gode maade.
[11] dvs. Orden, Skik.
 
og haver gode måde.

6
Ther[-]fore tha haffuer ingen behouff derfore da haver ingen behov
paa theris gerninger att agte, på deres gerninger at agte,
som stille
[12]+2: dvs. indtager det rette Standpunkt.
seg rett vdj sind oc hoff
 
som stille sig ret udi sind og hu
i ordt oc alle fachte; i ord og alle fagte;
iche helder thør nogen haffne thet, ikke heller tør nogen hævne det,
som hanom iche skier til vnde, som hannum ikke sker til onde,
men kand wel thole, i[-]huem thett skall, men kan vel tåle, ihvem det skal,
huad rett
[13] Fejl for "wrett"?
er vdj alle stunde.
 
hvad ret er udi alle stunde.

7
Dett war wel ret, och burde at skie, det var vel ret, og burde at ske,
at huer som sligtt wilde digte, at hver som sligt ville digte,
attj thierisz naffne loed szete ther[-]vdj, at de deres navne lod sætte derudi,
at huer sandhed kunde besigte; at hver sandhed kunne besigte;
saa kom wel thend som loed thenom forstae, så kom vel den som lod dennum forstå,
attj thet iche kunde thoelle, at de det ikke kunne tåle,
attj therisz løgen vdrabe vill, at de deres løgen udråbe vil,
och sandhed vdj thett stedt forholde.
[14] dvs. holde frem.
 
og sandhed udi det sted forholde.

8
Endog att thet maa iche nu skie, enddog at det må ikke nu ske,
sligt maa giffuis osz tilkinde, sligt må gives os til kende,
saa lader thj thenom wel offte bethie
[15] dvs. vise.
 
så lader de dennum vel ofte bete
sandhed til løgen at vmbvende; sandhed til løgen at omvende;
indtil saa lenge thj bliffue betalit indtil så længe de blive betalet
for therisz forfengelig thalle, for deres forfængelig tale,
aff alle thenom som sandhed haffuer kier, af alle dennum som sandhed haver kær,
thj wille thenom vel affmalle. de ville dennum vel afmale.

9
En foegell thend kindesz paa federn sinn en fugel den kendes på fjedern sin
oc eszell paa ørnne hin lange, og æsel på ørne hin lange,
saa giør oc skalcken paa ordt oc digtt, så gør og skalken på ord og digt,
som stedze fran honom mon gange; som stedse fra hannum mon gange;
Gud giffue thenom sorge oc hiertte[-]wæ
[16] Jf. Slutningen i en (af Poul Helgesen? forfattet) Mariavise (Gl. kgl. Saml. 1551 4°): "Giv dennem i Verden Plage, at de ikke flere bedrage med Løgn saa mangelund".
 
Gud give dennum sorge og hjerteve
oc aldrig glede y brøste, og aldrig glæde i bryste,
oc lade thet vare saa lenge hoesz thenom, og lade det vare så længe hos dennum,
indtil wÿ skulde thenom thrøsthe. indtil vi skulle dennum trøste.